•  

    Excerpts from Algalord Chronicles 

     

    CHAPITRE I :

    [Traduction] Legendary Tales - Rhapsody

     

         Chaos, feu et sang... rivières de sang ! Il y a longtemps, les terres alentour d'Algalord ont traversé le pire moment de leur histoire : Le profond « Temps des Ténèbres »... ce furent des temps de batailles sanglantes entre les forces de « l'alliance sacrée » et les infernales armées du bâtard connu comme le « Roi Noir ». Nommé Kron, le cruel et ancien dieu de la guerre, il a traversé les sombres montagnes avec un but précis : la conquête d'Algalord, la citadelle sacrée des Terres Enchantées, l'ancienne gardienne du secret... du secret de la sainte « épée d'émeraude », la surpuissante arme de la force positive, la juge des destinées des guerres et assurance de la paix....

         En cet instant dramatique, une décision fut prise : grâce à la « sagesse des rois », l'alliance fut crée. Quatre rois braves ont décidé d'unir leurs forces pour créer la plus puissante armée de l'Histoire. Algalord, Irengard, Elgard et Ancelot, toutes ces nations unies sous le commandement d'Harold « le Brave ». Et c'est ce qui devra conduire à la victoire, au triomphe de la lumière sur les forces des abîmes...

         Désormais, après des temps de paix et de prospérité le cauchemar est revenu bien plus effroyable que jadis ! Algalord est encore sous la menace... dans les régions nordiques le sang des innocents s'écoule déjà et les souffrance des tortures et des viols déchirent les cieux...

         Toutefois, il existe un espoir pour sauver ces fabuleuses terres : les « trois clés de la sagesse » sur la route des « portails d'ivoire ». La prophétie est claire : Seul un « guerrier de glace » au cœur pur sera capable d'ouvrir les portails, situés quelque part dans les Terres du Chaos et, s'il est assez fort pour vaincre le gardien ancestral, aura l'honneur de manier l'épée de puissance et guider les valeureux hommes dans une croisade épique pour la libération des Terres Enchantées...

         De nombreux guerriers ont essayé d'atteindre les « Portails d'Ivoire » mais personne ne sait ce qu'ils leur est arrivé car ils ne sont jamais revenus de leur quête. Désormais, c'est à ton tour brave guerrier, mais souviens-toi : pour obtenir les trois clés, tu dois faire face au miroir de tes péchés. Alors prie pour que la fraîcheur de l'hiver glace ton côté le plus sombre, il faut que ton cœur soit aussi pure que la glace, sinon l'épée d'émeraude sera de nouveau inaccessible...

         Alors va, le chemin des plaines centrales est long et le temps est court. Va et lutte pour le triomphe de la paix et l'amour pour tous... l'Histoire doit toujours être écrite...

     

    IRA TENAX

     

        Parmi toutes les terres enchantées, on retrouve le puissant « cri de guerre » contre les maléfiques forces des abîmes, qui reviennent une fois de plus pour conquérir Algalord et les terres alentour. La menace d'une terrible guerre est encore présente, mais cette fois-ci, c'est pire que jadis. Mais de braves héros des terres sacrées sont prêts à donner leurs vies pour stopper la folie et la soif du sang des hordes infernales, guidées par le cruel roi Akron.

        L'armée des abîmes attaque les terres sacrées à partir de deux points stratégiques. D'une part, sous le commandement du « Prince Noir », ils parviennent à traverser les montagnes centrales et le peuple d'Ancelot est déjà victime de la perte de milliers d'innocents, tandis qu'une autre partie de l'armée marche à travers les terres du chaos, mais heureusement encore assez loin des villages poussiéreux des plaines du milieu.

          En ce même moment, le « conseil des rois » à Algalord décide des meilleurs stratégies pour contrer cette situation dramatique...

         Harold III d'Algalord, Argon IV d'Elgard et Eric, roi d'Elnor, décident de reconstituer « l'alliance des Terres Enchantées », comme l'avaient fait leurs pères jadis, et qui avaient déjà réussi à stopper l'offensive du « Roi Noir ».

         Le conseil prend une autre décision fondamentale : le temps est enfin venu de faire appel au secret ancestral de « l'épée d'émeraude ». Les pages prophétiques du légendaire « Livre Sacré » sont claires : un brave guerrier devra obtenir les trois « Clés de la Sagesse » et ouvrir les magiques « Portails d'Ivoire » situés quelque part dans les Terres du Chaos. Ce n'est qu'en faisant cela qu'il est possible d'entrer dans le « Royaume Sacré » où l'épée d'émeraude est cachée. Le destin des autres valeureux héros qui ont essayé d'atteindre les « Portails d'Ivoire » dans le passé est inconnu – ils ne sont jamais revenus. Mais désormais, la situation est désespérée et le conseil décide de faire une nouvelle tentative. Mais qui peut avoir une chance d'accomplir cette terrible quête ?

         Selon le vieux et sage Harold, le choix est simple : le puissant guerrier de sang nordique est l'un des meilleurs combattants des Terres Enchantées, le seul capable de réussir là où les autres ont échoué.

          Ainsi est sa destinée. Un messager chevauche vers la lointaine ville Loregard : le « Fils de la Glace » est immédiatement convoqué par le conseil et, fier d'avoir été choisi par ses rois, il quitte bientôt ses vallées verdoyantes. Sur la route, le guerrier aura aussi la deuxième tâche de conduire des troupes d'Irengard à Algalord pour renforcer l'alliance. Et ainsi, commence la légende...

     

    Male sit tibi tenebrarum rex

    Que la misère soit pour toi, roi de la folie

    ab initio ad finem sacra ultio

    du commencement à ta fin sacrée

    cruenta pugna et epicus furor

    des cruels combats et une furie épique

    contra mali discipulos

    contre les disciples des ténèbres

     

    Ad perpetuam gloriam fucis

    Pour la gloire éternelle de la lumière

    furor ira tenax

    l'éternelle fureur

    contra iniuriam et ruinam

    contre l'injustice et laruine

    rabies ira tenax

    l'éternelle fureur

     

    Male sit tibi tenebrarum rex

    Que la misère soit pour toi, roi de la folie

    cruentus rex

    roi cruel

     

    WARRIOR OF ICE

     

         L'armée des Terres Enchantées s'est préparée le plus rapidement possible pour faire face à l'ennemi. Toutes les cités des royaumes sacrés ont envoyé leurs troupes vers Algalord pour la renforcer. Pendant ce temps, après une longue chevauchée sur une terre brisée par le sillage de la guerre, l'élu approche enfin de la mystique cité d'Irengard. Il y est reçu par la vieux roi Arius « Le Tolérant » qui commende quelques troupes de la cité prêtes à le servir pour servir la cause des Terres Enchantées.

         Enfin, les collines d'Algalord offrent un incroyable spectacle... « l'alliance sacrée », la puissante armée des Terres Enchantées, revit et attend fièrement la volonté des rois. C'est ici qu'est décidée la stratégie pour la meilleure offensive.

         Le Guerrier de Glace reçoit la tâche de diriger une partie de l'armée d'Ancelot, en passant par les régions des licornes. Là, il confiera ses troupes à Arwald, héros des terres du milieu, désormais engagé dans la défense d'une malheureuse citadelle.

         A ce moment, il devra quitter les champs de bataille et chevaucher près d'Elgard où il rencontrera le vieux magicien Aresius, un des gardiens de l'ancien secret des « Portails d'Ivoire ». Puis seulement là, avec son aide, la quête des « trois clés de la sagesse » pourra commencer...

         Désormais, c'est le moment de quitter Algalord... des cris déchirants de femmes et d'enfants implorent leurs hommes... mais c'est le moment de chevaucher...

     

    Demons of abyss wait for my pride

    Les démons des abysses attendent ma fierté

    on wings of glory I'll fly brave and wild

    sur les ailes de la gloire, je serai brave et fort

    I'll stop your madness your thirst for blood

    Je stopperai votre folie, votre soif de sang

    to bring them peace where love must reign

    afin d'apporter la paix là où l'amour doit régner



    A while ago the elder told dark will fall again

    Il y a longtemps, les anciens ont annoncé le retour des ténèbres

    my land will see the light no more my beloved Algalord

    ma terre ne verra plus la lumière, ma chère Algalord

    My horse run wild the beast is back to conquer my reign

    Mon cheval galope avec fureur, la bête est revenue pour conquérir mon règne

    the sea the hills rivers and lakes call my holy name

    le mère, les collines, les rivières et les lacs appellent mon nom sacré



    Fight your holy war raise your mighty sword and ride

    Guerroie ta guerre divine, lève ta puissante épée et chevauche

    You're the chosen face the evil son of holy ice

    Tu es l'élu contre le mal, fils de la glace sacrée



    Mighty warrior for the legend ride again

    Puissant guerrier, pour la légende, chevauche

    from the hills for peace and love to the sea of gold

    à partir des collines, pour la paix et l'amour, jusqu'à la mer d'or

    my land must be free

    mon royaume doit être libre



    I cross the forest of the elves while my heart pounds fast

    Je traverse la forêt des elfes tandis que mon cœur bat la chamade

    sky is grey wind no more time has stopped its race

    le ciel est gris, il n'y a plus de vent, le temps a stoppé sa course

    My horse run wild the beast is back to conquer my reign

    Mon cheval galope avec fureur, la bête est revenue afin de conquérir mon règne

    the sea the hills rivers and lakes call my holy name

    la mer, les collines, les rivières et les lacs appellent mon nom sacré

     

    Fight your holy war raise your mighty sword and ride

    Guerroie ta guerre divine, lève ta puissante épée et chevauche

    You're the chosen face the evil son of holy ice

    Tu es l'élu contre le mal, fils de la glace sacrée



    Mighty warrior for the legend ride again

    Puissant guerrier, pour la légende, chevauche

    from the hills for peace and love to the sea of gold

    à partir des collines, pour la paix et l'amour, jusqu'à la mer d'or

    my land must be free

    mon royaume doit être libre

     

    March to hell Irengard brothers

    Marchons vers l'enfer, frères d'Irengard

    together we'll face the flames fearless and brave

    ensembles, nous ferons face aux flammes, sans crainte et avec bravoure

    on the grass where blood we'll shed

    nous déverserons le sang sur l'herbe

    flowers of real hope will bud again

    les fleurs du véritable espoir écloront de nouveau

    And on the grass where blood we'll shed

    Et auprès de l'herbe sur laquelle nous verserons le sang


    flowers of hope will bud again

    les fleurs de l'espoir écloront de nouveau

    Now leave your castles united we'll be strong

    Ainsi, quittez vos châteaux, unis nous serons forts

    I'll lead you to this holy war to save all our thrones

    Je vous mènerai vers cette guerre sacrée pour sauver tous nos trônes

    to give our people the joy to be free

    afin d'apporter à notre peuple la joie d'être libre


    to see our beloved sun shine again

    afin de contempler à nouveau le scintillement de notre cher soleil



    Mighty warrior for the legend ride again

    Puissant guerrier, pour la légende, chevauche

    from the hills for peace and love to the sea of gold

    à partir des collines, pour la paix et l'amour, jusqu'à la mer d'or

    my land must be free

    mon royaume doit être libre

     

    RAGE OF THE WINTER

     

         Traversant les collines d'Algalord, le vent commence à souffler tandis que la neige caresse les vallées des licornes, désormais visible.

        Les puissants guerriers et leurs soldats admirent les merveilleux paysages tout en sachant que c'est peut-être la dernière fois qu'ils les contemplent...

        Tandis que les vents de la nuit commencent à souffler de plus en plus fort et que la colère de l'hiver hurle sa rage, les valeureuses troupes atteignent enfin le Sud des forêts centrales.

         La difficulté du voyage est récompensée par ce que l'horizon offre à leurs yeux...

         Désormais est venu le moment de dormir et les villages de la vallée sacrée offre les meilleurs solutions pour permettre aux chevaux de se reposer.

         Les anciennes danses sont à la bienvenue des soldats épuisés et les bouffons de fortune font le meilleur pour apaiser les tensions qui remplissent inévitablement l'atmosphère.

         Le Guerrier de Glace est agité et il décide d'assouvir un fort désir qu'il avait depuis très longtemps. L'endroit où son arrière grand-père a combattu pour la libération des Terres Enchantées n'est pas si loin et l'opportunité est unique : la chance d'atteindre la mythique Forêt des Licornes, la forêt qui a inspiré de nombreuses légendes et où la sagesse des rois a prédominé dans une longue et sanglante bataille contre la violence des hordes du Roi Noir.

         Ainsi, notre héros quitte le village et commence à chevaucher à travers la grande vallée, qui s'achève là où commence la Forêt du Milieu.

         Les ténèbres sont partout et l'atmosphère est spectrale mais soudainement l'écoulement des eaux de la rivière sacrée annonce que la forêt magique n'est plus très loin.

         ...le cœur du guerrier commence à battre la chamade...

     

    Cold is the winter snow falls down

    L'hiver est froid, la neige tombe

    mystical lights dance in the sky to the winds of night

    Des lumières mystiques dansent dans le ciel en accompagnant les vents de la nuit

    Spell of the nature fill all my soul

    Le Sort de la nature remplit tout mon âme

    kiss with your wonderful song my land with love

    et embrasse de sa sublime chanson mon royaume avec amour

     

    Rage of the winter mould the horizon

    La rage de l'hiver modèle l'horizon

    cover the mountains forest and lakes

    recouvre les montagnes, la forêt et les lacs

    Rage of the winter magical wonder

    La rage de l'hiver, merveille magique

    enchanted fury majestic force

    Majestueuse force enchantée

     

    There are no words to describe the poetry of landscape

    Il n'y a pas de mot pour décrire la poésie de ce paysage

    I can receive all the magic that my season gives

    Je peux recevoir toute la magie que ma saison me donne

    Tears of winter falling on me freezing my dark side

    Les larmes de l'hiver tombent sur moi en gelant mon côté sombre

    my heart must be wide fair full light eyes

    Mon cœur gonfle de cette lumière angélique

     

    Rage of the winter mould the horizon

    La rage de l'hiver modèle l'horizon

    cover the mountains forest and lakes

    recouvre les montagnes, la forêt et les lacs

    Rage of the winter magical wonder

    La rage de l'hiver, merveille magique

    enchanted fury majestic force

    Majestueuse force enchantée



    Cold is the winter snow falls down

    L'hiver est froid, la neige tombe

    mystical lights dance in the sky to the winds of night

    Des lumières mystiques dansent dans le ciel en accompagnant les vents de la nuit

    Spell of the nature fill all my soul

    Le Sort de la nature remplit tout mon âme

    kiss with your wonderful song my land with love

    et embrasse de sa sublime chanson mon royaume avec amour



    Rage of the winter mould the horizon

    La rage de l'hiver modèle l'horizon

    cover the mountains forest and lakes

    recouvre les montagnes, la forêt et les lacs

    Rage of the winter magical wonder

    La rage de l'hiver, merveille magique

    enchanted fury majestic force

    Majestueuse force enchantée

     

    FOREST OF UNICORNS

     

         La forêt lui fait enfin face et ce que le guerrier nordique ressent est indescriptible. Une lumière mystique lui permet de voir une grande partie de la forêt tandis que les murmures du crépuscule l'atteignent, soupirant de sages mots. Un curieux ressentiment de bien-être l'entoure. Le sortilège se retire petit à petit et le guerrier décide de continuer d'avancer dans cet endroit magique toute la nuit. Il s'assoit au pied d'un arbre et très vite, le royaume des rêves lui ouvre ses portes.

         Des échos d'anciennes batailles combattues par les anciens traversent son esprit avant la première lumière de l'aube, lorsqu'un bruit soudain réveille le guerrier... et à ce moment, quelque chose d'une grande beauté apparaît : la licorne blanche galopant de l'autre côté de la colline lui offre un merveilleux spectacle, rares sont les témoins d'une telle scène.

         Le guerrier reste fasciné par la beauté de la forêt baignée par les premières lueurs du soleil levant. Et il commence immédiatement à prier pour ces valeureux arbres, ces silencieux témoins d'un âge glorieux de jadis, afin de recevoir de leur part la force des anciens souvenirs : ces mémoires de batailles épiques et de grandes victoires pour les Terres Enchantées.

         Le sang d'innombrables soldats a coulé sur ce sol afin de défendre les forêts, les lacs, les rivières, les vallées et les montagnes... et leur sacrifice a apporté la paix sur ces terres pendant un âge entier.

         Mais cette fois, les forces maléfiques des abysses sont bien plus puissantes que jadis et ce jour paisible pourrait être le dernier...

         Il est difficile de quitter ce merveilleux endroit mais le soleil est désormais haut dans le ciel et dans la vallée sacrée, les soldats se réveillent : La marche vers Ancelot doit continuer...

     

    Run holy beloved horse

    Galope, cher cheval sacré

    on this peaceful day

    durant ce jour si paisible

    through these valleys kissed by light

    à travers ces vallées embrassées par la lumière

    where peace is so rare

    où la paix est si rare



    So hardy trees let me hear your words

    Si grands arbres, laissez-moi écouter vos mots

    about those memories

    Ces souvenirs

    please tell me all about our old

    S'il vous plaît, parlez-moi de nos anciens

    and epic battles they won

    et des batailles épiques qu'ils ont remporté



    Beware of unholy fire

    Prends garde au feu impie

    my guardian of the trees

    mon gardien des arbres

    their flames can't burn the memory

    leurs flammes ne peuvent brûler la mémoire

    the wisdom of the kings

    la sagesse des rois

    The secrets of this forest

    Les secrets de cette forêt

    the ride of unicorns

    le galop des licornes

    are treasures of these valleys

    sont les trésors de ces vallées

    where freedom has its throne

    où la liberté avait son trône

    where love must reign eternally

    où l'amour doit régner éternellement

    avoiding acts of war

    échappant aux actes de la guerre



    We must have all their valour

    Nous devons avoir toute leur valeur

    to defend these lands

    pour défendre ces terres

    or the sun in these valleys

    ou le soleil de ces vallées

    will not shine again

    ne brillera plus



    Beware of unholy fire

    Prends garde au feu impie

    my guardian of the trees

    mon gardien des arbres

    their flames can't burn the memory

    leurs flammes ne peuvent brûler la mémoire

    the wisdom of the kings

    la sagesse des rois

    The secrets of this forest

    Les secrets de cette forêt

    the ride of unicorns

    le galop des licornes

    are treasures of these valleys

    sont les trésors de ces vallées

    where freedom has its throne

    où la liberté avait son trône

    where love must reign eternally

    où l'amour doit régner éternellement

    avoiding acts of war

    échappant aux actes de la guerre

     

    FLAMES OF REVENGE

     

         Lorsque l'armée sacrée atteint enfin la « Vallée des Héros », les soldats constatent qu'Ancelot est accablé par la tragédie. Dans la citadelle, les victimes sont innombrables... et cela accroît la soif de vengeance du brave guerrier et ses soldats.

     

    My princess why must I assist at your death

    Mon princesse, pourquoi dois-je assister à ta mort ?

    I can't endure this tragic pain

    Je ne peux pas endurer cette souffrance tragique

    now I close your eyes while thunder strikes the sky

    Désormais, je ferme mes yeux tandis que la foudre frappe le ciel

    I cry to see the innocent die

    Je pleure de voir les innocents mourir

    Brothers I'm ready the ride can begin

    Frères, je suis prêt, la chevauchée peut commencer

    for you I must win

    Pour toi mon amour, je dois gagner

     

    Now the time has come farewell my dear old friends

    Maintenant, le temps est venu de faire mes adieux à mes vieux amis

    Ancelot is calling for my help

    Ancelot fait appel à mon aide

    From the sun of Elgard to the middle plains

    Du soleil d'Elgard aux plaines du milieu

    for salvation of enchanted lands

    pour le sauvetage des Terres Enchantées

    I'm looking forward to avenge all those killed

    Je pars en quête afin de venger ceux qui ont été assassinés

    to be face to face

    afin de faire face au responsable



    Fire and steel

    Feu et acier

    follow me through my lands

    suivez-moi à travers mes terres

    you will burn hordes of hell

    vous brûlerez les hordes de l'enfer

    in the deadly raging flames of revenge

    dans les mortelles flammes enragées de la vengeance



    Come out from your abyss her tears seek revenge

    Sortez de vos abysses, ses larmes réclament la vengeance

    for this cruel tragedy flames are burning high

    car ces cruelles flammes de la tragédie brûlent

    Brothers I'm ready the ride can begin

    Frères, je suis prêt, la chevauchée peut commencer

    for you I must win

    Pour toi mon amour, je dois gagner



    Fire and steel

    Feu et acier

    follow me through my lands

    suivez-moi à travers mes terres

    you will burn hordes of hell

    vous brûlerez les hordes de l'enfer

    in the deadly raging flames of revenge

    dans les mortelles flammes enragées de la vengeance

     

    VIRGIN SKIES

     

         Expédiant ses troupes de Arwald à Ancelot, le puissant guerrier commence sa longue chevauchée vers les vallées vertes d'Elgard, la magnifique cité où sa quête des « Trois clés de la sagesse » commencera. Le voyage est difficile mais lorsque les premiers brins d'herbes apparaissent à l'horizon, le guerrier ne parvient pas à contenir son émotion. Bientôt, le soleil le réchauffe et le ciel bleu lui apporte des sensations magiques.

