• [Traduction] Avantasia - The Wicked Symphony

    "The Wicked Symphony" représente le deuxième chapitre d'albums opéra de la trilogie "The Scarecrow" narrant l'histoire de l'Epouvantail, créature solitaire, isolée psychologiquement de son environnement et enfermée dans un atroce chaos sentimental et émotionnel. Dans le précédent album, l'épouvantail avait initié son long voyage à travers des paysages dévastés en rencontrant des individus autant touchant que dangereux. A présent aux portes d'un nouveau monde que lui tend le diable Mephistopheles, l'épouvantail fait face à un terrible dilemme le coinçant entre deux mondes : Celui des démons façonneurs de rêves (que Mephistopheles lui propose) et celui des choses pures, de la création divine et des sentiments (dans lequel il erre de douleurs sentimentales). C'est sur ce douloureux dilemme que démarre l'histoire que raconte l'album "The Wicked Symphony"

    The Wicked Symphony

    (l'épouvantail:)
    You'll be running out of miracles

    Tu vas être à cours de miracles
    Like I'm running out of dreams
    Comme je suis à cours de rêves
    Madness lurking into my left
    La folie menaçant ma gauche
    Angels faint in front of me
    Les anges s'évanouissent devant moi

    And I see eyes to the right
    Et je vois des yeux à ma droite
    I hear a promise resound
    J'entends résonner une promesse
    Gold and diamonds, love and fame
    Or et diamants, amour et célébrité
    And music meant to remain
    Et une musique destinée à rester

    (L'inspiration :)
    You've been dying for glory

    Tu te mourrais pour la gloire
    You've been looking for love
    Tu a cherché l'amour
    Why don't we read the signs
    Pourquoi ne lisons-nous pas les signes
    When we're about to get lost
    Quand on est sur le point de se perdre

    (Mephistopheles :)
    A seeker enthralled by a flame

    Un chercheur fasciné par une flamme
    Eventually home to his pain
    Éventuellement la maison de sa souffrance
    The Great Unbeloved
    Le Grand Malaimé
    You reach for the final stage
    Tu atteint le stade final

    (Tous :)
    Hey man in your hideaway

    Hé toi dans ton refuge
    Where do we go from here
    Où allons nous à partir d'ici
    Heroes in the tragedy
    Héros dans la tragédie
    Down-home just a memory
    De retour à la maison, seulement un souvenir
    Where do we go
    Où allons-nous
    When the world gets in the way
    Quand le monde se met dans notre chemin

    Way down to the hide away
    Là bas dans le refuge
    Afflatus divine ! Your hands
    Souffle divin ! Tes mains
    And a wicked symphony
    Et une symphonie malsaine
    Hey now to the hideaway
    Et maintenant au refuge
    Lock up the rain for a wicked symphony
    Regarde la pluie pour une symphonie malsaine

    (Mephistopheles :)
    Don't you give up on your emotions

    N'abandonne surtout pas tes émotions
    Don't you abandon your despair
    N'abandonne surtout pas ton désespoir
    If you deny what you desire
    Si tu nie ce que tu désire
    This will have been just a mystery play
    Tout ceci n'aura été qu'un jeu de mystère

    There'll be nowhere to go
    Il n'y aura nul part où aller
    Just oblivion, we're so close to reach out
    Simplement l'oubli dont nous sommes si près
    Close to fall, make up or break up or crawl
    Sur le point de tomber, faites avec ou brisez vous ou rampez

    (L'inspiration :)
    You are striving for beauty

    Tu te force pour la beauté
    For a song to remain
    Pour qu'une chanson reste
    A final touch and the spirit you have cited
    Un dernier toucher et l'esprit que tu a cité
    Holds on to the reins
    S'accroche aux rênes

    (L'épouvantail :)
    I feel how I'm losing my ground

    Je sens que je perds mon sol
    A dancer enthralled by a sound
    Un danseur fasciné par un son
    The smoke clears away
    La fumé s'évapore
    I'll reach for the final stage
    J'atteindrai le stade final

    (Tous :)
    Hey man in your hideaway

    Hé toi dans ton refuge
    Where do we go from here
    Où allons nous à partir d'ici
    Heroes in the tragedy
    Héros dans la tragédie
    Down-home just a memory
    De retour à la maison, seulement un souvenir
    Where do we go
    Où allons-nous
    When the world gets in the way
    Quand le monde se met dans notre chemin

    Way down to the hide away
    Là bas dans le refuge
    Afflatus divine ! Your hands
    Souffle divin ! Tes mains
    And a wicked symphony
    Et une symphonie malsaine
    Hey now to the hideaway
    Et maintenant au refuge
    Lock up the rain for a wicked symphony
    Regarde la pluie pour une symphonie malsaine

    (L'épouvantail :)
    Oh I can hear it, I can hear it

    Oh je peux l'entendre, je peux l'entendre
    Oh I can hear it, I, I, I, I...
    Oh je peux l'entendre, je, je, je, je...
    I can hear it, yeah
    Je peux l'entendre, ouais
    I'm dying for a sign
    J'attends impatiemment un signe

    You can turn your face away
    Tu peux détourner le regard
    Can pretend you don't hear it
    Tu peux prétendre que tu ne l'entends pas
    How long have you been begging on your knees
    Pour combien de temps à tu supplié à genous
    And now that you're near it
    Et maintenant que tu en es si proche
    Won't you be damned if you defy what you're given
    Ne seras-tu pas damné si tu refuses ce qui t'es offert
    Mercury of salvation
    Mercure du salut
    The colors for the eyes of the world
    Les couleurs pour les yeux du monde
    We'll be kings for generations
    Nous serons rois pour des générations