     

    LAND OF IMMORTALS

     

         La verdure d'Elgard dévoile toute sa beauté. Ici, la paisible petite cité apporte une fantastique bienvenue au guerrier. Il reçoit tous les honneurs, il rencontre aussi le puissant mage Aresius. Le jour suivant, il guidera l'élu vers la clairière d'Argon où la quête des clés commencera... Ce voyage mystique sera plein d'obstacles et l'homme au cœur brave devra aussi remporter des épreuves en faisant face à ses peurs les plus profondes avant de résoudre des grandes énigmes et combattre des créatures ténébreuses ancestrales.

          Et lorsque viendra son moment... la terre des immortels, la havre des héros, sera en à lui.

     

    Hear the silence of the winds making your own destiny

    Ecoute le silence des vents façonner ta destinée

    go and face the mirror of their sin

    Va et affronte le miroir de leur péché

    Only brave hearts found the way breaking all the dragon's spell

    Seul des cœurs braves ont trouvé le chemin brisant tout le sort du dragon

    cross the Argon's glade with heart in hand

    A travers la clairière d'Argon avec la main au coeur



    Land of immortals I wait for my day

    Terre des immortels, j'attends mon jour

    to reach the wisdom of your skies

    pour atteindre la sagesse de tes cieux

    Land of immortals you must belong to me

    Terre des immortels, tu dois m'appartenir

    from here to eternity

    d'ici à l'éternité



    And between Elgard's hills near the ancient ruins of Kron

    Et parmi les collines d'Elgard, près des anciennes ruines de Kron

    you will face the trick of the old dwarf

    tu feras face à la ruse du vieux nain

    To obtain the second key you have to cross the bloody sea

    pour obtenir la deuxième clé, tu devras traverser la mer sanglante

    where the thirst of Tharos never ends

    où la soif de Tharos ne cesse jamais

     

    Land of immortals I wait for my day

    Terre des immortels, j'attends mon jour

    to reach the wisdom of your skies

    pour atteindre la sagesse de tes cieux

    Land of immortals you must belong to me

    Terre des immortels, tu dois m'appartenir

    from here to eternity

    d'ici à l'éternité

     

    Holy force of wisdom spread through all the air

    La force sacrée de la sagesse se propage dans l'air

    I shall breathe you forever to end this epic holy quest

    Je devrais l'inspirer pour toujours afin d'achever cette quête épique

    My way will be hard but I would do all

    Ma route sera dure mais je ferais tout mon possible

    to reach the valleys where true heroes ride

    pour atteindre les vallées où les véritables héros chevauchent

    beyond the ivory gates

    à travers les portails d'ivoire



    Land of immortals I wait for my day

    Terre des immortels, j'attends mon jour

    to reach the wisdom of your skies

    pour atteindre la sagesse de tes cieux

    Land of immortals you must belong to me

    Terre des immortels, tu dois m'appartenir

    from here to eternity

    d'ici à l'éternité

     

    ECHOES OF TRAGEDY

     

    La quête commencera bientôt tandis que la vision tragique d'Ancelot hante toujours l'esprit du guerrier. Mais les échos de cette tragédie cruelle sont désormais gravés sur son acier et le sang sacré des innocents déchus fait appel à la vengeance.

     

    Where sun creates shadow's games

    Où le soleil créé le jeu des ombres

    where tragic echoes speak of death why Lord why

    où les échos tragiques parlent de la mort, pourquoi Seigneur, pourquoi ?

    between the ruins through lakes of holy blood

    Parmi les ruines, à travers les lacs du sang sacré

    I walk in tears for my wasted land

    Je marche dans les larmes pour mes terres ravagées



    Echoes of tragedy carved on my steel

    Les échos de la tragédie sont gravés dans mon acier

    in this neverending fight against the beast

    dans ce combat éternel contre la bête

    soldiers of twilight turn back to hell

    les soldats du crépuscule retournent en enfer

    burn in your fire or glory for me will be your end

    brûlez dans votre feu ou ma gloire sera votre fin

     

    Mothers and children embraced in blood

    Mères et enfants enlacés dans le sang

    torture and rape will leave their sign

    la torture et le ciel laisseront leurs signes

    after the sorrow I call the holy rage

    après le lendemain, je fais appel à la colère sacrée

    burn in my heart now flames of blind hate

    qui brûle dans mon cœur, ces flammes d'une haine aveugle



    Echoes of tragedy carved on my steel

    Les échos de la tragédie sont gravés dans mon acier

    in this neverending fight against the beast

    dans ce combat éternel contre la bête

    soldiers of twilight turn back to hell

    les soldats du crépuscule retournent en enfer

    burn in your fire or glory for me will be your end

    brûlez dans votre feu ou ma gloire sera votre fin

     

    LORD OF THUNDER

     

         Attendant la nuit, le puissant guerrier galope autour d'Elgard pour calmer ses pensées. Soudainement, sur le voyage du retour, des échos d'une lointaine tempête atteignent son oreille et le vent commence à prendre de la force. L'adrénaline remplissent ses veines et, levant son épée au ciel, le héros récite sa prière.

     

    Born in the time of darkness and evil under the sign of God

    Né dans le temps des ténèbres et le mal sous le signe de Dieu

    glory's my mother fire's my brother sword my only law

    La gloire et le feu sont mes frères et mon épée ma seule loi

    Into the land of chaos and hate there is no place for me

    Dans la terre du chaos et la haine, il n'y a pas de place pour moi

    and for the conquest of justice and honour I will use my steel

    et pour la conquête de la justice et l'honneur, j'utiliserai mon acier



    Holy flame burn again for eternity burn my heart to win

    La flamme sacrée brûle encore pour l'éternité, elle brûle dans mon cœur pour la victoire

    the holy war is awaiting another fiery king

    la guerre sacrée attend un autre fier roi



    Rage in my heart crossing the forest riding my black horse

    La rage au cœur, je traverse la forêt en chevauchant mon cheval noir

    across the valley along the river where the hot blood flows

    à travers la vallée le long de la rivière où s'écoule le sang chaud

    Over the lakes and over the hills I follow the call of the wind

    Sur les lacs et les collines, je suis l'appel du vent

    uphold the legend and for my princess I will fight and win

    Je maintiens la légende, et pour ma princesse, je combattrai et gagnerai chaque bataille

     

    Holy flame burn again for eternity burn my heart to win

    La flamme sacrée brûle encore pour l'éternité, elle brûle dans mon cœur pour la victoire

    the holy war is awaiting another fiery king

    la guerre sacrée attend un autre fier roi

     

    Lord of the thunder please be my guide

    Seigneur de la foudre, s'il vous plaît, soyez mon guide

    before and after my last ride

    Avant et après ma dernière chevauchée

    I'll be your soldier serving the light

    Je serai votre soldat, serviteur de la lumière

    riding forever alive and proud

    Chevauchant avec une fierté éternelle

     

    Holy flame burn again for eternity burn my heart to win

    La flamme sacrée brûle encore pour l'éternité, elle brûle dans mon cœur pour la victoire

    the holy war is awaiting another fiery king

    la guerre sacrée attend un autre fier roi

     

    Lord of the thunder please be my guide

    Seigneur de la foudre, s'il vous plaît, soyez mon guide

    before and after my last ride

    Avant et après ma dernière chevauchée

    I'll be your soldier serving the light

    Je serai votre soldat, serviteur de la lumière

    riding forever alive and proud

    Chevauchant avec une fierté éternelle

     

    LEGENDARY TALES

     

         La nuit tombe dans la forêt, à côté de celle-ci, le peuple d'Elgard célèbre un autre jour de paix. Les bouffons chantent sur les légendaires vieilles batailles contre le Roi Noir. Les chevaliers chantent aussi pour le guerrier, qui est désormais prêt à faire face à l'inconnu. Bientôt, il tombe de sommeil et, dans sa toute dernière nuit paisible, les rêves du héros nordique se remplissent de tragédie et de tristesse, où le sang des innocents ne cesse jamais de s'écouler, faisant s'agrandir encore plus sa soif de vengeance.

     

    And darkness covers all the land

    Et les ténèbres enveloppent tout le royaume

    the silent river flows

    la rivière silencieuse s'écoule

    the jesters dance around the flame

    les bouffons dansent autour du feu

    playing an ancient song

    chantant une ancienne chanson



    A song of mighty warriors

    Une chanson de puissants guerriers

    of epic bloody fights

    de batailles sanglantes épiques

    while moonlight meets the manor's walls

    tandis que le claire de lune illumine les murs du manoir

    and I must close my eyes

    et je ferme mes yeux

     

    Another tale of infinite wars

    Un autre conte de guerres infinies

    for the defenders of holy light

    pour les défenseurs de la lumière sacrée

    the fire enters my mind

    le feu pénètre dans mon esprit

    the blood of the innocent before my eyes

    le sang des innocents devant mes yeux

    spreading the wings of the dream

    déployant les ailes du rêve

    I want to win between fire and steel

    je veux remporter la victoire entre le feu et l'acier

    for them all

    Pour tous



    Some knights sleep near fire

    Quelques chevaliers dorment auprès du feu

    drowned in their own red wine

    noyés dans l'ivresse de leur vin rouge

    the elder looks at the high flame

    les anciens observent dans les hautes flammes

    knowing the fight will reprise

    Il savent que le combat va reprendre



    The magic twittering of the birds

    Le jacassement magique des oiseaux

    meets the light of dawn

    rencontre la lumière de l'aube

    the ancient song is fading now

    l'ancienne chanson s'estompe désormais

    but my old dream carries on

    mais mon vieux rêves continue

    Another tale of infinite wars

    Un autre conte de guerres infinies

    for the defenders of holy light

    pour les défenseurs de la lumière sacrée

    the fire enters my mind

    le feu pénètre dans mon esprit

    the blood of the innocent before my eyes

    le sang des innocents devant mes yeux

    spreading the wings of the dream

    déployant les ailes du rêve

    I want to win between fire and steel

    je veux remporter la victoire entre le feu et l'acier

    for them all

    Pour tous

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Blood on Ice - Bathory

    Quorthon a rédigé un texte colossal au sujet de cet album. La traduction de ce texte sera publié d'ici peu. 

     

    INTRO

     

    (The snow covered plains...)
    (La neige a recouvert les plaines...)
    (Early dawn...)
    (L'aube est proche...)

     

    ["As the village greets a new day, the old Crow cries atop the pine.
    ("Le village accueille un jour nouveau, le vieux Corbeau croasse sur le pin.
    Spiritually bounded with nature and all creatures, great and small,
    Spirituellement liées à la nature et toutes les créatures, qu'elles soient grandes ou petites,
    the hunting families sense danger as the cry of the old Crow continues.
    les familles de chasseurs ressentent le danger si perdure le croassement du vieux Corbeau.
    A rumble, at first loud enough to a human ear, 
    Un grondement, d'abord assez puissant pour l'ouïe humaine,
    grows into a deafening storm of hooves thundering across the frozen tundra. 
    qui grandit en une tempête assourdissante de sabots martelant le sol de la toundra gelée.
    Then bursts into the village, four times five riders clad in armour black. 
    Puis la tempête éclate dans le village, à quatre reprises surgissent cinq cavaliers noirs.
    Swords drawn glimmering in the awakening sun's light. 
    Les épées scintillent à la lumière du soleil matinal.
    Cries echoes. Throats are slit.
    Des hurlements font échos. Des gorges sont tranchées.
    Beautiful bodies fall to the frozen ground and limbs of able men are stewn
    De beaux corps tombent sur le sol gelé et des membres d'hommes sont éparpillés
    across the snowcovered plains. The blood colours the white snow red. 
    Sur ces plaines enneigées. Le sang colorise la blanche neige en rouge.
    Women and children are brought far north. 
    Femmes et enfants sont emmenés loin au Nord. 
    Hidden under the foliage of a majestic tree, a ten year-old boy. 
    Sous le tas de feuilles d'un arbre majestueux, se cachait un enfant de dix ans.
    When the shadows ahorse can no longer be heard,
    Lorsque les ombres ne sont plus entendues,
    he crawls out from his hideout to seek his loved ones. 
    il rampe hors de sa cachette pour retrouver ceux qu'il aime.

     

    Not a sound. 
    Pas un son.
    Not a movement. 
    Pas un mouvement.
    No sign of life...
    Ni un signe de vie...

     

    And thus begins the saga of Blood On Ice..."]
    Et ainsi commence la saga du Sang sur la Glace...")

     

    BLOOD ON ICE

     

    The old Crow's cry the first warning
    Le croassement du vieux Corbeau est le premier avertissement
    The rumbling frozen ground the last.
    Le grondement sur la terre gelée fut le dernier.
    Hooves thundering on the three feet snow,
    Les sabots martèlent la neige,
    The icy dawn yet to begin.
    L'aube glaciale doit encore commencer.

     

    Bursting through the icy morning four times five black shadows ahorse.
    Cinq ombres noires surgissent à quatre reprises à travers le matin glacé.
    Steel glimmering in the awakening sun's light,
    L'acier scintille à la lumière de l'aube,
    And blood colours the white snow red.
    Et le sang colorise la blanche neige en rouge.
    Cries echo through the dark deep woods.
    Des hurlements font écho dans les sombres bois profonds.
    Open wounds steam in the cold morning air,
    Des plaies ouvertes fument dans l'air frais du matin,
    And the new day was greeted with a burden
    Et le nouveau jour fut accueilli par une charge
    both raped and dead.
    qui a violé et tué.

     

    Long scalps hung by the old twin headed Beast's standard black.
    De longs scalps, pendus à la vieille Bête noire à deux têtes. 
    Women and children brought far north into the land of no turning back
    Femmes et enfants sont emmenés loin au Nord dans une terre où il n'en reviendront jamais
    The burning village spread by the wind across the tundra
    A travers toute la toundra, le vent propage les fumées de l'incendie qui ravage le village

     

    Cry old Crow cry.
    Croasse vieux Corbeau, croasse.

     

    Long tall beautiful people fallen lifeless to the ground
    De grandes et magnifiques personnes jonchent désormais le sol
    Headless scattered still graceful bodies.
    Décapités, déchiquetés, ces corps restent pourtant gracieux.
    Blood coloured the white snow all around.
    Le sang a colorisé la blanche neige tout autour.
    Through the dark deep woods to the mountains towering to the sky
    A travers les sombres bois profonds jusqu'aux montagnes imposantes et au ciel
    The wind carries the quest for revenge and the tale of Blood on Ice.
    Le vent porte la quête d'une vengeance dont le récit d'intitule "le Sang sur la Glace".

     

    The Eternal deep dark Woods...
    Les Eternels sombres bois profonds...
    Late daytime...
    En fin de journée...

     

    ["Fifteen years have passed. 
    ("Une quinzaine d'année est passée.
    Living among the animals. 
    Il vécut parmi les animaux.
    Learning to read the signs in bark and snow. 
    Apprenant à lire les signes dans l'écorce et la neige.
    Never forgetting the sights that morning in the village all those years ago. 
    Il n'a jamais oublié les visions de ce matin au village, il y a des années de cela.
    Pain from inside. Transforming him.
    La souffrance en lui. Elle le transforme.
    Thus he had grown into a Man of Iron..."]
    Puis, il en est devenu un Homme de Fer...")

     

    ONE-EYED OLD MAN

     

    O ye one eyed old man. You who see it all.
    O toi vieux borgne. Toi qui vois tout.
    You who see the past and all to be
    Toi qui vois le passé et tout ce qui est
    Say, ye one eyed old man. For I need to know.
    Dis-moi, toi le vieux borgne. Car j'ai besoin de savoir.
    Tell me which path fate has chosen for me.
    Dis-moi quel est le chemin que le Destin a choisi pour moi.

     

    Say does the Northstar still shine on me.
    Dis-moi si l'étoile du Nord brille toujours sur moi.
    Say will I set my loved ones free.
    Dis-moi si je parviendrais à libérer ceux que j'aime.

     

    O ye one eyed old man. Of ye our elders told.
    O toi le vieux borgne. Les anciens ont déjà parlé de toi.
    You have been since land and sky was one.
    Tu vis depuis le temps où le ciel et la terre ne faisaient qu'un.
    And if you really know all that will be, tell me,
    Et si tu sais vraiment tout, dis-moi,
    what the future wants with this young no-one's son.
    que peux vouloir le futur avec le fils de personne ?

     

    Say does the Northstar still shine on me
    Dis-moi si l'étoile du Nord brille toujours sur moi
    What do you see in store for me....
    Que vois-tu de ce que l'avenir me réserve...

     

    Questions, questions. Many you ask.
    Des questions, des questions. Tu en poses beaucoup.
    About the future and some of the past.
    Sur le futur et parfois du passé.
    Few have seen what I see. Fewer still will ever know.
    Peu ont vu ce que j'ai vu. Encore moins sont restés pour témoigner.
    I gave an eye to see better.
    J'ai donné un oeil afin de mieux voir.
    And your thirst for knowledge grows.
    Ta soif de savoir grandit.

     

    But you, my child, who treads the road of pain.
    Mais toi, mon garçon, qui foule la route de la souffrance.
    Who have felt such anger. Such that bears no name,
    Toi qui a ressenti une telle colère. Telle qui ne porte pas de nom,
    Thee shall I nurse as if you were my own son.
    Je vais te nourrir comme si tu étais mon propre fils.
    And this very night your training will already have begun.
    Et cette nuit, ton entraînement va déjà commencer.

     

    For I have seen you come for a thousand years or so.
    Car je t'ai vu il y a des milliers d'années de cela.
    And the gods have told me to teach you all that I possess and know
    Et les dieux m'ont dit de t'enseigner tout ce que je sais et te transmettre tout ce que j'ai
    And though my eye no longer sees my hand held out in front of me,
    Et bien que mon oeil ne voit plus ma main devant moi,
    I still gaze crystal clear at all that mortal man cannot see.
    Je vois encore tout ce que l'homme mortel ne peut pas voir.

     

    And I see you riding up on a stallion as white as snow.
    Et je vois que tu chevauches un étalon aussi blanc que la neige.
    With the speed of the winds and endurance untold.
    A la vitesse des vents et une endurance indescriptible.
    And you wield a sword of steel forged in fire and ice.
    Et tu manies une épée d'acier forgée dans le feu et la glace.
    And the cry of a warrior you sound
    Et tu hurles, guerrier que tu es
    and victory is in your eyes.
    et la victoire est dans tes yeux.
    Hear me my son, for you are the chosen one....
    Ecoute-moi mon fils, car tu es l'élu...

     

    An icy cave in a mountain...
    Une grotte de glace dans une montagne...
    Bright morning...
    Le matin brille...

     

    ["At the one eyed old man's request, 
    ("Le jeune homme exécute alors la première requête du vieux borgne,
    he walks into an icy cave lighting up its inside with a torch. 
    il pénètre dans un grotte de glace, illuminé par sa torche.
    Finding what he has been told to look for, 
    Il voit ce qu'il était censé trouver,
    a wooden box containing a five foot long object wrapped up in bear's fur, 
    une boite en bois contenant un objet de cinq pieds de long enveloppé dans une fourrure d'ours,
    he brings the object back to the one eyed old man. 
    il rend l'objet au vieux borgne.
    Upon unwrapping the fur,
    En déballant la fourrure,
    the long sharp blade of the sword catches the beams of the sun and a sigh is heard across the sky.
    la pointe de la longue épée attrape le faisceau du soleil et un soupir fait écho à travers les cieux.

     

    And thus he was granted The Sword..."]
    Et ainsi, il a reçu L'épée...")


    THE SWORD

     

    This sword of steel that I hold in my hand
    Cette épée d'acier que je tiens dans mes mains
    Ore of this mountain. A sword of this land.
    Le minerai de cette montagne. Une épée de cette terre.
    Made for a king when the elders were young.
    Forgée pour un roi lorsque les anciens étaient jeunes.
    To guard us and to guide us in an age since long gone.
    Pour nous défendre et nous guider lors d'un âge fini depuis si longtemps.

     

    A sword to protect the peace in troubled times.
    Une épée pour défendre la paix lors des temps troublés.
    A sword made to battle and to take a life.
    Une épée forgée pour combattre et prendre la vie.

     

    This sword is the backbone of the life that I know.
    Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
    Here among the mountains and snow.
    Là, parmi les montagnes et la neige.

     

    This sword will be one with me. Body and soul.
    Cette épée et moi, nous ne ferons qu'un. Corps et âme.
    All of me will be delivering each blow.
    Je livrerai tout mon être sur chaque coup.
    Slung on my back. Oh it's powers I feel.
    Rengainée sur mon dos. Oh, je ressens sa puissance.
    I can hardly wait to try it's steel.
    Je peux difficilement attendre de manier cet acier.

     

    A sword to protect the peace in troubled times.
    Une épée pour défendre la paix lors des temps troublés.
    A sword made to battle and to take a life.
    Une épée forgée pour combattre et prendre la vie.

     

    This sword is the backbone of the life that I know.
    Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
    Here among the mountains and snow.
    Là, parmi les montagnes et la neige.

     

    Behold it's sharp beauty. Just look at it's shine.
    Voici sa sublime beauté. Il suffit de voir comment elle brille.
    This sword was forged in fire and ice.
    Cette épée fut forgée dans le feu et la glace.

     

    This sword is the backbone of the life that I know.
    Cette épée est l'os noir de la vie que je connais.
    Here among the mountains and snow.
    Là, parmi les montagnes et la neige.

     

    Now I am ready
    Désormais je suis prêt
    To let this old sword sing again.
    à laisser cette vieille épée chanter de nouveau.

     

    Atop a snowcovered hill...
    Au pied d'une colline recouverte par la neige...
    Just before sunset...
    Juste devant le coucher du soleil...

     

    ["Waiting atop a snowcovered hill, the two standing silent, facing the sunset in the west. The one eyed old man mumbling strange words into the cold air. 
    ("En attendant au pied d'une colline recouverte par la neige, les deux protagonistes contemplent silencieusement de coucher du soleil sur l'Ouest.
    The haze spreading fast across the purple and blue vault. 
    La brume se répand rapidement à travers la voûte bleue et violette.
    The winds taking up speed, bending the trees down the valley, throwing the snow crystals up and against the mountainside into gigantic sparkling clouds high in the sky. 
    Les vents sont de plus en plus puissants, tordant les arbres de la vallée, soulevant les flocons de neige et poussant contre la montagne de gigantesques nuages noirs haut dans le ciel.
    The voice of the one eyed old man becoming stronger. 
    La voix du vieux borgne gagna en puissance.
    The words now spoken with increased intensity as if he was calling someone or something. 
    Les mots gagnaient en intensité, il semblait appeler quelqu'un ou quelque chose.
    And so a hazy white figure appears on the horizon, blazing across the sky with the speed of the winds... a part of the wind. 
    Et ainsi, une figure blanche et brumeuse apparut à l'horizon, étincelant à travers le ciel et galopant à la vitesse des vents... comme si c'était une partie du vent.
    A horse as white as snow, galopping across the mist, its eight hooves blistering like bolts of lightning. 
    C'était un cheval blanc comme neige, galopant à travers la brume, ses huit pattes claquaient au sol tels des éclairs.
    The one eyed old man crying out loud in the blaze to him, to take its reins and not to let go.
    Le vieux borgne hurla devant le brasier de l'arrivée de la bête, il lui prit les rênes et ne le laissa pas repartir. 

     

    And thus he had been given The Stallion..."]
    Et ainsi, notre héros reçu L'étalon...")


    THE STALLION

     

    Tendons and muscles of steel.
    Des tendons et des muscles d'acier.
    And the blaze of lightning in its eyes.
    Et l'éclat flamboyant dans ses yeux.
    White as the snow on the hills.
    Blanc comme la neige sur les collines.
    And it's reins, that I hold, they are mine.
    Et ses rênes, que je tiens, elles sont miennes.

     

    This stallion and sword in exchange
    Cet étalon et cette épée en échange
    for my heart and both of my eyes.
    de mon coeur et de mes deux yeux.
    The ravens of swift wings my sight
    Les vifs corbeaux guident ma vision
    Surely now victory must be mine.
    Désormais, la victoire sera sûrement mienne.

     

    Eight legged stallion of mine.
    Mon étalon aux huit pattes.
    Run with the speed of the winds.
    Il galope à la vitesse des vents.
    Eight legged stallion I stride.
    Je chevauche un étalon à huit pattes.
    Run as if you carried wings.
    Courrez comme si vous portiez des ailes.

     

    I paint thee with the blood from my veins
    Je te peins avec le sang de mes veines
    Images of origin long lost.
    des symboles aux origines perdues depuis longtemps.
    I adorn your white mane and tail
    J'orne ta crinière et ta queue blanche
    With the stars that fell from the sky.
    Avec les étoiles qui sont tombées du ciel.

     

    A glade in the Eternal deep dark Woods...
    Une clairière dans l'Eternel Bois sombre et profond...
    Midnight hours...
    Aux heures de minuit...

     

    ["Sitting by his campfire alone one night, the young man is approached by the Woodwoman. 
    ("Assis seul auprès de son feu de camp, une nuit, le jeune homme est approché par la Dame des Bois.
    She asks him to follow her to her den where she promises him magic for the price of his young heart. 
    Elle lui demande de la suivre jusqu'à sa chaumière où elle lui promet de la magie pour le prix de son jeune coeur.
    Eager to win the upcoming duel, he entrusts his heart into her wooden hands for the ability to survive every cut or slit by his adversary.
    Envieux de remporter le prochain duel, il confie son coeur à ses mains de bois afin d'obtenir l'habilité de survivre à chaque coup de son adversaire.

     

    And thus he had met the Woodwoman..."]
    Et ainsi, le héros a rencontré la Dame des Bois...")


    THE WOODWOMAN

     

    Resting by my fire. Looking deep into it's flames.
    Je me repose auprès du feu. Le regard obnubilé par les flammes.
    My mind must have been somewhere else
    Mon esprit à du se perdre quelque part
    Far beyond these plains.
    Loin parmi ces plaines.
    I am suddenly aware of a pair of eyes staring at me.
    Je suis soudainement averti que des yeux m'observent.
    I turn around and behold the most ugly thing I have seen.
    Je me retourne et je me retrouve face à la chose la plus laide que j'ai vue.

     

    The woman standing in the glade like a shadow in the night
    La femme se trouve dans la clairière telle une ombre dans la nuit
    Points her wretched finger at me with a wretched smile
    Elle pointe son doigt misérable vers moi avec un sourire tout aussi misérable
    And she asks me in a voice that sounds as if it's been so long
    Et elle me parle avec une voix qui semblait si lointaine
    since she spoke, if I seek magic then I should come along
    Ses mots m'ont dévoilé que je devais la rejoindre si j'étais en quête de la magie

     

    I'm but a man. Mortal, a man.
    Je ne suis qu'un homme. Mortel, un homme.
    But she leaves no footprints in the snow
    Mais elle ne laisse aucune empreinte de pas sur la neige
    Still I follow on to where she is going
    Je la suis toujours, où qu'elle aille
    For she has promised me magic if I follow on.
    Car elle m'a promis la magie si je la suis

     

    She takes me to a part of these woods few have ever seen.
    Elle m'emmène dans une partie de ces bois que peu ont vu.
    Where the sun surely won't reach
    Que la lumière du soleil n'a probablement jamais atteint
    Still the ground ominously gleams.
    Le sol scintillement toujours étrangement.
    She says she's seen me coming and that she knows where I'll go.
    Elle dit qu'elle m'a vu venir et elle sait où je dois me rendre.
    But before I leave she says there is this one thing I should know.
    Mais avant que je m'en aille, elle me dit qu'il y a encore une chose que je devrais savoir.

     

    She offers me the ability to take a fatal wound.
    Elle m'offre la capacité de commettre une blessure fatale.
    Every cut by sword or spear will be absorbed by her tree-womb.
    Chaque coup d'épée ou de lance sera absorbé par son tronc d'arbre.
    The magic will remain until it's time for me to part with this mortal world.
    Cette magie sera en moi jusqu'à ce que vienne le moment pour moi de quitter ce monde mortel.
    And all she'll claim is my young heat.
    Et tout ce qu'elle demandera, c'est ma fougue de jeunesse.

     

    I'm but a man. Mortal, a man.
    Je ne suis qu'un homme. Mortel, un homme.
    And I'll need all the help that I can get.
    Et je vais avoir besoin de tout l'aide que je puisse obtenir.
    So I give my heart to the woman of the dark
    Ainsi, je donne mon coeur à la femme dans les ténèbres
    With or without it...my life is not over yet.
    Avec ou sans ça... ma vie n'est pas encore finie.

     

    Wing of bat and lizard's eye.
    Aile de chauve-souris et oeil de lézard.
    Dust of a star fallen from the sky.
    Poussière d'une étoile tombée du ciel.
    Tears of a virgin, cum of a god.
    Larmes d'une vierge, sperme d'un dieu.
    Thirteen drops of an infant's blood
    Treize gouttes de sang d'un enfant
    A twist of a cat's spit and oil of the moon
    Une portion de salive de chat et d'huile de la lune
    Stir for a while and very soon
    Remuer pendant un moment et très bientôt
    A salve to be applied upon the chest
    Se forme un baume à appliquer sur la poitrine
    close to where the heart beats strong.
    Près de l'endroit où bat le coeur.

     

    No pains will occur when her hand is pushed into my flesh
    Il n'y aura aucune douleur lorsque sa main sera introduite dans ma chaire
    She'll slowly draw my living heart out of my open chest.
    Elle retire doucement mon coeur palpitant de ma poitrine ouverte.
    She'll place my heart in the pit of the snake and behold the years go by.
    Elle placera mon coeur dans la fosse du serpent pour regarder les années passer.
    Hers to keep from the moment when the time has come for me to die.
    Elle va le garder au moment où le temps sera venu pour moi de mourir.

     

    By a lake in an open part of the Eternal Woods...
    Au bord d'un lac dans une partie éclairée des Bois Eternels...
    Noon...
    Midi...

     

    ["The one eyed old man had told him of a lake. 
    ("Le vieux borgne lui a parlé d'un lac.
    Its bottom uniting with the end of the universe, Fall into it and there is no return. 
    Son fond s'unit à la fin de l'univers, y tomber ne garantie aucun retour.
    To reach its bottom will take a thousand generations. 
    Atteindre son fond prendra un millier de générations.

     

    When this world was anew, the one eyed old man, then a young wanderer, hidden behind a tree, had overheard two gods speak as they walked by. 
    Lorsque ce monde était jeune, le vieux borgne, puis un jeune vagabond, cachés derrière un arbre, avaient entendu deux dieux parler lorsqu'ils passaient.
    All the knowledge of all worlds, old and new, was kept safe in a lake in a part of the Eternal Woods. 
    Tout le savoir de tous les mondes, anciens et nouveaux, était secrètement caché dans un lac quelque part dans les Bois Eternels.
    The one eyed old man had found the lake after having taken away by a magical blizzard.
    Le vieux borgne a trouvé le lac après avoir été emporté par un blizzard magique.
    Throwing his left eye into its black water he had gained not only all the gathered knowledge of all the worlds. 
    En observant l'eau noire il a obtenu toutes les connaissances de tous les mondes, mais pas seulement.
    He had also been granted the sight into the future. 
    Il a aussi eu une vision du futur.

     

    Set to find this lake, the young man mounts his stallion.
    Missionné pour retrouver ce lac, le jeune homme monte sur son étalon.
    Riding with the speed of the winds high in the sky, he all of a sudden sees the sun reflected in a lake. 
    Galopant à la vitesse des vents, haut dans le ciel, il voit soudain le soleil se refléter dans un lac.
    Standing by it, he throws both of his eyes into the depths. 
    Debout près de lui, il jette son regard dans les profondeurs du lac.
    Now he will not need to stare down the beast on the day of The Battle.
    Ainsi, il n'aura pas à baisser le regard face à la bête le jour de la Bataille.

     

    Now he had gained supreme vision offering his eyes to The Lake..."]
    C'est ainsi qu'il a obtenu la vision suprême en offrant ses yeux au Lac...")


    THE LAKE

     

    The one eyed old man told me that the face that I will see
    Le vieux borgne m'a dit que le visage que je verrai
    Has paralysed a thousand brave men sure of victory
    a paralysé des milliers d'hommes braves sûrs de la victoire
    I cannot fight blindfolded and I'd freeze if I should see.
    Je ne peux pas combattre les yeux bandés et je gèlerai si je le vois
    So I need to sacrifice my eyes to see all from within.
    Alors, j'ai besoin de sacrifier mes yeux pour voir tout de l'intérieur.

     

    The one eyed old man told me of a lake that no-one knows of.
    Le vieux borgne m'a parlé d'un lac méconnu de tous.
    where the end of the sky unites with the bottom countless feet down deep
    dans lequel la fin du ciel s'unit à sa profondeur infinie
    And he told me when this world was young into it's depths his eye he had thrown
    Et il m'a dit que lorsque le monde était jeune, son oeil a été jeté dans ces profondeurs
    So that though one eyed, he could see more than can be seen.
    Ainsi, bien qu'il soit devenu borgne, il pouvait voir bien plus que ce que l'on peut voir.

     

    I'll throw my eyes into the lake.
    Je jetterai mes yeux dans le lac.
    So that I will see from within
    Ainsi, je verrai tout de l'intérieur des choses
    I'll throw my eyes into the lake
    Je jetterai mes yeux dans le lac
    And when blind I will still see.
    Et même aveugle, je verrai toujours.

     

    At the bottom of the lake.
    Au fond du lac.
    My two eyes will shine like the stars
    Mes deux yeux brilleront telles des étoiles
    At the bottom of the lake
    Au fond du lac
    I will see no matter how near or far
    Je verrai autant proche que loin

     

    Regardless at which speed my horse
    Peu importe à quelle vitesse mon cheval
    takes me through the night
    m'emmène à travers la nuit
    No matter how sharp the blade of my sword seems to be.
    Peu importe la netteté de la lame de mon épée.
    Even with the aid of two pair of eyes way up high
    Même avec l'aide d'un excellente paire d'yeux
    In the end before the Beast, it's face I would have had to see.
    A la fin, avant à la bête, c'est le visage que j'aurai dû voir.

     

    But with my two eyes in the depths my vision is supreme
    Mais avec mes deux yeux dans les profondeurs, ma vision est suprême
    I see all things that can't be seen
    Je vois toute les choses que je ne pouvais pas voir
    but not my hand that is held out in front of me.
    mais pas ma main qui se tient devant moi.
    The face that makes me freeze
    Le visage qui me paralyse
    I now need not see at all.
    Je n'ai plus du tout besoin de le voir.
    I'll feel the presence of the Beast.
    Je ressentirai la présence de la Bête.
    but will not need stare him down no more.
    Mais je n'aurais plus besoin de la regarder.

     

    I'll throw my eyes into the lake.
    Je jetterai mes yeux dans le lac.
    So that I will see from within
    Ainsi, je verrai tout de l'intérieur des choses
    I'll throw my eyes into the lake
    Je jetterai mes yeux dans le lac
    And when blind I will still see.
    Et même aveugle, je verrai toujours.

     

    At the bottom of the lake.
    Au fond du lac.
    My two eyes will shine like the stars
    Mes deux yeux brilleront telles des étoiles
    At the bottom of the lake
    Au fond du lac
    I will see no matter how near or far
    Je verrai autant proche que loin

     

    (The Highlands...[/b)
    (Les Highlands...
    Early morning hours...
    Aux heures les plus matinales...

     

    "Heading north. Sitting upon his majestic eight-legged white stallion. 
    "Partant vers le Nord. Chevauchant son majestueux étalon blanc à huit pattes.
    His sword slung on his back. 
    Son épée attachée sur son dos.
    Sensing his feathered friends way up high. 
    Sentant ses amis à plumes s'envoler haut dans le ciel.
    Seeing all they see. Feeling all they feel. 
    Voyant tout ce qu'ils voient. Ressentant tout ce qu'ils craignent.
    Though the sun has just cut the horizon in the east to bring a new day, the shadows now seem to grow mightier for each passage in these mountains. 
    Bien que le soleil se levait seulement à l'Est afin d'apporte un nouveau jour, les ombres semblent s'agrandir à chaque passage dans ces montagnes.
    Riding into a thick mist, his senses alert. 
    Galopant dans un épais brouillard, ses sens en alerte.
    Distorted voices in the shadows whispering to him. 
    Des voix distordues venant des ombres lui murmurent.
    Taunting him. He knows his mission. 
    Elles le hantent. Il connait sa mission.

     

    He knows the powers and the magic he brings with him as he rides trough the valley of death, where time and space have ceased to exist. 
    Il connait les pouvoirs et la magie qu'il apporte avec lui lorsqu'il chevauche à travers la vallée de la mort, où le temps et l'espace ont cessé d'exister.
    The eyes of the unseen are upon him. 
    Les yeux de l'invisible l'observent.
    The spirits of his fathers long time gone riding next to him.
    Les esprits de ses pères oubliés depuis longtemps chevauchent auprès de lui.

     

    And the hearts of the Gods of Thunder of Wind and of Rain..."]
    Et les coeurs des Dieux de la Foudre, du Vent et de la Pluie...")

     

    GODS OF THUNDER OF WIND AND OF RAIN

     

    Creator of life. Guardian of the dead.
    Créateur de la vie. Gardien des morts
    Goddess of battle and war,
    Déesse des batailles et guerres,
    All of ye watch me. My sword by my side.
    Regardez-moi tous. Mon épée à mes cotés
    Proudly I sit on my horse.
    Fièrement j'enfourche mon cheval

    And I wait for the sign in the sky to appear.
    Et j'attends l'apparition des signes venant du ciel
    Telling me that the moment has come
    Me disant que le moment est venu
    For me to ride beyond the edge of this world
    Pour chevaucher au-delà des coins de ce monde
    Into the realms where the shadows are strong
    Dans les royaumes où les ombres sont intenses

    Gods of Thunder of Wind and of Rain
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Valkyries my soul is yours should I fail.
    Valkyries, mon âme est vôtre si je faillis
    Let my beheaded and battered corpse lay
    Laissez mon corps décapité et meurtri
    And take me where you bring all nordsmen slain.
    Et emmenez-moi là où vous déposez tous les Hommes du Nord occis

    Gods of Thunder of Wind and of Rain.
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Hugin and Munin my eyes in the sky.
    Hugin et Munin, mes yeux dans le ciel
    Heart of mine thrown in the pit of the snake
    Mon cœur jeté dans la fosse aux serpents
    I will not need no heart where I go should I die.
    Je n'aurai point besoin de cœur où j'irai si je meurs

    Realms of the shadows bring me no fear
    Les royaumes des ombres ne me font pas peur
    I may stand or be beaten and torn
    Je résisterai ou serai battus et pleurerai
    The mountains will stand. But the life of a man
    Les montagnes se dresseront. Mais la vie d'un homme
    Was decided long before he was born.
    Est décidée bien avant qu'il ne naisse.

    Leaving the plains where my ancestors hunted
    Quittant les plaines où mes ancêtres ont chassé
    For meat and for hides against the cold.
    Pour la viande et pour se préserver du froid
    Here the fire was tamed. Here our sword were made.
    Ici le feu fut dompté. Ici nos épées furent forgées
    And here the elders amazing takes told
    Et ici les récits incroyables des anciens prirent vie

    I ride into land few have seen or returned from
    Je chevauche dans les terres que peu ont vu ou en sont revenus
    To tell of it's bleakness and dark
    Pour parler de leur morosité et obscurité
    I see nothing but mist and the mountains so tall
    Je ne vois rien que de la brume et des montagnes si haute
    I can't tell them and the sky apart
    Je ne peux leur parler sans que le ciel n'y prenne part

    Gods of Thunder of Wind and of Rain
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Valkyries my soul is yours should I fail.
    Valkyries, mon âme est vôtre si je faillis
    Let my beheaded and battered corpse lay
    Laissez mon corps décapité et meurtri
    And take me where you bring all nordsmen slain.
    Et emmenez-moi là où vous déposez tous les Hommes du Nord occis

    Gods of Thunder of Wind and of Rain.
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Hugin and Munin my eyes in the sky.
    Hugin et Munin, mes yeux dans le ciel
    Heart of mine thrown in the pit of the snake
    Mon cœur jeté dans la fosse aux serpents
    I will not need no heart where I go should I die.
    Je n'aurai point besoin de cœur où j'irai si je meurs

    Realms of the shadows bring me no fear
    Les royaumes des ombres ne me font pas peur
    I may stand or be beaten and torn
    Je résisterai ou serai battus et pleurerai
    The mountains will stand. But the life of a man
    Les montagnes se dresseront. Mais la vie d'un homme
    Was decided long before he was born.
    Est décidée bien avant qu'il ne naisse.

    Gods of Thunder of Wind and of Rain
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Valkyries my soul is yours should I fail.
    Valkyries, mon âme est vôtre si je faillis
    Let my beheaded and battered corpse lay
    Laissez mon corps décapité et meurtri
    And take me where you bring all nordsmen slain.
    Et emmenez-moi là où vous déposez tous les Hommes du Nord occis

    Gods of Thunder of Wind and of Rain.
    Dieux du Tonnerre, du Vent et de la Pluie
    Hugin and Munin my eyes in the sky.
    Hugin et Munin, mes yeux dans le ciel
    Heart of mine thrown in the pit of the snake
    Mon cœur jeté dans la fosse aux serpents
    I will not need no heart where I go should I die.
    Je n'aurai point besoin de cœur où j'irai si je meurs

    (Atop a ridge between the two worlds...
    (Au sommet d'un monde entre les deux mondes...
    the untime...
    Le temps se perd...

    "Halting his stallion for a brief second, taking a deep breath of cold air, he hesitates for a moment while his feathered friends fly ahead. 
    "Stoppant son étalon pour un bref moment, prenant une profonde bouffée d'air froid, il hésite un instant tandis que ses amis à plumes continuent de voler.
    As the frozen wind tears at his face, he is reminded of his origin, that he is of flesh and blood and not of this world. 
    Une brise gelée caresse son visage, il s'est souvenu de son origine, qu'il est de chair et de sang et qu'il ne vient pas de ce monde.
    He, a young man, chosen by destiny. 
    Lui, un jeune homme, élu par la destinée.
    Putting his faith in magic and that subtle thing known as fate. 
    Il pose sa foi dans la magie et cette chose subtile connue sous le nom de destin.
    He is depending on an immovable trust in an old sword, a stallion given birth to by the wind and the spells of a woodwoman.
    Il dépend d'une croyance inébranlable sur une vielle épée, un étalon enfanté par le vent et les sortilèges de la Dame des Bois.
    Not even the cry of the Ravens, urging him on, can take his mind off what lies ahead of him. 
    Même le cri des Corbeaux, le pressant d'avancer, ne peut pas lui faire oublier ce qui l'attend.
    Feeling smart next to these mountains, so gigantic they unite with the sky, he somehow finds the spirit to continue. 
    Se sentant minuscule auprès de ces montagnes, si gigantesques, elles s'unissent avec le ciel, il trouve en quelque sorte l'esprit de continuer.
    Having come this far, already well into the valley of death, it makes little sense in returning.
    Arrivé aussi loin dans la vallée de la mort, cela n'a aucun sens de faire demi-tour.

    And thus he follows The Ravens..."]
    Et ainsi, il suivit les Corbeaux...")


    THE RAVENS

     

    Steadily on jagged wings
    Fermement sur des ailes déchiquetées
    Feather black against the burning sky
    Plumes noir contre le ciel de feu
    Spread your wings and ride the wind
    Etirez vos ailes, et chevauchez le vent
    Gaze down on me with blackest eyes.
    Regardez moi d'en haut avec vos yeux les plus noirs

    Fly my ravens, fly ahead.
    Volez mes corbeaux, volez tout droit
    Over the mountains and endless sky
    Au dessus des montagne dans un ciel sans fin
    Fly my ravens, fly ahead
    Volez mes corbeaux, volez tout droit
    Over the mountains over my head.
    Au dessus des montagnes au dessus de ma tête
    Let the wind carry you up high.
    Laissez le vent vous porter haut

    Fly my ravens, it's time to fly,
    Volez mes corbeaux, c'est le moment de voler
    And for me maybe to die.
    Et pour moi peut-être de mourir.

    Valley of Death in the land of no return...
    Vallée de la mort sur les terres du non-retour...
    The moment of glory or death...
    Le moment de gloire ou de mort...


    THE REVENGE OF BLOOD ON ICE

     

    Fifteen years have passed
    Quinze années sont passées
    Every day the woods have cried
    Chaque jour, les bois ont hurlé
    the words of vengeance and revenge.
    leurs revendications à la vengeance.
    The Gods have watched him day and night
    Les Dieux l'ont observé nuit et jour
    by the Northern stars bright light.
    par les étoiles Nordiques scintillantes.
    Growing stronger. Coming nearer.
    Elles brillaient de plus en plus fort. Elles se rapprochaient.

    Upon a steed as white as snow
    Sur un coursier aussi blanc que neige
    he is riding through this land of no return
    il chevauche à travers cette terre de non retour
    His hair blowing in the wind
    Ses cheveux dansaient dans le vent
    A sword in his hand.
    Une épée en main.
    And his eyes they burn.
    Et ses yeux, ils brûlaient.

    Guide me, my Ravens. Find the way
    Guidez-moi, mes Corbeaux. Montrez-moi le chemin
    through the woods and snow
    à travers les bois et la neige

    Let your eyes be mine seeking for the valley of death
    Que vos yeux soient miens dans cette aventure à travers la vallée de la mort
    Come this far, I am willing to face the twin-headed beast's breath
    Je viens de si loin, je suis prêt à faire face à cette bête à deux têtes

    Let your wings be my heart
    Que vos ailes soient mon coeur
    in the air, black as night.
    dans le ciel, noirs comme la nuit.
    I have steel at side. Powers of thunder
    J'ai l'acier auprès de moi. Les puissances de la foudre
    The Gods with me ride
    Les Dieux galopent avec moi

    I trust in my ravens, watching from above
    Je crois en mes corbeaux, ils sont mes éclaireurs
    Black as night. Swift as lightning,
    Noirs tels la nuit. Rapides comme la lumière,
    and graceful as doves.
    et gracieux telles des colombes.

    I trust in my Stallion. Born by the wind,
    Je crois en mon étalon. Né du vent,
    Taking me through the valley
    Il m'emmène à travers la vallée
    where this world ends, and the shadows begin
    où ce monde s'achève, et les ombres commencent

    I trust in my sword. Forged in fire and ice.
    Je crois en mon épée. Forgée dans le feu et la glace.
    It's sharp blade shall be baptised in blood
    Cette lame doit être baptisée dans le sang
    as I take the Beast's life.
    que je prendrais de la vie de la Bête.

    Cry, old crow, cry...
    Croasse, vieux corbeau, croasse...
    Come out of the darkness you beast of Hell, face me.
    Que la Bête de l'Enfer surgisse des ténèbres, face à moi.
    Out on this field of moonlit snow.
    Sur ce champ de neige éclairé par la lune.
    I will not be deterred by your ugliness.
    Je ne serai pas entravé par ta laideur.
    Before my sword your two heads will roll.
    Mon épée coupera tes deux têtes.

    I will not let my sword rest until it's steel
    Je ne laisserai pas mon épée reposer tant que son acier
    has song for your ugly twin heads.
    n'aura pas tranché tes deux sales têtes.
    I'll wipe the sweat off my face with your bloody scalps
    J'essuierai la sueur sur mon front avec ton cuir chevelu ensanglanté
    and watch your four eyes telling me that you're dead.
    et je regarderai tes quatre yeux en te disant que tu es mort.

    Gathering speed. Charging forward.
    Prise de vitesse. Charge effrénée.
    collision is close now.
    La collision est proche.
    The swords are drawn, held high.
    Les épées sont dégainées,
    they flash in the pale blue moonlight.
    elles scintillent dans la lumière bleue pâle de la lune.

    aiming at throats bare. The moment is so near
    Visant la gorge nue. Le moment est si proche
    The time seems to halt for a while
    Le temps semble s'arrêter pendant un moment
    Even the stars in the sky hold their breath
    Chacune des étoiles dans le ciel retient son souffle

    This is the moment of glory or death...
    C'est le moment de la gloire ou de la mort...

    The moment to maim or to be put to rest...
    Le moment de mutiler ou de se reposer...

    So close now I almost can hear the black blood
    Si proche, je peux déjà entendre le sang noir
    in the beast's thick veins pumping.
    être pompé par les veines de la bête.
    I am swinging my sword. May the Gods be with me.
    J'abats mon épée. Que les Dieux soient avec moi.

    I ride out through the vast portals of Hel.
    Je traverse les vastes portails de Hel.
    I swing my sword in the air.
    J'abats mon épée dans l'air.
    And the dead beast's two bloody scalps attached to a spear.
    Et le bête à deux têtes est morte, ses scalps attachées à une pique.

    Now is come the moment for me to set free
    Désormais, le moment est venu pour moi de libérer
    those, a long time ago, brought far north
    ceux qui, il y a longtemps, ont été emmené loin au Nord
    by the twin-headed beast.
    par la bête à deux têtes.

    On that daybreak when the old crow did cry...
    Ce jour-là, quand ce vieux corbeau a croassé...

    That hard winter when I, still a child...
    Quel hiver difficile, lorsque j'étais encore un enfant...
    By my Father was told of a hall way above the clouds,
    Mon Père m'avait parlé d'une salle parmi les nuages,
    Gates open wide for the one who dies with sword in hand.
    Dont les portails s'ouvrent pour ceux qui meurent avec l'épée en main.




    4 commentaires
  • [TRADUCTION] Beloved Antichrist - Therion

    TRADUCTION

    ACTE I

     

    PRESENTATION DES PERSONNAGES :

    SETH THANOS (A.K.A. ANTICHRIST)

    Il est né d'une mère russe et d'un père grec s'étant rencontrés à Berlin. Au tout début, il était un enfant sage et un studieux élève à l'école. Ses deux parents sont morts de maladie alors qu'il était encore jeune. Hanté par la douleur, il a commencé à étudier la médecine afin de lutter contre certaines maladies tout en étudiant la théologie afin de découvrir la signification spirituelle fondamentale de la vie. Avec le temps, il a très sérieusement suivi le chemin du Christianisme et est devenu un fervent religieux communicant directement avec Dieu, se considérant lui-même comme étant son deuxième Fils, et avec l'objectif de réussir là où Jésus a échoué pour sauver l'humanité.

     

    JOHANNA ORSINI

    Née à Rome et remarquable dans de nombreux aspects déjà très jeune, elle a choisi de rejoindre l'école officielle de l'Eglise Catholique. Lorsque ses parents et sa soeur sont partis vivre à Berlin, elle a préféré rester sur Rome et a été laissé aux soins d'une sororité religieuse fanatique. Adulte, elle est devenue cheftaine de ce même groupe, qui a des liens très forts avec l'état du Vatican.

     

    HELENA ORSINI

    La soeur cadette de Johanna. Elle est une fervente religieuse, mais non au niveau fanatique de sa soeur. Bénie avec un caractère très loyal, elle demeure très envieuse envers Johanna avec qui elle a eu un contact très bref en grandissant. Peu de temps après être arrivé à Berlin, son père est décédé, la laissant être élevée seule par sa mère.

     

     SOPHIA ORSINI

    Mère de Johanna et Helena, mais aussi veuve du père de ses filles. Déjà lors de l'enfance de ses filles, elle a commencé à étudier les arts occultes que Johanna n'oubliera et n'acceptera jamais. Cependant, Helena est restée du côté de sa mère durant tout ce temps, tout comme maintenant, alors que Sophia demeure sur son lit de mort, souffrante d'une insuffisance cardiaque.

     

    APOLLONIUS

    Bien que son nom indique un ancêtre grec, ses origines restent méconnues. Les gens du monde entier parlent de lui comme une figure mystique en possession de pouvoirs magiques, apparaissant tout le long de l'histoire. Il a un désir ardent de luxure et de pouvoir et est désormais prêt à rejoindre le nouveau chef de ce monde.

     

    AGNES AZAROVA

    Née à Moscou avec le nom d'Agnessa, elle a expérimentée un court intérêt à la religion qui la menée jusqu'à Rome, où elle s'est convertie au catholicisme et a changée son nom en Agnes. Là elle a rencontré Johanna avec laquelle elle s'est alliée pour lutter contre les forces des ténèbres.

     

    MARE ARAVENA

    Ses parents ont échappé à une maladie de Corse en embarquant dans un navire pour Sardaigne. Lors de ce voyage, sa mère lui a donné naissance et Mare fut nommée en référence à la mer. Adulte, son profond intérêt pour la religion l'a emmenée à Rome où elle a rencontré Agnes et Johanna qui l'ont invitées à rejoindre la sororité.

     

    SATAN

    Le Seigneur des Ténèbres qui permet à Seth Thanos de régner sur Terre en son nom.

     

    PAPE PETE II

    Un homme dévoué au Christ qui croit fermement au Paradis et à l'Enfer en tant qu'entités réelles capables d'entrer dans les dimensions physiques à tout moment.

     

    PROFESSEUR PAULI

    Un religieux intellectuel qui est proche du Pape Pete II. Né à Rome, mais désormais nommé professeur à l'université de Berlin.

     

    GEORGES WYNDHAM, PRESIDENT DES ETATS D'ANGLETERRE

    Descendant d'une noble famille échappant à la misère des îles britanniques, il a grandi à Berlin. Désormais, il est profondément convaincu de faire de bonnes choses pour son peuple.

     

    ANASTASIYA WYNDHAM, PREMIERE DAME

    Une beauté originaire de la noblesse russe. Elle soutient fortement son mari.

     

    LYDIA

    Une des compagnons femmes de Seth Thanos, d'origine nordique.

     

    ACTE I

     

    INTRODUCTION

    En l'année 1859, il y eu une pressentiment. Une tempête solaire a frappé la terre et les stations de télégraphie sont tombées en panne ou ont partiellement été détruites. Dans une société sans beaucoup d'électricité, cela n'a pas eu de lourd impact sur les pays affectés. L'événement fut donc oublié par la grande majorité des gens, bien qu'une telle tempête pourrait causer de graves dégâts dans le futur.

    Ce qui est arrivé en 2046...

    Cela a commencé avec un soudain éclat de lumière à la surface du soleil. Un rejet massif d'énergie suivit par une éjection colossale d'électrons, d'ions et d'atomes à travers la couronne solaire, au coeur de l'espace.

    Il n'a fallut qu'un jour pour que la tempête arrive sur terre. L'humanité fut témoin de magnifiques aurores boréales qui semblaient recouvrir toute la voûte céleste comme un nuage lumineux. Les courants de ces particules hautement énergiques dans la tempête solaire a causé un désastre généralisé pour toute la civilisation moderne.

     

    Dans l'étreinte de la tempête solaire, tout appareil électronique fut détruit et ce monde moderne jadis si prospère est brutalement revenu des siècles en arrière. La famine et les épidémies se sont propagées tels des incendies, surtout dans les plus grandes villes du monde. En Asie, en Afrique, en Océanie, et en Amérique du Sud, les petites communautés on pu survivre comme les sociétés rurales similaires des temps pré-coloniaux. L'Amérique du Nord a été frappé plus durement, avec différents groupes ethniques luttant l'un contre l'autre pour s'accaparer les ressources au lieu de s'unir à la reconstruction du pays, cela a fini par créer des petits groupes de survivants épars.

    Comme quand la civilisation occidentale fut la première à être construite, c'est encore l'Europe qui voit de berceau de la civilisation renaître. Des petites villages de survivants commencent à coopérer, faisant en sorte de leurs sociétés grandissent en des villes secondaires. Rome, Berlin et Moscou ont même réussi à devenir des villes restaurées, auxquelles les survivants de toute l'Europe se dirigent pour créer une nouvelle civilisation. La technologie est revenue au stade de celle de la première moitié du 19ème siècle.

    Les nations isolées ne sont plus considérées comme étant dans le besoin. Un covenant a été créé - Les Nations Unies d'Europe. l'anglais est utilisé comme langue commune et un président a été installé à Berlin.

    La culture extérieure prospère, ainsi que les questions spirituelles  entourant la vie et la mort de l'homme  et la chute ultime du monde ont été laissé dans l'obscurité. Ainsi, les religions reviennent en force, et le Christianisme est restauré pour, une fois de plus, régner sur les piliers de la société.

     

    FEMMES CITOYENNES

    Le matin...

    Naissance du soleil

    ...tout y a été récupéré.

     

    HOMMES CITOYENS

    Nous ne faisons plus qu'un.

     

    HOMMES ET FEMMES CITOYENS

    Nous nous tournons du ciel.

     

    Chapitre 1.

    Scène 1 : Où allons-nous ?

    Seth Thanos déclare ses grandes ambitions futures à ses acolytes. Il quitte sa communauté pour mettre en oeuvre ses projets.

     

    SETH :

    Malheur à vous, terre et mer.

    Qui doit tenir la serrure et la clé ?

    Délaisser ses sourires d'enfant, chasser le sommeil de mes yeux de nouveau-né.

     

    MEMBRES DE LA PAROISSE :

    Les yeux avec la lumière des vrais disciples

    se tournent pour maintenir votre nouvelle voie.

    Où irez-vous

    cher frère, lors du jour du jugement...?

     

    SETH :

    L'agneau de Dieu,  les noms divins, s'élève mais déclinera bientôt.

    Les étoiles des anciens font rayonner leurs éclats, brisent mon bouclier,

    transpercent mes larmes.

     

    MEMBRES DE LA PAROISSE :

    Sombre est la nuit qui nous guide,

    flottant sur la lumière - un vrai enfer.

    Ecoutez, pouvez-vous entre les chœurs des anges ?

    qui vous chantent un Adieu...

     

    Chapitre 2.

    Scène 1 : A travers la poussière, à travers la pluie

     Helena était assise auprès du lit de sa mère mourante, lui tenant la main. Helena exprimait de la tristesse et de la préoccupation face à l'inévitable. Sophia l'a rassure en lui expliquant que la mort est un passage dont elle s'est bien préparée à prendre. Mais Helena s'enferme dans la tristesse. Sophia la rassure et lui fait comprendre qu'elle sait ce que Helena pense de sa soeur. Sophia caresse la main d'Helena dans les siennes. Elle émet que Johanna n'accepte toujours pas la perspicacité profonde de sa mère dans le travail  de la magie ni dans tout autre milieu qui enrichit l'esprit humain. Helena souligne qu'elle comprend. La mère dit qu'un jour, même Johanna comprendra que l'humanité a besoin d'autant la lumière que les ténèbres. Sophia parle plus d'un grand changement qui arrivera, et elle désire sincèrement le meilleur pour ses deux filles. Elle demande à Helena de ne pas rejeter Johanna, de continuer à la guider vers la véritable lumière. Helena fait la promesse de respecter les volontés de sa mère. Sophia la remercie tendrement "Ce sera ma dernière volonté" - dit-elle. Le silence règne dans la pièce.

     

    SOPHIA

    Cher enfant, la souffrance se tourne vers la destinée...

     

    Au pied des montagnes, sous la forme d'un rose la tempête des océans apportera le fantôme d'une étoile infinie qui reposera dans mon arbre comme la pleine lune de la nuit, descendant comme moi.

     

    Telle est mon voyage, peu importe où mon esprit ira, tu seras là...

     

    HELENA

    L'hiver jette son chagrin dans la neige - l'été pleure, c'est ainsi que cela doit se dérouler... 

    Alors laisse-toi vivre, invisible, inconnu.

     

    La lumière est le corps et rien de plus qu'une coquille

    libérant nos esprits vers l'enfer ou la paradis

     tout en embrassant mon amour pour laisser aller ta main

    et atteindre un royaume oublié de l'homme.

     

    Pardonne ma sœur, elle ne viendra pas,

    Ce voyage, elle l'a dit, tu dois le faire seule...

     

    SOPHIA

    Porte à cœur le nom de Johanna,

    Vous portez le même sang,

    vous le garderez à travers la poussière, à travers la pluie.

     

    HELENA

    Dis-le, tu le savais,

    Oui, seule toi peut faire croître les graines du temps.

    Courons et coulons à travers la neige argentée

    des montagnes que le printemps doit gravir.

    De cette colline, aux eaux éternelles,

    Mon cœur guidera ton chemin.

    L'amour et la colère, je dépose mon épitaphe devant ton nom.

     

    Scène 2 : Les signes sont là

    Au même moment, la sœur de Helena, Johanna, se tient devant le symbole de la société secrète du Christianisme qu'elle guide. Une douzaine de membres se tient en demi-cercle devant elle au moment où elles'ouvre au Saint Esprit. Mare et Agnes sont à ses côtés. Johanna proclame la grandeur et souveraineté de Dieu, la voie de la sauvegarde avec Jésus Christ et que rien d'autre ne peut sauver l'humanité. Elle parle des faux prophètes et de ce qui adviendra.

     

    TOUS

    Nous croyons en la grâce de Dieu !

     

    Observons le signe du Capricorne,

    Filles et fils d'Adam.

    Les ténèbres, Johanna,

    Ne jure plus de traverser le chemin des cieux.

     

    AGNES

    Entre dans la nuit, ange déchu Satan.

    Maître Jésus est prié

    Entre dans ton aube - Alléluia  !

     

    JOHANNA

    Je vous appartiens toujours.

     

    JOHANNA

    Mes chères Agnes et Mare, restez auprès de moi -

    Rejoignons la lumière.

    Venez, que notre prière s'illumine,

    la flamme de la guerre sacrée s'embrase.

     

    TOUS

    Jésus, sauve-nous - les enfants de Dieu !

     

    JOHANNA

    Les signes sont là pour évoquer l'Antichrist.

     

    TOUS

    Jésus, sauve-nous - les enfants de Dieu !  

     

    JOHANNA

    Les étoiles s'alignent pour former la fin des temps.

     

    LES HOMMES

    Deux chemins divergent dans le temps -

    Choisissons la lumière qui y voyagera !

     

    TOUS

    Libérons nos âmes et déchaînons nos cœurs !

    Nous croyons en la grâce de Dieu !

     

    Chapitre 3

    Scène 1 : PLUS JAMAIS

    Une fanfare fait irruption dans le Parlement de Rome. Le fraîchement élu chef des Etats Unis d'Europe fait un discours et précise que l'Europe ne sombrera plus dans le Chaos. La souveraineté s'est offerte une priorité.

     

    PRESIDENT

    Peuple, j'ai été élu par toi, je suis ton chef.

    J'aai été choisi pour être le chef de tout le peuple.

     

    PEUPLE

    Camarades, nous restons unis.

    Jamais, plus jamais nous tomberons des cieux.

     

    PRESIDENT

    C'est moi - le chef du peuple.

    Les USE - le chef du peuple.

     

    PEUPLE

    Peuple - nous ne faisons qu'un, visons la gloire !

    Peuple - chantons à l'aube, chantons au matin !

     

    Camarades, nous restons unis.

    Jamais, plus jamais nous tomberons des cieux.  

     

    Peuple - nous ne faisons qu'un, visons la gloire !

    Peuple - chantons à l'aube, chantons au matin !  

     

     

    Chapitre 4

    Scène 1 : RAMENEZ-LA CHEZ ELLE

    Une église vide, désolée. Faiblement éclairée.

    Helena entre s'assoit, cachée à l'arrière, effectuant une prière pour sa mère Sophia.

    Un prêtre essaie de la consoler, puis il se retire.

    C'est alors que Seth entre - approche d'un crucifix assez grand et parle directement à Jésus sur la croix. Il vagabonde autour de la croix pendant qu'il parle, le touchant sporadiquement. Seth parle de lui-même comme étant le successeur du Christ, le vrai Messie. Il fait valoir qu'il mènera l'humanité bien plus loin. Qu'il deviendra ce dont le peuple a besoin. Où le Christ a scindé les hommes à travers les valeurs du bien et du mal, Seth les unira tous à travers la valeur de la bonne action. Johanna entre dans l'église et écoute les mots de Seth. Elle prévient sa sœur de ne p prendre compte de ce qu'il dit.

    Helena supplie sa sœur de se joindre à elle pour prier en la mémoire de leur mère.

     

    HELENA

    Ecoute ma prière, Dieu Tout-puissant,

    pour ma mère - ramène-la chez elle

    tel un ange lié aux cieux

    Fais qu'elle y trouve sa place.

     

    PRETRE

    Ne soyez pas si triste ma fille, la douleur triomphera.

    Sophia connaît chaque mot.

    Sois sûre de ça, ma fille - je dois te laisser désormais -

    Chaque souhait sera entendu.

     

    SETH

    Quelles ténèbres, Nazaréen -

    Hantent-elles ton cœur.. ?

     

    HELENA

    Qui peut-il être ?

    L'espoir dans le doute et la peur,

    une atmosphère dorée et un cri si divin.

     

    SETH

    Je suis le vrai Messie, né pour réussir là où le Christ à échoué.

    Bientôt, j'apporterai des yeux aux aveugles.

    L'humanité sera affinée, je vais la réunir -

    La vérité sera dévoilé à l'espèce humaine.

     

    JOHANNA

    Ma sœur - les prophètes peuvent avoir tort.

    Prend garde à ce que tu entends et ce que tu vois.

    Les cloches sonnent, je ne trouve aucun chant dans les carillons.

     

    HELENA

    Ma sœur, rejoins-moi dans la prière...

     

    Ecoute ma prière, Dieu Tout-puissant

    pour notre mère - ramène-la chez elle.

     

    Chapitre 5.

    Scène 1 : LE SOLIDE NOIR DE L'AU-DELA

    Le son des eaux vives s'accompagne du vent dans les ténèbres nocturnes. Sur le sentier d'une montagne, Seth se précipite. Il s'arrête au bord d'un précipice. Le doute le hante. Il appelle Jésus pour des réponses. Pendant un moment, il sent une forme mais il n'est pas capable d'en être certain. Tout semble être une illusion. Il se jette alors dans le vide mais se retrouve attrapé par une force invisible qui le ramène au bord du ravin.  Une profonde, majestueuse voix s'adresse à Seth  comme s'il était son fils et lui demande pourquoi il a adoré l'autre, le mal et le crucifié... La voix parle à Seth comme s'il était son propre fils, et son égal, son bien-aimé dont il ne demande rien en retour.

     

    SETH

    J'escalade et recherche

    les mots de la vérité

    car je ne sais pas quoi dire...

    Où en sommes-nous ? - le nouveau lendemain,

    caché dans les profondeurs du labyrinthe d'hier.

     

    Ma nuit sans étoile ne donnera jamais ses fruits.

    Je ne m'agenouillerais pas et je ne plaiderais pas le pardon.

    Tu t'enfuies de mon coeur.

    Donc - Pourquoi Dieu, devrais-tu avoir pitié de moi

    alors que je suis lié aux ténèbres ?

    Tu ne t'es pas levé de ta tombe,

    le solide noir de l'au-delà.

     

    S'en aller là où la lumière n'est rien,

    Nazaréen, voilà ce que devra être mon destin...

     

    SATAN

    Je suis ton père et tu es mon fils bien-aimé.

    Pourquoi recherches-tu l'autre ?

    Le crucifié, il n'est pas toi.

    Reçois mon pouvoir, je ne demande rien en retour.

     

    SETH

    Mon Seigneur - J'ouvrirai le portail.

    Je suis désormais le seul qui peut tous nous sauver.

    Je viens au nom de mon Père pour la paix...

     

    Scène 2 : LE COURONNEMENT DE LA SPLENDEUR

    L'esprit s'est insufflé en Seth - faisant tournoyer son âme. Puis, il commence à se développer et Seth ressent un grand pouvoir en lui. Une fois le processus complété, il retourne chez lui, plein d'inspiration, afin d'écrire le livre de tous les livres. Les plus remarquables pensées dans le champ de la philosophie, de la religion et de la politique rassemblées en un seul volume.

     

    SETH

    Tourne et descend.

     

    SATAN

    Sur ta langue - goûte la passion sans étoile.

    Que ce nectar s'écoule à travers le coeur de l'humanité.

    Le passage de la raison t'amènera loin.

    Brille mon fils et que ton oeuvre s'écoule comme de l'ambre.

     

    SETH

    Je tombe dans la nuit, je tourne en spiral, et toujours dans mes yeux -

    Le couronnement de la splendeur.

     

    SETH / SATAN

    Les mots enflamment les graines du pouvoir -

    construisent un temple à l'aube des hommes !

     

    Chapitre 6.

    Scène 1. LE MATIN S'EST BRISE

    Le Chef de l'USE s'est installé dans un luxueux salon. C'est la nuit. Il lit le livre écrit par Seth. Le contenu innovant et les précisions philosophiques concernant les conditions autour de l'être humain secouent ses sens. 

    Au milieu d'une phrase, il est interrompu par sa femme. elle lui demande si elle peut lui apporter quelque chose, s'il va bien.. ? C'est déjà le matin et il était là toute la nuit. Il se lève de son siège, prend le livre et va et vient dans le salon en lisant à haute voix. Finalement il ferme le livre et le presse doucement contre sa poitrine. Sans poser le regard sur sa femme, il commence à lui parler.

    Il préconise que les idées dans le texte sont sans précédent dans l'histoire - il est forcé de reconnaître sa propre médiocrité et qu'une nouvelle ère approche pour l'humanité. Sa place au pouvoir est pour bientôt ; le peuple a trouvé son nouveau chef. Sa femme l'encourage. Il souligne alors que l'humanité devra être reconnaissante de lui pour vivre cette ère de miracles.

    A ce stade, ils entendent de plus en plus des acclamations et des murmures d'un rassemblement en extérieur. Il encourage sa femme de les écouter. La lumière s'invite lentement dans le salon. La femme ajoute que le matin est arrivé. Oui, il approuve, le matin est en effet arrivé. La lumière gagne en intensité, tout comme les sons de la foule en extérieur.

     

    PRESIDENT

    La sagesse de la perspicacité dans l'épanouissement, je pensais la connaître... 

    Et pourtant, ces pagnes me montrent que ce n'était pas le cas.

    Le fruit d'Eden mûrit dans mes mains.

    Le nouvel âge de l'humanité - nait dans cet homme !

     

    SA FEMME
    Qu'est-ce qui te trouble, mon amour ?

    Pourquoi n'es-tu pas avec moi ?

    L'aube arrive bientôt.

    S'il te plait, dis-moi ce que tu vois... allons-nous encore faire des plans

    menant aux porte du paradis ?

     

    PRESIDENT

    Oh, ces mots s'envolent vers le vieux ciel

    et cherchent le haut discours à travers les nuages.

     

    Ils traversent les océans

    où le savoir erre sur les eaux.

    Leur écho nous mène à naviguer sur le désir que nous chérissons depuis longtemps...

     

    Les visions des ombres, le chemin se noie dans les ténèbres.

    J'espère être là lorsque la lumière fera jaillir son étincelle.

    Les contes du futur apporteront l'espoir.

    Seule la vérité dans ces mots reflète la vérité.

     

    SA FEMME
    Tu es toujours notre chef, parmi les cieux

    les rêves seront portés à travers le monde.

    Et mon coeur restera plus proche de la douleur...

     

    PRESIDENT

    Ma chère, écoute-moi, tu ne comprends pas.

    Les voix chantent déjà par-delà les terres.

     

    Rejoins-moi dans le silence et écoute le vent - 

    à l'aube, ce matin, ça commencera...

     

    LES DEUX

    Le matin est brisé - un nouveau jour a commencé !

     

    Chapitre 7.

    Scène 1 : LE JARDIN DE LA PAIX

    Le livre de Seth a eu un lourd impact dans tout le pays et partout des voix proclament que Seth devrait être de chef politique et spirituel suprême de l'USE. Une invitation du Conseil lui a été faite pour parler de son projet. La veille de son discours, il se promène dans un jardin proche de la salle de conférence, songeant à ce grand moment qui l'attendait pour le lendemain.

    En tant que jardinière, Helena s'assoit auprès de quelques fleurs dont elle s'occupe. Lorsque Seth passe auprès d'elle, Helena lui demande rhétoriquement si le grand moment est bientôt proche... Seth l'admet et commence à poser des questions classiques de politesse, après quoi Helena continue en parlant de sa vie en général mais en des termes assez émotionnels. Elle exprime aussi l'admiration qu'elle a pour lui. Quelque chose dans cette petite conversation touche Seth, lui offrant une certaine paix à l'esprit. La vie d'Helena semble si différente de celle de Seth, mais néanmoins, il y a une sorte d'identification et d'admiration entre eux deux.

     

    HELENA

    Saluons le soleil, brillant et fabuleux -

    quel beau jour pour être roi...

     

    SETH

     Cela peut être - l'aube d'Eden

    Je suis là pour répondre à cet appel.

    Mais dans les ténèbres, je tremble dans l'incertitude du lendemain.

    Le destin - laissez-moi partir, laissez-moi tomber...

     

    LES DEUX

    Dans le jardin de la paix, sous les arbres anciens.

    Ici est la sagesse...

     

    HELENA

    ... je souhaite que vous partagiez avec moi...

     

    LES DEUX

    ...qui se cache dans le sommeil des réponses.

     

    HELENA

    Sir, devant - le gardien du délice...

     

    SETH

    Oui, j'ai entendu ton art.

     

    HELENA

    Telle est ma vie, simple mais toujours vraie.

    J'aimerais partager ceci avec vous.

     

    SETH

    Lorsque dans les ténèbres, je tremble dans l'incertitude du lendemain,

    Je me souviendrai de ce jour.

     

    HELENA

    Ouvrez votre coeur...

     

    LES DEUX

    Car se noyer dans la silencieuse rivière glaciale

    Signifie que nous flotterons bientôt

    sur le vert - nous irons toujours en face - la surface verte...

     

    SETH

    ...des rêves

     

    LES DEUX

    Dans le jardin de la paix, nous fixerons nos actes

    pour faire fleurir l'invisible.

    pour les faire fleurir tels des rêves.

     

    HELENA

    Profondément...

     

    LES DEUX

    Profondément dans le sommeil des réponses qui sont nos rêves...

     

    Scène 2 : NOTRE DESTINEE

    Seth est entré dans la salle de conférence et a accepté d'être le nouveau président. Il parle du passé de l'humanité et de ses visions pour un futur supérieur. Le congrès a voté pour élire Seth comme président de l'USE.

     

    SETH

    Enterrés sous les voiles de l'échec du passé,

    les rêves s'estompent doucement sur le sol.

    Nous cherchons les graines de la fierté

    qui étaient jadis utilisées pour s'épanouir.

     

    Le peuple m'écoute - notre destinée,

    est utilisée pour être le fantôme des miroirs.

    Notre destinée, aujourd'hui, nous la voyons renaître parmi nous.

     

    Rien n'atteint les cieux sauf l'âme humaine,

    chaque royaume terrestre doit chuter.

    Nous restons seuls avec le temps,

    toujours rattachés à la marée éternelle.

     

    Le peuple me rejoint - notre destinée,

    Reposons-les, rejoignons-nous !

    Notre destinée, ne doit jamais sombrer afin de briller pour toujours.

     

    Rejoignons-les, pour notre destinée.

     

    Scène 3 : HYMNE

    Seth établit un manifeste dans lequel il déclare que la paix du monde est sûre et que le pouvoir à maintenir est le sien. Le processus s'achève avec un tout nouveau hymne national pour l'USE. Dès que Seth pose la main sur son coeur, tous suivent son exemple. l'Anti-Christ repère Helena poussant l'un des portes d'entrée. Elle lui fait discrètement signe. Seth la regarde et lui sourit. 

    Seth pénètre dans un balcon et le peuple de la cité déclare sa joie et loyauté. Il est même honoré au titre d'empereur - Caesar.

     

    SETH 

    Ainsi, vous êtes désormais tous bénis,

    nos amis proches placent la profonde croyance là où brûle le futur.

    La paix s'élève à partir de ce jour,

    ainsi revient toutes notre volonté.

     

    Car de là où les matins passés n'ont apporté aucun espoir

    une nouvelle forme de lumière se doit de régner.

    Sa source imprime une étincelle dans mon coeur,

    elle brille pour forme une moindre fin de souffrance.

    Hors des ténèbres, s'élever côte à côte,

    rassemblons-nous pour être le son de la fierté...

     

    LES ELECTEURS

    Nous vous suivrons, Caesar Seth,

    Vous êtes sacré, envoyé des Cieux.

    Plus rien ne pourra nous faire revenir en arrière ni fuir,

    la vérité en nous combattra pour vous...

    Dans le futur, nous laisserons derrière nous

    ces choses que nous n'avons jamais trouvé.

    Profondément dans nos âmes, nous placerons notre main à notre coeur,

    nous appelons nos anges pour nous préserver des Ténèbres.

    Ensemble, nous suivrons votre lumière,

    Caesar Seth,

    Jusqu'à ce que notre sauveur décide de la fin.

     

    ELECTRICE

    Traçons le ligne de sang des anciens rois,

    elle nous dira ce qu'apportera notre futur.

     

    ELECTEUR

    Les lanternes de l'espoir sont dans nos âmes

    Elles illumineront notre horizon.

     

    SETH

    Emportons dans nos mains les âges perdus,

    ils tomberont encore dans nos coeurs.

     

    LES ELECTEURS

    Demain, nous ne nous forgerons plus aucune chaîne.

    De paix et d'abondance nous vivrons.

    Nos noms seront les porteurs d'un jour nouveau,

    sans aile, cet espoir nouveau encercle le soleil.

     

    Chapitre 8.

    Scène 1 : LE GLOBE DU PALAIS

    Le soir. L'empereur installe un globe dans son palais.

    Beaucoup d'invités spéciaux flânent alentour. Des murmures se font entendre.

    Habillées avec élégance, Héléna et Johanna dans la toute nouvelle résidence de l'empereur. Comme invitées d'honneur, elles sont escortées à travers la foule jusqu'à l'empereur en personne. Elles s'agenouillent devant l'empereur qui embrasse d'abord la main de Héléna, après celle de Johanna qui est plus prudente. Le regard entre Johanna et Seth s'attarde tandis que les phrases de politesse s'échangent. Seth a une irrésistible envie d'inviter Johanna à la première danse de la soirée.  Un peu nerveuse, elle hésite. Les gardes ont l'intention de créer un passage vers la salle de danse mais Seth se détourne de cela et s'y faufile furtivement avec Johanna. Ils commencent à danser. Lors de la danse, Seth essaie d'établir un contact plus profond avec Johanna mais il ressent qu'il est toujours repoussé poliment par Johanna. Lorsque la musique s'achève, Seth ramène Johanna vers Héléna, puis il s'isole à son balcon où il s'enferme dans sa mélancolie sous un ciel étoilé.

     

    LES INVITES

    La lumière de la lune s'écoule du rideau du soir,

    elle scintille tells des joyeux, de l'or et tout ce qui brille.

    Nous flânons dans les excès, les costumes de fantaisie et les robes,

    Nous levons nos verres dans le hall du palais.

     

    HELENA

    Suis-moi Johanna, prend un toast.

     

    JOHANNA

    Non merci Héléna, où est notre hôte ?

     

    HELENA

    Là-bas, je le vois - avec son élégance et sa fierté.

     

    JOHANNA

    Allons le saluer, fixons son regard.

     

    SETH

    Enchanté de vous retrouver, Madame.

    Permettez-moi d'embrasser votre tendre petite main.

     

    HELENA

    C'est un honneur, Caesar, de m'agenouiller là devant vous.

     A côté de moi, c'est ma soeur, je souhaite que vous vous rencontriez.

     

    SETH

    Ce doit être Johanna, vos yeux pénètrent dans les miens.

    Puis-je avoir le plaisir de vous offrir une danse... ?

     

    SETH

    Telles des ailes, vous vous envolez sur l'air de la musique

    Comme le font les oiseaux et la marée qui obéit à la lune.

     

    JOHANNA

    Votre âme est si profonde

    Elle se noie dans le souvenir de Dieu

     

    SETH

    Danser parmi les ombres

    Le souffrance doit être le soleil asséchant chaque pluie.

     

    JOHANNA

    Qu'avez-vous à montrer ?

    Les puissances d'en-bas,

    ces puissances qui pendent d'une chaîne.

     

    SETH

    La lumière et les ténèbres sont les accords avec lesquels nous jouons,

    deux mélodies trouveront un chemin commun.

     

    JOHANNA

    Ecoutez, je ne veux pas de cette intrigue diabolique,

    Caesar, je vous remercie de cette danse.

     

    LES INVITES

    La lumière de la lune s'écoule du rideau du soir,

    elle scintille tells des joyeux, de l'or et tout ce qui brille.

    Le silence est brisé, un million de mots cachés

    par le sommeil des fantômes, se sont réveillés dans le hall du palais.

     

    Scène 2 : JOYAUX LOINTAIN

    Héléna le rejoint et lui parle doucement de la façon dont elle et Johanna, en tant qu'enfants, ont expérimenté comment les étoiles leur ont parlé d'un autre monde. Héléna lui dit qu'elle était surtout attirée par une étoile spécifique qui était celle qui brillait le plus fortement au matin. Il y eu un silence pendant un moment. Tout à coup, Seth réalise que Héléna a les yeux en larmes lorsqu'elle plonge dans son regard. Elle lui dit qu'elle comprend vraiment sa solitude, son vise mais aussi a grandeur. Héléna utilise des mots qui touchent Seth. Il ressent un esprit qui lui est parent. Lorsque Héléna lui demande de se détendre et lui suggère de laisser le silence les encercler, AC prend ses mains, et l'embrasse.

     

    HELENA

    Tendre est cette nuit...

     

    SETH

    Le soir tombe - il n'y a rien que je vois.

     

    HELENA

     Ces moments d'enfance reviennent,

    en quelques précieuses secondes, je m'envole.

    Brille par-delà la lune - ma chère étoile lointaine

    Invite-moi, née du secret - mon étoiles matinale.

    Votre Altesse, oh s'il vous plait, regardez-moi...

     

    SETH

    Dites-moi la vérité, ma chère, d'où viennent vos larmes ... ?

     

    HELENA

    J'entends votre âme chanter dans le silence, totalement seule...

     

    SETH

    Enigmes dans vos yeux, joyaux lointain, dites au ciel du soir qui nous sommes vraiment...

     

    HELENA

    Votre Altesse, ne vous tourmentez pas, ne tournez pas votre âme vers les ténèbres.

    Le silence nous parle, alors chut... Laissez-le venir.

     

    SETH

    Ange de mon aube, prend ma main et ton étoile matinal s'élèvera de nouveau.

     

    Chapitre 9.

    Scène 1A : SALUT CAESAR !

    Six mois sont passés. Le règne de Seth a créé des miracles. Ses politiciens et philosophes ont rassemblé tous les éléments de la société et ses actions pour améliorer celle-ci ont déjà porté leurs fruits. Seth émerge sur un plateau au-dessus d'une foule en liesse. Sa déclaration souligne que la paix doit apporter la prospérité pour tout le monde - l'égalité générale de la saturation. Puis, avec autorité, il recule.

    Le peuple forme lui-même plusieurs groupes. Pauvres et riches rassemblent nourriture, eaux, et se socialisent. Les choeurs du public prend des proportions immenses.

    Johanna arrive avec Mare et Agnes. Mare et Agnes essaient de montrer que la joie grandit autour d'eux mais Johanna les avertit de ne pas être induits en erreur.

    Seth revient sur le plateau - accompagné de Héléna avec qui il vient de se marier. Le couple reçoit toutes les grandes ovations du peuple.

     

    LE PEUPLE

    Oh Altesse, Caesar Seth, le plus puissant des hommes, l'élu !

    Illuminez-nous, Caesar Seth, Votre Main porte la flamme de la liberté !

     

    Envolez-nous, Caesar Seth, par-delà les terres et les mers !

    Illuminez-nous, Caesar Seth, Votre Main porte la flamme de la liberté !

     

    SETH

    Peuple, je veux te servir complètement,

    par la dévotion et l'espoir dans mon coeur.

    Oui j'apporterai le paradis sur Terre,

    Vide de péché, fier de brûler.

     

    LE PEUPLE

    Caesar, jusqu'à la fin et au-delà, tu nous défendras.

    Magnifique sera ton art qui façonnera notre monde.

     

    AGNES

    Regardez, cette joie se développe.

     

    MARE

    Il semble que ce soit inoffensif, doux mais fort.

    Il nous gardera vers les cieux.

     

    JOHANNA

    Ne vous y trompez pas, ses yeux d'ange sont noirs.

    Ecoutez ce que je dis, il a tort !

     

    LE PEUPLE

    Caesar, jusqu'à la fin et au-delà, tu nous défendras.

    Magnifique sera ton art qui façonnera notre monde.

     

    SETH

    Grande Héléna, mon amour, souviens-toi de ceci -

    jamais je ne pourrais embrasser des lèvres plus douces.

     

    LE PEUPLE

    Salut Caesar, et vos femme bien-aimée

    et toute la vérité des croyants passe à travers le temps !

    Saluons la toute nouvelle saison, tout ce que s'annonce

    marque l'âge de la raison des prophètes !

     

    Scène 1B : QU'EST-CE QUI NE VA PAS ?

    Mare demande à Johanna pourquoi elle ne partage pas le même sentiment vis-à-vis de ce nouvel âge. Agnes ajoute que Héléna semble clairement joyeuse. Johanna pleure silencieusement, soulignant que tout était prédéterminé. Puis elle se tourne et s'en va. Mare et Agnes hésitent un moment avant de la suivre.

     

    MARE

    Johanna, tu ne semble pas te réjouir,

    S'il te plait, dis-nous ce qui ne va pas...

     

    AGNES

    Héléna semble être heureuse, désormais...

     

    JOHANNA

    C'était prédestiné, mes soeurs !

    Elle devait trouver l'âme de Seth.

    Notre guerre pour la sauvegarde de Dieu doit continuer...

     

    Chapitre 10.

    Scène 1 : RIEN QUE MON NOM

    Seth entre dans une pièce avec un pilier central sculpté à sa propre image. Il s'exclame avec fierté et triomphe justifiables devant sa création. Il aime son reflet au miroir et patauge dans le pouvoir émotionnel et l'autorité. Toutefois, après un moment, Seth tombe dans le silence.

    Il se questionne lui-même - où va-t-il d'ici ? Comment devrait-il procéder de ce pouvoir suprême ? Où cela mène-t-il ? Il comprend qu'il est piégé entre la plus grande perspicacité et les plus profonds doutes. Par-dessus tout, Seth réalise qu'il reste seul au milieu de tout ce vestige. Seth pose son visage devant celui du pilier, ferme ses yeux et tombe silencieusement dans la contemplation.

     

    SETH

    La puissance dans l'âme et l'esprit, encore un peu

    je sais quand atteindre l'or et quand le laisser aller...

     

    A travers les ténèbres, je tombe, à travers les ténèbres, je m'élèverai ! 

    Mais qui suis-je ?

     

    Piégé quelque part dans un profond silence - mon propre domaine.

    J'appelle mon ombre - y a-t-il quelqu'un ?

     

    A travers les ténèbres, je tombe, à travers les ténèbres, je m'élèverai ! 

    Mais qui suis-je ?

     

    Je ne porte rien d'autre que mon nom, chaque mystère se perpétue 

    dans ce seul visage qui me regarde pleurer...

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Berdreyminn - Solstafir

    Silfur-Refur

    Roddin hun hvislar pukinn fer á stjá
    Le démon murmure qu'il va se promener
    I hummu læðist lævis er hann sá
    J'insinue que c'est une ruse
    Andanum ognar eg aldrei atti von
    Je ne m'attendais pas à cette menace
    Þreytist hann aldrei, hemski einskis son?
    Ne se lasse-t-il donc jamais ?

    Hann stappar i golfið prammar fran á nótt
    Il rampe le long des rivages, parmi les péniches, la nuit
    Aldrei hann sefur aldrei er honum rott
    Il ne dort jamais
    Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
    C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
    Vakandi overan feðraði þennan son
    Je prie que vous vous réveilliez auprès du Seigneur

    Brennur í skinni, að heiftinni linni nú
    Sa fourrure est ardente, la rage va perdre son élan
    Halsinn i snøru ég ottast ei lengur trú
    Le cou enneigé, je ne crois plus en la foi
    Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
    C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
    Vakandi overan feðraði þennan son
    Je prie que vous vous réveilliez auprès du Seigneur

    Isafold

    Inn að beini nú nistir kuldi þinn á ný
    Désormais, tu te retrouves encore dans la froide brise
    I sorginni er gimsteinn hlyjunnar á við bly
    En deuil, tu ceinds d'une couronne en dentelles
    Marga dyrðardaga og nætur
    Pendant des jours et des nuits
    Dvelur þu í höfði mér
    Garderas-tu cette couronne sur ta tête ?

    Í grimmu húmi nætur
    Dans cette nuit sinistre
    Dansar hún er engin ser
    Elle danse, mais ne pose aucun regard
    Ísafold nú blæðir her
    Mais maintenant, Isafold saigne
    Á rotnu holdi gæðir ser
    Sa chaire apparaît crue

    Jafnvel þó sálin risi
    Même si l'âme se lève
    Úr svefnsins væru laug
    Elle tombe de sommeil dans sa baignoire
    Með funa blóðs að vopni
    Du sang s'écoule de l'arme
    Sæla út úm hverja taug
    Tous les nerfs ont cédé

    Var vonin veik og sjalfið dyrkað
    L'espoir était faible, le châle fut utilisé
    Sem hin helgu vé
    Comme la voie sainte
    Ég heyri ekki lengur storminn geisa
    Dehors, je n'entends plus la tempête pleurer
    Komdu inn.
    Entrons.

    Hula

    Þá herrann heldur dóm
    Le Seigneur garde le Jugement
    HjáIpar engum hræsnin tóm
    Je ne suis pas un hypocrite
    Allt mitt skal ég þóknast þér
    Je veux plaire à tout le monde
    Þar til, bið ég hjálpaðu mér
    Jusque-là, je prie, aidez-moi

    Undrast ei álòg min
    Ne soyez pas surpris
    Miskunn mun ég hljóta andans nað
    Je recevrai la Miséricorde du Saint-Esprit
    Fysn hóldsins gamnar sér
    La foule cupide semble apprécier cela
    Skrúða alls hins hóta nu ég ber
    Eloignez toutes les peurs, car désormais, je prie

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule
    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Ég drýpur af.
    Je m'écoule.

    Naros

    Ég stari a gráan steininn þinn
    Je regarde cette stèle grise
    Þitt kalda hjarta þögnin var svo þung
    Ton coeur froid impose un lourd silence
    Bitur renna reiðitar á ný
    Une larme amère s'écoule encore
    Þú varst eldurinn í brjosti mér
    Tu étais le feu en moi
    Svo frysti og frostið beit
    Car j'étais guidé par le froid
    Endir vonar upphaf sársaukans
    Tout espoir s'achève et la douleur apparaît

    Ég stari a gráan steininn þinn
    Je regarde cette stèle grise
    Bitur renna reiðitar á ný
    Une larme amère s'écoule encore

    Öll þin ljotu orð bergmála
    Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
    Bergmála í huga mér
    Tes mots se répètent dans mon esprit
    Hver stund er hjartamorð þer, já mord
    Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
    Undarleg var þin ást hlýja
    Ton amour me procurait une chaleur étonnante
    Þú horfðir á mig þjast
    Dès l'instant où tu m'as regardé
    Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
    Et désormais, je demande d'être sacrément en paix

    Ég strai salti í gömul sár
    Je nourris de vieilles blessures 
    Bitur renna reiðitár
    avec le sel de mes larmes
    Hvert tár er á við einn dag
    Les mêmes larmes, chaque jour
    Eitruð var tryggð og tunga
    Toxiques furent la loyauté et les mots
    Bitur renna reiðitár
    Les larmes s'écoulent
    Þitt hjarta kalt þögnin var svo þung
    Ton coeur froid impose un silence si lourd

    Öll þin ljotu orð bergmála
    Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
    Bergmála í huga mér
    Tes mots se répètent dans mon esprit
    Hver stund er hjartamorð þer, já mord
    Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
    Undarleg var þin ást hlýja
    Ton amour me procurait une chaleur étonnante
    Þú horfðir á mig þjast
    Dès l'instant où tu m'as regardé
    Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
    Et désormais, je demande d'être sacrément en paix

    Hvít sæng

    Ce morceau concerne la destruction de deux villages islandais, Súðavik et Flateyri, suite au déferlement d'une grande avalanche le 16 janvier 1995 qui causa la mort d'une trentaine de personnes.

    Milli hafs og fjalls er þorpið
    Entre la terre et la mer se trouve un village
    Hvít sæng hykir Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, son nom est Súðavik
    Forynja, um himinhvolfið reið
    Puis un jour, les monstres sont descendus du ciel
    Norðanbálið öskraði
    Les flammes du Nord se sont alors allumées

    Kaldir hnefar blindir börðu
    Les poings gelés, aveuglent, devaient se battre
    Milli steins og sleggju, heims og helju
    Entre les pierres et les marais, le monde et l'enfer
    Það brakað og brast, veröldin skalf
    Le monde, il s'est fracturé et a éclaté
    Sálir vöktu meðan aðrar sváfu
    Des âmes se sont réveillées pendant que d'autres dormaient

    Ískalt viti-norðanbát
    Mémoires de glace
    Ískalt viti-norðanbát
    Mémoires de glace
    Snjórinn fjótraður
    Plumes de neige
    Snjórinn fjótraður
    Plumes de neige

    O móðir hvers vëgna?
    O Mère Nature, pourquoi ?
    O móðir hvers vëgna?
    O Mère Nature, pourquoi ?
    Þorpið svöðusar Dauði, össkur, tár
    Au village, la mort, les cendres, les larmes

    Hvít sæng hylur Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
    Hvít sæng hylur Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
    Rústir, frosin tár
    Ruines, larmes gelées
    Rústir, frosin tár
    Ruines, larmes gelées

    Hvít sæng hylur Flateyri
    Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
    Hvít sæng hylur Flateyri
    Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
    Daudi ösku, tár Þorpið svöðusár
    La mort et les cendres, le village est déchiré

    Ég vaknaði, vaknaði, vaknaði i viti
    Je me suis réveillé, je me suis réveillé, je me suis réveillé !
    Hann kallaði, kallaði er einhver her á lifi?
    Elle a appelé, l'armée a-t-elle trouvé quelqu'un de vivant ?
    Kalladi, kalladi ég kalladi á bróður
    Moi aussi, j'appelle mon frère,
    Kalladi, kalladi ég kalladi á móður.
    Et j'appelle ma mère.

    Dýrafjörður

    Nú vindar blása sem aldrei blésu fyrr
    Maintenant, les vents soufflent là où il n'ont jamais soufflé jadis
    Nú fall' öll votn til Dyrafjarðar
    Maintenant, toutes les voix vont au Dyrafjarðar*
    Riðum, ridum, ridum yfir heiðina holdum
    Galopons, galopons, galopons sur les collines
    Deyr fe og deyja frændur
    Ces pays de nos ancêtres et de notre folklore féerique

    Fátt veit sá sem sefur. Fold flóði tekur við
    Ici, personne ne sait qui dort. La mer nous accompagne
    Fennir í flest að vetrar sið
    Elle reste là une bonne partie de l'hiver
    Ei er nauðin fogur, né frelsið hel
    Elle n'a pas besoin de nous, elle est libre
    Sáttin sár, hneit þar vel
    Cette vallée semble être une plaie, mais sans douleur

    Ég vakna á ný í algleyminu
    Je serai réveillé
    Hugarróin var longu seld
    La tranquillité d'esprit a longuement disparu
    Med dagsbirtu er von
    Avec le jour, arrive l'espoir
    Dagur gengur í garð
    Puis le jour passe
    Fokið er í flest öll grið.
    Et avec lui, la paix.

    Ambátt

    Augun þylja upp sögu þá
    L'histoire vécue se grave sur les yeux
    Brosandi þjáningu segir frá
    Le sourire couvre la souffrance
    Bundin, kefluð ótti, mar
    Les passions et la peur
    Barnið sefur vonandi
    L'enfant dort avec l'espoir

    Svefninn orðinn sársauki
    Le sommeil est devenu une douleur
    Sjukur dagurinn er
    Les jours eux, malades
    "Þessa nótt ég streittist við
    "Cette nuit j'ai lutté
    Umfram mannleg mórk"
    contre ma propre mortalité"
    Barnið sefur vonandi
    L'enfant dort avec l'espoir

    Ekki rugga bátnum, brátt kemur logn
    Ne panique pas, tu tangues encore plus le bateau, il va bientôt se calmer
    Högg sem alda, sjaldan stök hertu upp hugann
    Laisse le temps s'écouler, tu es rarement seul, l'esprit est influençable
    Skjolið dýru verði keypt, þú ert ambátt
    S'abriter de sa situation est coûteux, tu es une femme de chambre
    Heyrir barnið þessi hljöð
    L'enfant a-t-il entendu ce bruit ?
    Sofna ég við storknað blóð?
    Est-ce que je dors avec du sang coagulé ?

    Reipið brenndi ulnliðinn
    La corde brûle le poignet
    Neglur ristu holdið gegn
    Les ongles déchirent la chair
    Svartnættis óskaði heitt
    La température nocturne s'échauffe
    Mig dauða þú færð ekki meitt.
    Ma mort ne vous a pas blessé.

    Bláfjall

    Sá aldrei feigðiná í augum þér
    La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
    Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
    On ne voit jamais la mort, on la reflète
    Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
    La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
    Hann torir
    Et on en est tourmenté

    Ég sá hann aldrei fæðast í þér
    Je ne l'ai jamais vue en toi
    Sá hann aldrei læðast að mér
    Elle ne s'est jamais moquée de moi
    Hann læðist að mér sem lyktarlaust gas
    Elle me caresse comme un gaz inodore
    Hann læðist…
    Elle est folle...

    Æ, siðan er ég hræddur
    Oh, alors j'ai peur
    Æ, siðan er ég flán
    Oh, alors je flambe
    Æ, siðan er ég kvalinn
    Oh, alors je délire
    Lotningin fékk dóm
    Le jugement est tombé

    Æ, siðan ég varð maður
    Depuis, je suis devenu un homme
    Æ, siðan óx mér þor
    Ah, c'est comme ça que j'ai grandi
    Hef stigið inn í óttann
    dans la peur
    Hef þegið dauðans boð
    Merci pour le message de la mort

    Fann aldrei veikina veikin í þer
    Je n'ai jamais trouvé le mal dans ton corps
    Fann ekki andans hörgul hjá þér
    Tu n'as pas senti les ténèbres dans l'esprit
    Vitstola er, á mólinni ek út í tómið
    Aveugle, je nage dans le vide

    Sá aldrei dauðann í augum þér
    Nos yeux ne peuvent pas voir la mort
    Sá aldrei feigðina fæðast í mér
    Ses signes avant-coureurs sont nés en moi
    Hun fegrast í mér, hún hæðist að mér
    La mort m'a idéalisée, elle a grandi en moi
    Ó, svo Lævis
    Oh, elle est si rusée

    Mig dreymdi svo oft úr rústum ég reis
    Je rêvais longuement des ruines que je visitais
    Í fjörðinn ég hélt á ný
    Dans le fjord, j'ai encore pensé
    Við fjallanna rót, og við jökulsins bót
    à la montagne, aux plantes et au glacier
    Og vakna í hinsta sinn
    Et je me suis réveillé pour une dernière fois

    Sá aldrei feigðiná í augum þér
    La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
    Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
    On ne voit jamais la mort, on la reflète
    Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
    La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
    Hann torir
    Et on en est tourmenté

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Avantasia - Angel of Babylon

    Il s'agit du dernier chapitre de la "Wicked Trilogy" initiée avec "The Scarecrow" et faisant suite à "The Wicked Symphony". Concernant les détails de l'histoire, Tobias Sammet (père d'Avantasia) la présente ainsi : "C'est l'histoire d'une personne qui se sent seule, un peu isolée émotionellement, un autiste avec une perception sur-développée. Il voit les choses différemment, déconnecté du reste du monde, il ne reçoit aucun amour bien qu'il aimerait que les gens aiment... Du coup il découvre que la seule chose qui le rend heureux dans la vie c'est sa faculté à absorber les vibrations du son et à les transformer en quelque chose de différent pour ainsi créer son petit monde à lui. Par la même occasion, il essaye de le partager avec le monde et crée donc son propre "art", et ainsi il commence à toucher ou émouvoir d'autres gens. Ca lui permet d'être enfin apprécié par les autres, et en captant leur vibration positive il se sent mieux et en paix avec lui-même... Du coup il en transforme tout ça en joie pour le monde, quelque chose de grand, et les personnes autour commencent à voir en ce rejeté de la société une sorte de messie ! Par conséquent, il est acclamé, tout va bien pour lui, mais cette nouvelle vie le rapproche de la tentation ! Il côtoie de plus en plus près la nature humaine, se sent comme connecté et doit résister aux tentations de son pouvoir... Sa vie se résume alors à une sorte de pendule qui va et qui vient, un peu comme dans Faust, avec la "tentation du mal" d'un côté et les "regrets", la "rédemption" de l'autre. Parfois il se rend compte moralement qu'il est du mauvais côté, puis peu après il se retrouve malgré lui entraîné par les vices de la vie, face à ses propres démons... Ces deux nouveaux albums soulignent les différents aspects que peut prendre la tentation mais aussi les moments "lumineux" où il se réveille et regrette ce qu'il a pu faire. C'est donc en quelque sorte une métaphore de la nature humaine et de ses extrémités dans le bien ou dans le mal." 
    (sources : www.lagrosseradio.com)

    Stargazers

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    We have roamed the plains a million years
    Nous avons parcouru les plaines durant un million d'années
    Gathered at the shore
    Nous étions rassemblés sur le rivage
    When we had run out off all fears
    Lorsque nous avons couru hors de toutes peurs

    (Inspiration)
    (L'inspiration :)
    We have come from everywhere
    Nous allons venir de partout
    Crumbling worlds behind
    Laissant derrière des mondes en ruine
    Reason is what we're gonna give
    La Raison est ce que l'on va donner
    To be given peace of mind
    Afin de donner à tranquillité à l'esprit

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    Crimson is the pavement
    Pourpre est la chaussée
    Blood is dripping from our dreams
    Le sang s'égoutte de nos rêves
    To the sound of smashing yesterdays
    Vers le son d'un formidable hier
    We dance in ecstasy
    Nous dansons dans l'extase

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Oh craving devour me, take me away
    Oh l'envie me dévore, emmène-moi au loin
    Oh to infinity, take me away
    Oh vers l'infini, emmène-moi au loin

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès : )
    Take me away
    Emmène-moi au loin
    Oh yeah take me away
    Oh yeah, emmène-moi au loin
    Far away
    Si loin

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Don't you turn your face to the night sky
    Ne tourne pas ton visage vers le ciel nocturne
    Said the fainthearted one
    Disait le timide
    You may see through the charades
    Tu dois voir à travers les charades
    An instant that won't come undone
    Un instant qui se sera pas annulé

    I can feel the ease of my pain
    Je peux sentir l'aisance de ma douleur
    Decline of the blood reason level
    Qui décline du niveau du sang de la raison
    Gazing in awe bystanders scream
    Regardant dans de grandioses hurlements de passants
    Mentally critical fettle
    Mentalité critique

    (Mentor)
    (Le Mentor :)
    We're sailing on gentle waves
    Nous naviguons sur de douces vagues
    We read the sky
    Nous lisons le ciel

    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    Behold the key
    Aperçoit la clé
    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    Infinity
    Infinité
    Reason left behind
    La raison est laissée derrière

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Where are you detecting the wrongs
    Où détectez-vous les mensonges ?
    Spirit that always denies
    L'esprit qui est toujours nié
    I've gone insane
    Je suis parti fou
    Release me from waiting
    Pour me sortir de l'attente
    For the sparkle to rise
    Pour que l'éclat d'élève

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    I can see they're nailed to the cross
    Je peux voir qu'ils sont cloués sur la croix
    Cannot live till they're gone
    Ils ne peuvent vivre jusqu'à ce qu'ils soient partis
    Immortal they cry on terrestrial embers
    Immortels, ils pleurent sur la braise terrestre
    While they laugh at the clown
    Tandis qu'ils rient au clown

    (Mentor)
    (Le Mentor :)
    You feel a chill as if time stood still
    Tu ressens un frisson comme si le temps se tenait toujours
    There's no way out
    Il n'y a pas d'échappatoire

    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    Behold the key
    Aperçoit la clé
    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    For a lucid dream
    Pour un rêve lucide
    You'll leave the world behind
    Tu laisseras le monde derrière toi

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Oh craving devour me, take me away
    Oh l'envie me dévore, emmène-moi au loin
    Oh to infinity, take me away
    Oh vers l'infini, emmène-moi au loin
    Craving devour me
    L'envie me dévore
    Take me, take me away
    Emmène-moi, emmène-moi au loin

    (Mentor)
    (Le Mentor :)
    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    Behold the key
    Aperçoit la clé
    Stargazers, stargazers
    Contemplateur d'étoiles, contemplateur d'étoiles
    Infinity, reason left behind
    Infinité, la raison est laissée derrière

    (Darkness)
    (Les Ténèbres :)
    When the sun rose to wake another day
    Lorsque le soleil se lève pour éveiller un autre jour
    they were gone, gone without a trace
    Ils sont partis, partis sans une trace
    Babylon, craving in lucidity
    Babylon, dévorante dans la lucidité
    Babylon, the fire will remain
    Babylon, le feu continuera

    And the sun razes from their memory
    Et le soleil rase de leur souvenirs
    What the dark had cyphered in the sky
    Ce que les ténèbres ont calculé dans le ciel
    And the flame's burning their lucidity
    Et la flamme brûle leur lucidité
    Babylon, rise up to the night
    Babylon, lève-toi vers la nuit

    (Mephistopheles)
    (Méphustophélès :)
    Oh, let us wander
    Oh, laisse-nous vagabonder
    let us wander between the worlds
    Laisse-nous vagabonder entre les mondes
    We override their principles
    Nous passons outre leurs principes
    Abrogate horizons
    Abroger les horizons
    Abandon mental gravity
    Abandon de la gravité mentale
    Oh, we overrule the eye
    Oh, nous passons outre l'oeil
    Compromise your sanity
    Compromettons ta santé mentale
    To heaven
    Vers les cieux
    To hell
    Vers l'enfer

    Angel of Babylon

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    You turn off the light
    Tu éteins la lumière
    And you won't make no difference
    Et tu ne fais pas de différence
    You hear the echoes fade away
    Tu entends les échos s'estomper au loin
    When the cries of despair
    Lorsque les pleurs de désespoir
    Turn to a sound in distance
    Se tournent vers un son distant
    The road ain't divine
    La route n'est pas divine
    Black are the wings that will carry me home
    Noires sont les ailes qui me porteront au foyer

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    Tower in the night, up to the sky
    La tour dans la nuit, s'élève au ciel
    Carry our remains, angel of light
    Nos restes reposent, ange de la lumière
    To the dark side of Paradise
    Vers le côté sombre du Paradis

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    On wings of fire to the back side of light
    Sur les ailes de feu vers le côté arrière de la lumière
    From Babylon to Paradise I crawl
    De Babylon au Paradis je rampe
    I've seen iniquity galore
    J'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    Venus guiding to the back door of love
    Vénus me guide de l'autre côté de la porte de l'amour
    From Babylon to Paradise we're drawn
    Nous sommes attirés de Babylon au Paradis
    I've seen iniquity galore
    J'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    I feel how I faint as I'm crossing the Acheron*
    J'ai l'impression d'être évanouis lorsque je traverse l'Achéron
    Wash away my innocence
    Lavant mon innocence
    Was I losing my way
    Perdrais-je mon chemin ?
    When the sky has been blackened
    Lorsque le ciel s'est noirci
    This short cut of evil
    Ce raccourci maléfique
    Where do they drive me?
    Où me conduisent-ils ?
    Where will I go?
    Où vais-je ?

    Days gone by, time after time
    Les jours sont partis, temps après temps
    I'm going insane, losing my mind
    Je deviens fou, perdant mon esprit
    To the dark side of Paradise
    Vers le côté sombre du Paradis

    On wings of fire to the back side of light
    Sur les ailes de feu vers le côté arrière de la lumière
    From Babylon to Paradise I crawl
    De Babylon au Paradis je rampe
    I've seen iniquity galore
    J'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    Venus guiding to the back door of love
    Vénus me guide de l'autre côté de la porte de l'amour
    From Babylon to Paradise we're drawn
    Nous sommes attirés de Babylon au Paradis
    I've seen iniquity galore
    J'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    On wings of fire to the back side of light
    Sur les ailes de feu vers le côté arrière de la lumière
    From Babylon to Paradise I crawl
    De Babylon au Paradis je rampe
    I've seen iniquity galore
    J'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    Venus guiding to the back door of love
    Vénus me guide de l'autre côté de la porte de l'amour
    From Babylon to Paradise I'm drawn
    Je suis attiré de Babylon au Paradis
    On through shadows, I've seen iniquity galore
    A travers les ombres, j'ai vu une abondance d'iniquité
    Been worth a detour and some more
    Tu mérites un peu plus qu'un détour
    The snake in the backyard of heaven
    Le serpent dans l'arrière-cour des cieux

    Your Love is Evil

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Day after day I see her smile
    Jour après jour je vois son sourire
    If you could see her through my eyes
    Si tu pouvais la voir à travers mes yeux
    You wouldn't call her a little boy's fever dream
    Tu ne voudrais pas l'appeler le rêve fiévreux d'un petit garçon

    How can you tell my feelings wrong?
    Comment peux-tu me dire que mes sentiments sont mauvais ?
    How can't you see it's growing strong?
    Comment peux-tu ne pas voir que cela croît de plus en plus ?
    Silicone angel, you are my fantasy
    Ange silicone, tu es ma fantaisie

    Your eyes are cold
    Tes yeux sont froids
    Pale are your skin and your lips
    Pâles sont ta peau et tes lèvres
    Pale is your desire
    Pâle est ton désir

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day under your spell
    Jour après jour sous ton sort
    And you look away
    Et tu regardes au lointain
    Your love is evil
    Ton amour est mauvais

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day
    Jour après jour
    You are the rain
    Tu es la pluie
    I'm the parade
    Je suis la parade
    Though your love is evil
    Bien que ton amour soit mauvais

    I feel how you watch my every move
    Je sens la façon dont tu regardes chacun de mes mouvements
    Why do you lie to me? And you
    Pourquoi tu me mens ? Et toi
    Your languidness shining through a crystal wall
    Ta langueur brille à travers un mur de cristal

    Nobody would touch you like I would
    Personne ne pourrait te toucher comme je le voudrais
    Nobody would stop us
    Personne ne pourrait nous arrêter
    If I could reach out through the glass
    Si je pouvais t'atteindre à travers le mirroir
    Pretend you don't hear my call
    Prétendre que tu n'entends pas mon appel

    Your eyes are cold
    Tes yeux sont froids
    Pale are your skin and your lips
    Pâles sont ta peau et tes lèvres
    Pale is your desire
    Pâle est ton désir

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day under your spell
    Jour après jour sous ton sort
    And you look away
    Et tu regardes au lointain
    Your love is evil
    Ton amour est mauvais

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day
    Jour après jour
    Under your spell
    Sous ton sort
    And you look away
    Et tu sembles lointaine
    Though your love is evil
    Bien que ton amour soit mauvais

    (Solo)

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day under your spell
    Jour après jour sous ton sort
    And you look away
    Et tu regardes au lointain
    Your love is evil
    Ton amour est mauvais

    You are the one
    Tu es l'élue
    Day after day
    Jour après jour
    You are the rain
    Tu es la pluie
    Still I'm the parade
    Je suis toujours la parade
    Though your love is evil
    Bien que ton amour soit mauvais

    Death is Just a Feeling

    (Madman)
    (Homme Furieux :)
    Living in the darkness
    Vivant dans les ténèbres
    What a cold and lonely night
    Quelle nuit froide et solitaire
    Voices in the darkness
    Les voix dans les ténèbres
    Sing a sweet sweet lullaby
    Chantent une douce, douce berceuse

    Something's coming nearer
    Quelque chose se rapproche
    Anyone to join in a game, a game?
    N'importe qui pour se rejoindre dans un jeu, un jeu ?
    Welcome to the attic
    Bienvenue dans le grenier
    Hospitality is my name
    L'hospitalité est mon nom

    Eyes so alive
    Des yeux si vivants
    I've been feeling pretty dead for quite a while
    Je me sens assez mort pendant un moment
    Gimme a smile
    Donne-moi un sourire

    Dead and alive
    Mort et vivant
    Come a little closer
    Viens un peu plus près
    You and I:
    Toi et moi :
    Affiliates forevermore
    Affiliés à jamais
    And I'm alive
    Et je suis vivant
    Death is just a feeling
    La mort n'est qu'un sentiment
    You and I, swapping finitude and love for diamonds
    Toi et moi, échangeant la finitude et l'amour pour des diamants
    I'm just a little pale
    Je suis juste un peu pâle

    Don't hesitate to sign right here
    N'hésite pas à signer ici
    Don't be afraid to come with me
    Ne sois pas effrayé de venir avec moi
    Specialized in temporizing
    Spécialisé dans la temporisation
    Dead to faulty love and time, faulty time
    Mort à l'amour et le temps défectueux, défectueux temps
    We'll be dancing here forever and a while
    Nous allons danser ici pour toujours
    Day by day
    Jour après jour

    Dead and alive
    Mort et vivant
    Come a little closer
    Viens un peu plus près
    You and I:
    Toi et moi :
    Affiliates forevermore
    Affiliés à jamais
    And I'm alive
    Et je suis vivant
    Death is just a feeling
    La mort n'est qu'un sentiment
    You and I, swapping finitude and love for diamonds
    Toi et moi, échangeant la finitude et l'amour pour des diamants
    I'm just a little pale
    Je suis juste un peu pâle

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Value by value
    Valeur par valeur
    I'm gonna turn into breath after breath
    Je vais me transformer de souffle et souffle
    Love we trade in for silver
    L'amour que nous aimons échanger dans l'argent
    Defy what they use to call death
    Un défi qu'il appellent la mort
    And dust covered treasures will shine again
    Et la poussière recouvert les trésors qui brilleront encore
    An unseen accolade
    Une accolade invisible
    Larger than life, a memory
    Plus grand que la vie, un souvenir
    Death will be just a charade
    La mort sera juste une charade

    (Madman)
    (Homme Furieux :)
    Dead and alive
    Mort et vivant
    Come a little closer
    Viens un peu plus près
    You and I:
    Toi et moi :
    Affiliates forevermore
    Affiliés à jamais
    And I'm alive
    Et je suis vivant
    Death is just a feeling
    La mort n'est qu'un sentiment
    You and I, swapping finitude and love for diamonds
    Toi et moi, échangeant la finitude et l'amour pour des diamants
    I'm just a little pale
    Je suis juste un peu pâle

    Rat Race

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    There'll be fireworks tonight
    Il y aura des feux d'artifice ce soir
    Everybody's on their knees
    Tout le monde est à genoux
    Admiration for the one
    L'admirant
    Riot in a dead-end street
    Une émeute dans une rue sans issue
    Don't be afraid to hear his voice
    Ne soyez pas effrayé d'entendre sa voix
    Tells you lies you wanna hear
    Qui vous dit que vous voulez entendre des mensonges

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    You just listen and obey
    Tu écoutes et obéis seulement
    Got the ticket in your hand
    Prend un ticket dans ta main
    A new religion for the mob
    Une nouvelle religion pour la foule
    For everyone to understand
    Pour que chacun comprenne
    We're all just clockwork toys tonight
    Nous sommes tout simplement des jouets ce soir
    And salvation is drawing near
    Et la sauvegarde approche

    The snow covered opera tonight
    La neige a recouvert l'opéra ce soir
    Enchanted with dilated eyes
    Qui est enchanté d'yeux dilatés

    Living in a rat race
    Vivant dans une race de rat
    Dying in a rat race
    Mourant dans une race de rat
    Burning in the stream again
    Brûlent encore dans le torrent
    Why should I dare to break away
    Pourquoi devrais-je oser rompre ?

    Living in a rat race
    Vivant dans une race de rat
    Living in a rat race
    Vivant dans une race de rat

    I got sulfur in my veins
    J'ai du sulfure dans mes veines
    Devil watching through my eyes
    Le diable regarde à travers mes yeux
    I got beauty, I got brains
    J'ai la beauté, j'ai l'intelligence
    And there's no one to defy
    Et il n'y a rien à défier
    I've got the power in my fingers
    J'ai eu le pouvoir dans mes doigts
    And the opera in my hands
    Et l'opéra dans mes mains

    The onset of winter tonight
    Ce soir est le commencement de l'hiver
    The mirror, it gives me a smile
    Le miroir, il me fait sourire 

    Living in a rat race
    Vivant dans une race de rat
    Dying in a rat race
    Mourant dans une race de rat
    Burning in the stream again
    Brûlent encore dans le torrent
    Why should I dare to break away
    Pourquoi devrais-je oser rompre ?

    Speeding in the rat race
    Excès de vitesse dans la race des rats
    Bleeding in the rat chase
    Saignant dans la race des rats
    Burning in the stream again
    Brûlent encore dans le torrent
    Why should I dare to break away
    Pourquoi devrais-je oser rompre ?

    Living in a rat race
    Vivant dans une race de rat
    Dying in a rat race
    Mourant dans une race de rat
    Burning in the stream again
    Brûlent encore dans le torrent
    Why should I dare to break away
    Pourquoi devrais-je oser rompre ?

    Speeding in the rat race
    Excès de vitesse dans la race des rats
    Bleeding in the rat chase
    Saignant dans la race des rats
    Burning in the stream again
    Brûlent encore dans le torrent
    Why should I dare to break away
    Pourquoi devrais-je oser rompre ?

    Down in the Dark

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    All of a tremble
    Tout tremblant
    You can feel their poison arrows
    Tu peux ressentir leurs flèches empoisonnées
    Have left their mark
    Elles ont laissé leur marque
    Higher and higher
    De plus en plus haut
    Wanna seize the day
    Tu souhaites saisir le jour
    While you're waiting for the dark
    Pendant que tu attends les ténèbres

    You're running from the disdain
    Tu cours à partir du dédain
    You know this time
    Tu connais ce moment
    You won't turn around
    Tu ne veux pas tourner autour
    Chasing an illusion, disillusion
    Chassant une illusion, désillusion
    Desire leading, downward bound
    Désir leader, vers le bas

    Into the black
    Dans le noir
    You are tracing the riddle
    Tu traces l'énigme
    Where no man's been
    Où aucun homme n'a été
    No turning back
    Aucun retour en arrière
    No more lost in the middle
    Tu n'es pas plus perdu dans le milieu
    Never again, never again
    Plus jamais, plus jamais
    Once you have opened your eyes
    Une fois que tu a ouvert tes yeux
    Down in the dark you'll be crossing the line
    Dans l'obscurité tu traversera la ligne

    (Scarecrow)
    (Lépouvantail :)
    I'm a believer on the receiving end
    Je suis un croyant sur la fin de la réception
    Of the bat they hold with grace
    Du départ qu'ils tiennent avec grâce
    Dead to the voices of the anxious
    Mort aux voix de l'anxieux
    Timid of him who must not be named
    Le timide qui ne doit pas être nommé

    Enticing me away now as the sun sets
    Me débaucher à présent que le soleil se couche
    To the truth that lies beyond
    Vers la vérité qui se cache bien au-delà
    I'm chasing an illusion, an illusion
    Je chasse une illusion, une illusion
    Revelation, I'm coming home
    Révélation, je vais à la maison

    Into the black
    Dans le noir
    You are tracing the riddle
    Tu traces l'énigme
    Where no man's been
    Où aucun homme n'a été
    No turning back
    Aucun retour en arrière
    No more lost in the middle
    Tu n'es pas plus perdu dans le milieu
    Never again, never again
    Plus jamais, plus jamais
    Once you have opened your eyes
    Une fois que tu a ouvert tes yeux
    Down in the dark you'll be crossing the line
    Dans l'obscurité tu traversera la ligne

    You turn your back on the one
    Tu te retournes sur celui
    Willing to make up his mind
    Qui se décide de fabriquer son esprit
    No, you never stood in my shoes
    Non, tu n'as jamais tenu dans mes chaussures
    Evil versus divine
    Le mal contre le divin
    You're feeling drawn to purity
    Tu te sens attiré par la pureté
    Like a moth to the flame
    Tel un papillon de nuit vers la flamme
    Light at the end of the tunnel
    La lumière vers la fin du tunnel
    Strange how the voice of the savior
    Il est étrange de voir comment la voix du sauveur
    Roars like a train
    Hurle comme un train

    Into the black
    Dans le noir
    You are tracing the riddle
    Tu traces l'énigme
    Where no man's been
    Où aucun homme n'a été
    No turning back
    Aucun retour en arrière
    No more lost in the middle
    Tu n'es pas plus perdu dans le milieu
    Never again, never again
    Plus jamais, plus jamais
    Once you have opened your eyes
    Une fois que tu a ouvert tes yeux
    Down in the dark you'll be crossing the line
    Dans l'obscurité tu traversera la ligne

    Blowing Out the Flame

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    I sold my soul for diamonds
    J'ai vendu mon âme pour des diamants
    And reason for acclaim
    Et la raison pour l'acclamation
    Been begging for white angels
    J'ai été mendiant pour les anges blancs
    To blow my mind away
    Pour pousser mon âme au lointain

    Been growing funny flowers
    J'ai été des belles fleurs croissantes
    Where roses never grew
    Où les roses ne poussent jamais
    I stayed awake all night
    Je suis resté eveillé toute la nuit
    When I woke up from dreams of me and you
    Lorsque je me suis réveillé des rêves où nous étions ensemble

    I tried to take the sun and I went blind
    J'ai essayé de prendre le soleil et je suis devenu aveugle
    God help me to erase you from my mind
    Dieu, aide-moi à t'effacer de mon esprit

    I'm growing cold
    j'ai de plus en plus froid
    And the night is yet to come
    Et la nuit est encore à venir

    Can anyone tell me is this
    Qui peut me dire quelle est
    The way it's meant to be?
    La voie à prendre ?
    Lost and isolated
    Perdu et isolé
    I'm way too complicated
    Je suis sur un chemin si compliqué
    For you to lean on me
    Pour que tu te penches sur moi
    I play a losing game
    Je suis à un jeu de perdant
    I cried in desperation
    J'ai crié dans le désespoir
    Mental devastation
    Dévastation mentale
    I'm blowing out the flame
    Je suis soufflé hors de la flamme

    Self-pity gave me shelter
    Mon propre apitoiement m'a donné un abri
    I always hid away in vice
    Je me suis toujours caché dans le vice
    Dyslexic, torn and tattered
    Dyslexique, déchiré et en lambeaux
    I tried to read the signs
    J'ai essayé de lire les signes

    You never tried to take a look at the one I'd have died to be
    Tu n'as jamais jeté un oeil sur celui que j'ai été, tué par ce que je voulais être
    Now it seems you don't see me at all
    Ainsi il semblerait que tu ne me vois pas du tout

    Was it all worth it? Visions holding sway
    Etait-ce la peine ? Les visions détiennent l'emprise
    When the real thing got lost along the way
    Lorsque la vraie chose se perd le long du chemin

    Yes, can anyone tell me is this
    Oui, qui peut me dire quelle est
    The way it's meant to be?
    La voie à prendre ?
    Lost and isolated
    Perdu et isolé
    I'm way too complicated
    Je suis sur un chemin si compliqué
    For you to lean on me
    Pour que tu te penches sur moi
    I play a losing game
    Je suis à un jeu de perdant
    I cried in desperation
    J'ai crié dans le désespoir
    Mental devastation
    Dévastation mentale
    I'm blowing out the flame
    Je suis soufflé hors de la flamme

    Symphony of Life

    (Other)
    (Les Autres :)
    Tonight, tonight, tonight
    Ce soir, ce soir, ce soir
    Heal me, heal me
    Guéris-moi, guéris-moi

    Yes in the darkness of the night
    Oui dans les ténèbres de la nuit
    I know there's someone near me
    Je sais qu'il y a quelqu'un proche de moi
    I can't explain but it's all right
    Je ne peux l'expliquer mais c'est une bonne chose
    As long as this won't leave me
    Tant que cela ne me laisse pas

    I give to you my sacrifice
    Je te donne mon sacrifice
    My virgin creed, my passion
    Ma croyance vierge, ma passion
    I'm torn in two but all my life, my life
    Je suis déchiré en deux mais toute ma vie, ma vie
    My life I'll wait for you
    Ma vie je t'attendrais

    To near me
    S'approcher de moi
    And reveal me
    Et me révéler

    Rush tonight
    Se ruer ce soir
    We play the darkest of all symphonies
    Nous jouons la plus sombre de toutes les symphonies
    And in a flash of light
    Et dans un flash de lumière
    Then it'll all become the symphony of life
    Jusqu'à ce que tout devienne la symphonie de la vie
    Of life, my life
    De la vie, ma vie

    Heal me
    Soigne-moi

    And in the deepness of my dreams
    Et dans les profondeurs de mes rêves
    I know it's you that haunts me
    Je sais que c'est toi qui me hantes
    In blood I swear my purity
    Dans le sang je jure ma pureté
    And save my treasures for you
    Et de sauver mes trésors pour toi

    I give to you my sacrifice
    Je te donne mon sacrifice
    And lay my burden down
    Et je dépose mon fardeau
    Am I deranged that all my life, my life
    Suis-je dérangé que tout ma vie, ma vie
    My life I wait for you?
    Je t'attends toute ma vie ?

    To cease me
    M'arrêter
    And release me
    Et me libérer

    Rush tonight
    Se ruer ce soir
    We play the darkest of all symphonies
    Nous jouons la plus sombre de toutes les symphonies
    And in a flash of light
    Et dans un flash de lumière
    Then it'll all become the symphony of life
    Jusqu'à ce que tout devienne la symphonie de la vie
    Of life, my life
    De la vie, ma vie

    You haunt me, chase me like a beast
    Tu me hantes, me chasse telle une bête
    And with a taste so bittersweet
    Et avec un goût si amer
    You love me, grieve me 'til I'm mad
    Tu m'aimes, me désoles jusqu'à ce que je sois triste
    Now is the moment
    Ainsi est le moment

    Rush tonight
    Se ruer ce soir
    We play the darkest of all symphonies
    Nous jouons la plus sombre de toutes les symphonies
    And in a flash of light
    Et dans un flash de lumière
    Then it'll all become the symphony of life
    Jusqu'à ce que tout devienne la symphonie de la vie
    Of life, my life
    De la vie, ma vie.

    Rush tonight
    Se ruer ce soir
    We play the darkest of all symphonies
    Nous jouons la plus sombre de toutes les symphonies
    And in a flash of light
    Et dans un flash de lumière
    Then it'll all become the symphony of life
    Jusqu'à ce que tout devienne la symphonie de la vie
    Of life, my life
    De la vie, ma vie

    Alone I Remember

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    I've been walking down this road
    J'ai descendu cette route
    With a suitcase full of dreams
    Avec une valise pleine de rêves
    I've seen my demons come and go
    J'ai vu mes démons venir et partir
    To show me what I need
    Me montrer ce dont j'ai besoin

    Madness, walking dynamite
    Tristesse, dynamite marchante
    Been dancing on the edge
    J'ai dansé sur le bord
    They got me by the fuse
    Ils m'ont eu par le fusible
    Smiling with a match
    Les regardant avec sourire

    I wanted love, I wanted life
    J'ai voulu l'amour, j'ai voulu la vie
    Been striving for a new direction
    Je me suis battu pour une nouvelle direction
    I wanted out, I wanted more
    Je voulais sortir, je voulais plus
    I wanted to forget the damage left behind
    Je voulais oublier les dommages laissés derrière

    But I recall the dream I had
    Mais je me souviens du rêve que j'ai eu
    When I kept moving on
    Lorsque je continuais de passer
    Can't stand to remember
    je ne peux pas m'en rappeler

    I recall
    Je me souviens
    No turning back
    Ne pas revenir en arrière
    Now I'm moving on
    Désormais j'avance
    Alone I remember
    Seul je me souviens

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    Raise your head
    Lève ta tête
    Got stars above and emptiness below
    Prend les étoiles au-dessus et le vide en-dessous
    Think of what you'd never had
    Des choses que tu n'as jamais eu
    And would have never known
    Et que tu ne devrais jamais connaître

    You wanna turn your back on me
    Tu peux me tourner le dos
    Condemn this pleasure dome
    Condamner ce temple du plaisir
    Make sure you won't regret
    Sois sûr que tu ne peux regretter
    Mistaking friend for foe, no
    De tromper l'ami pour l'ennemi, non

    You're at the gates,
    Tu es aux portes
    You're on the edge,
    Tu es sur le bord
    I've seen them falling back to nowhere,
    Je les ai vu tomber de nulle part
    You're off the red, out of your head,
    Tu es hors du rouge, hors de ta tête
    And you will wish you'd never seen it all
    Et tu souhaiteras ne jamais avoir vu tout cela

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    But I recall the dream I had
    Mais je me souviens du rêve que j'ai eu
    When I kept moving on
    Lorsque je continuais de passer
    Can't stand to remember
    je ne peux pas m'en rappeler
    I recall
    Je me souviens
    No turning back
    Ne pas revenir en arrière
    Now I'm moving on
    Désormais j'avance
    Alone I remember
    Seul je me souviens

    Oh, and I recall I used to have a dream
    Oh, et je me souviens que j'ai eu un rêve
    I won't forget that moment of glory
    Je ne peux oublier ce moment de gloire

    But I recall the dream I had
    Mais je me souviens du rêve que j'ai eu
    When I kept moving on
    Lorsque je continuais de passer
    Can't stand to remember
    je ne peux pas m'en rappeler
    I recall
    Je me souviens
    No turning back
    Ne pas revenir en arrière
    Now I'm moving on
    Désormais j'avance
    Alone I remember
    Seul je me souviens

    But I recall the dream I had
    Mais je me souviens du rêve que j'ai eu
    When I kept moving on
    Lorsque je continuais de passer
    Can't stand to remember
    je ne peux pas m'en rappeler

    But I recall the dream I had
    Mais je me souviens du rêve que j'ai eu
    When I kept moving on
    Lorsque je continuais de passer
    Can't stand to remember
    je ne peux pas m'en rappeler

    I recall, I recall the dream that I had
    Je me souviens, je me souviens du rêve que j'ai eu
    I recall
    Je me souviens
    No turning back
    Ne pas retourner en arrière
    Now I'm moving on
    Ainsi j'avance
    Alone I remember
    Seul, je me souviens

    Promised Land

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Hey redeemer
    Hey, rédempteur
    Now what's become on me
    Désormais, ce qui est devenu de moi
    Taken in by promise
    Pris en charge par une promesse
    Awakening in grief
    Se réveille dans un chagrin

    Collecting us like puppets
    Nous ramassant telles des marionnettes
    You instrumentalize
    Que tu instrumentalise
    A frigid trepidation
    Une trépidation glaciale
    In a million puppet eyes
    Dans un million d'yeux de marionnette

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    God gave his word just to let us down
    Dieu a donné sa parole juste pour nous laisser tomber
    Where is he now?
    Où est-il à présent ?

    You've been facing heaven
    Tu as fait face au ciel
    You were lost and left alone
    Tu t'es perdu et a été laissé seul
    You're welcome to my home and
    Tu es bienvenue dans mon foyer et
    Found another heaven
    Tu as trouvé un autre ciel
    It was you who took my hand
    Tu m'as pris la main
    Come into the promised land
    Pour venir dans la terre promise

    You scratch my back and I scratch yours
    Tu grattes mon dos et je gratterai le tiens
    It's you who makes decisions
    C'est toi qui a pris les décisions
    I just open up the doors
    J'ai seulement ouvert les portes

    Whining in the gutter
    Pleurnichant dans le caniveau
    They forget their sanctity
    Ils oublient leur bénédiction
    Welcome to my clockwork
    Bienvenue dans mon mécanisme
    Vanity machinery
    La machinerie de la vanité

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    You gave your word
    Tu as donné ton mot
    You let me down
    Tu m'as laissé tomber
    What am I now
    Que suis-je désormais ?

    You've been facing heaven
    Tu as fait face au ciel
    You were lost and left alone
    Tu t'es perdu et a été laissé seul
    You're welcome to my home and
    Tu es bienvenue dans mon foyer et
    Found another heaven
    Tu as trouvé un autre ciel
    It was you who took my hand
    Tu m'as pris la main
    Come into the promised land
    Pour venir dans la terre promise

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Oh, as far as the eye can see
    Oh, aussi loin que les yeux peuvent voir
    They're bent in submission
    Ils ont été tordu dans la soumission
    Empty inside
    Vide intérieur
    An army of scarecrows like me
    Une armée d'épouvantails comme moi
    Thousands of broken dreams
    Des milliers de rêves brisés
    Thousands of tragedies
    Des milliers de tragédies
    Tried to run from their destiny
    Ont essayé de fuir leur destinée

    (Mephistopheles)
    (Méphistophélès :)
    Like moths to a flame
    Tel un papillon de nuit vers une flamme
    Driven by vanity
    Conduit par la vanité
    They've been off to Jerusalem
    Ils ont été hors de Jérusalem
    Chasing a dream
    Chassant un rêve
    Calling on me
    M'appelant
    Just trading in needs
    Négociant seulement en besoins

    You've been facing heaven
    Tu as fait face au ciel
    You were lost and left alone
    Tu t'es perdu et a été laissé seul
    You're welcome to my home and
    Tu es bienvenue dans mon foyer et
    Found another heaven
    Tu as trouvé un autre ciel
    It was you who took my hand
    Tu m'as pris la main
    Come into the promised land
    Pour venir dans la terre promise

    You've been facing heaven
    Tu as fait face au ciel
    You were lost and left alone
    Tu t'es perdu et a été laissé seul
    You're welcome to my home and
    Tu es bienvenue dans mon foyer et
    Found another heaven
    Tu as trouvé un autre ciel
    It was you who took my hand
    Tu m'as pris la main
    Come into the promised land
    Pour venir dans la terre promise

    Journey to Arcadia

    (Conscience)
    (La Conscience :)
    A lonely boy, a handful of dreams
    Un garçon solitaire, une poignée de rêve
    Cold wind blows through a heart wired-in
    Le vent froid le pousse à travers un cœur serré
    Open skies he would explore
    Il voulait explorer les cieux ouvert
    No, there ain't no mastery
    Non, il n'y a aucune maîtrise
    Of a passion and a deep blue love
    D'une passion et d'un profond amour bleu

    Yearn to see far away places
    Il aspire à voir des endroits lointains
    One day he'd feel two hearts collide
    Un jour il a senti deux coeurs entrer en collision
    In his eyes tears and desire
    Dans ses yeux les larmes et le désir
    But he prays and he swears every night
    Mais il a prié et juré chaque nuit
    One day scales will fall from her eyes
    Qu'un jour la balance tombera de ses yeux

    (Inspiration)
    (L'inspiration :)
    Just with a dream
    Juste avec un rêve
    Just with a dream and with a song
    Juste avec un rêve et avec une chanson
    On my own, I may stumble and fall
    En me débrouillant, je dois trébucher et tomber
    It don't matter at all when you're blessed with
    Il n'y a pas du tout d'importance lorsque vous être béni avec
    Just what's yet to come, what's yet to come
    Juste ce qui est encore à venir, ce qui est encore à venir

    (All)
    (Tous :)
    Burning feet on the ground
    Les pieds brûlent sur le sol
    Got your head in the clouds
    Lève ta tête dans les nuages
    You're out to find Arcadia*
    Tu es à la recherche d'Arcadia
    And you know you will stand
    Et tu sais que tu tiendras
    What you can't comprehend
    A ce que tu ne peux comprendre
    Journey to Arcadia
    Le voyage vers Arcadia

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    The more I see, I understand
    L'ensemble de ce que je vois, je le comprend
    That there ain't nothing that I know
    Il n'y a pas rien que je connais
    As I awake on padded ground
    Comme je me réveille sur un sol rembourré
    The final curtain of the show
    Le rideau final du spectacle

    When dogs run barking
    Quand les chiens courent en aboyant
    And I don't hear no sound
    Et que je n'entend aucun son
    And the sky is as blue
    Et que je ciel est aussi bleu
    As eyes have never seen it
    Que des yeux que je n'ai jamais vu
    Then I remember
    Là, je me souviens
    What I'd have been dying for
    Lorsque j'ai été mourant pour
    Faith, rescue my dream
    La foi, sauvetage de mon rêve
    From a role that I've been put in on their screen
    D'un rôle que j'ai interprété sur leur écran

    (Inspiration)
    (Inspiration :)
    Your eyes, and as I look into your eyes
    Tes yeux, et comme je regarde dans tes yeux
    We're at the crack of dawn
    Nous sommes à la fissure de l'aube
    Life will stop telling lies
    la vie s'arrêtera en racontant les mensonges
    And destiny will know
    Et la destinée saura
    It's just you and I
    Que c'est juste toi et moi 

    (All)
    (Tous :)
    Burning feet on the ground
    Les pieds brûlent sur le sol
    Got your head in the clouds
    Lève ta tête dans les nuages
    You're out to find Arcadia*
    Tu es à la recherche d'Arcadia
    And you know you will stand
    Et tu sais que tu tiendras
    What you can't comprehend
    A ce que tu ne peux comprendre
    Journey to Arcadia
    Le voyage vers Arcadia

    (Conscience)
    (La Conscience :)
    The more we see, we understand
    L'ensemble de ce que nous voyons, nous le comprenons
    That there's a lot that we don't know
    Il y a peu de choses que nous ignorons
    As you awake on padded ground
    Puisque tu te réveille sur un sol rembourré
    The final curtain of the show
    Le rideau final du spectacle

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Far from eye but close to heart
    Loin de l'oeil et mais fermé au coeur
    No matter how we try
    Peu importe comment nous essayons
    Can't repel the counterpart
    Vous ne pouvez pas pousser la contrepartie
    Our common bond we can't defy
    Nous ne pouvons défier notre lien commun

    (Inspiration)
    (L'inspiration :)
    I've seen them standing at the crossroads
    Je les ai vus debout au carrefour
    When they were waiting for a sign
    Lorsqu'ils attendaient un signe
    And they unlearned to face the silence
    Et ils ont désappris à faire face au silence
    As they unlearned to turn inside
    Comme ils ont désappris à tournoyer

    You're turning to the sky
    Tu te tournes vers le ciel
    And you're dying for an angel
    Et tu meurs pour un ange
    If you want it bad enough, see those eyes
    Si tu souhaites que cela ne suffise pas, voir ces yeux
    That's where two glances collide
    Voilà que deux regards s'affrontent

    Learn to breathe, learn to crawl
    Apprendre à respirer, apprendre à ramper
    Learn to stand, walk and fall
    Apprendre à tenir, marcher et tomber
    Learn to lose and to love, to believe, to rise above
    Apprendre à perdre et à aimer, à croire, à se relever
    Love is more than to love
    L'amour est plus que le simple fait d'aimer

    (All)
    (Tous :)
    Burning feet on the ground
    Les pieds brûlent sur le sol
    Got your head in the clouds
    Lève ta tête dans les nuages
    You're out to find Arcadia*
    Tu es à la recherche d'Arcadia
    And you know you will stand
    Et tu sais que tu tiendras
    What you can't comprehend
    A ce que tu ne peux comprendre
    Journey to Arcadia
    Le voyage vers Arcadia

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    The more I see, I understand
    L'ensemble de ce que je vois, je le comprend
    That there ain't nothing that I know
    Il n'y a pas rien que je connais
    As I awake on padded ground
    Comme je me réveille sur un sol rembourré
    The final curtain of the show
    Le rideau final du spectacle


    votre commentaire