    (Tous :)
    Hey man in your hideaway

    Hé toi dans ton refuge
    Where do we go from here
    Où allons nous à partir d'ici
    Heroes in the tragedy
    Héros dans la tragédie
    Down-home just a memory
    De retour à la maison, seulement un souvenir
    Where do we go
    Où allons-nous
    When the world gets in the way
    Quand le monde se met dans notre chemin

    Way down to the hide away
    Là bas dans le refuge
    Afflatus divine ! Your hands
    Souffle divin ! Tes mains
    And a wicked symphony
    Et une symphonie malsaine
    Hey now to the hideaway
    Et maintenant au refuge
    Lock up the rain for a wicked symphony
    Regarde la pluie pour une symphonie malsaine

    Wastelands

    (Mentor)
    A moment of glory
    Un moment de gloire
    The blink of an eye and it's all gone
    Le clin d'un oeil et tout est partis
    You hide in confinement
    Tu te caches dans l'isolement
    Dark is the cell that you call home
    Sombre est la cellule que tu appelles foyer

    We pretend to be blind
    Nous prétendons être aveugles
    Every time it hurts to see
    A chaque voir que cela est dur de voir

    You - you close your eyes
    Toi - tu fermes tes yeux
    To blink the night away
    Clignoter toute la nuit
    At ease in the wastelands
    A l'aise dans les friches
    You - you're dead and blind
    Toi - tu es mort et aveugle
    You sanctify the way
    Tu bénis le chemin
    Blindfold in the wastelands
    Les yeux bandés dans les friches

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail)
    Don't tell me in pain
    Ne me dis pas dans la douleur
    The end doesn't justify the means
    Que la fin de justifie par les moyens
    Spado, ascetic
    Spado, ascétique
    It's easy to sermonize in jealousy
    Il est facile de prêcher dans la jalousie

    Now I'm off to life
    Maintenant je suis hors de vivre
    I'm changing sides
    Je change de voie
    Your final goodbye
    Ton aurevoir final

    You - you close your eyes
    Toi - tu fermes tes yeux
    To blink the tears away
    Pour clignoter toutes les larmes
    Love hurts in the wastelands
    L'amour fait mal dans les friches
    You - you're old and blind
    Toi - tu es vieux et aveugle
    You sacrifice it all
    Ton sacrifice, c'est tout
    Lost in the wastelands
    Perdu dans les friches

    (Mentor)
    You - you close your eyes
    Toi - tu fermes tes yeux
    To blink the night away
    Clignoter toute la nuit
    At ease in the wastelands
    A l'aise dans les friches
    You - you're dead and blind
    Toi - tu es mort et aveugle
    You sanctify the way
    Tu bénis le chemin
    Blindfold in the wastelands
    Les yeux bandés dans les friches

    Scales of Justice

    (Fury)
    (La Furie :)
    Predetermination, belief
    Prédétermination, croyance
    Veracity of incidents
    Véracité des incidents
    Reconciliation
    Réconciliation
    Between justice and tomorrow
    Entre la justice et le lendemain
    You're innocent
    Tu es innocent

    It's only human to just close your eyes
    C'est simplement humain de juste fermer tes yeux 
    Blinding fury, part of paradise
    Furie aveugle, partie de paradis
    Heaven justifies
    Les cieux justifient

    (All)
    (Tous :)
    To take your eyes off the drag
    Retirer tes yeux loin de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    At the scaffold scales held even
    A l'échelle de la balance qui se tient
    take your eyes off the drag
    Retire tes yeux de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    Look away, scales held even
    Regarde au loin, la balance se tient quand même

    (Fury)
    (La Furie:)
    You owe the power and your pace
    Tu dois au pouvoir et à la paix
    To the brute that's running after you
    Vers la brute qui courre après toi
    Humiliation's growing hate
    la haine de l'humiliation croît
    Righteous anger driving you
    Le colère vertueuse te conduit

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Cut off the hand
    Coupe la main
    That tries to keep me back
    Qui essaye de me retenir
    Blinding fury, a piece of paradise
    Furie aveugle, un morceau de paradis
    Cause heaven justifies
    Car les cieux justifient

    (All)
    (Tous :)
    To take your eyes off the drag
    Retirer tes yeux loin de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    At the scaffold scales held even
    A l'échelle de la balance qui se tient
    take your eyes off the drag
    Retire tes yeux de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    Look away, scales held even
    Regarde au loin, la balance se tient quand même

    (Fury)
    (La Furie :)
    Just close your eyes, just look away
    Ferme simplement tes yeux, regarde simplement au loin
    What you don't want to know
    Ce que tu ne veux pas savoir
    Ain't gonna hurt you
    Ne va pas te faire de mal
    Time passes by, we all die anyway
    Le temps passe, nous allons tous mourir de toute façon
    And no, nothing remains
    Et non, rien ne continue
    Whatever you say, whatever you do
    Quoique tu dises, quoique tu fasses

    (All)
    (Tous :)
    To take your eyes off the drag
    Retirer tes yeux loin de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    At the scaffold scales held even
    A l'échelle de la balance qui se tient
    take your eyes off the drag
    Retire tes yeux de la rue
    Walking to the block
    Marchant vers l'obstacle
    Look away, scales held even
    Regarde au loin, la balance se tient quand même

    Dying For An Angel

    (Scarecrow :)
    (L'épouvantail :)
    You're awake in your darkess dreams
    Tu est réveillé dans tes rêves les plus sombres
    I have come for you
    Je suis venu pour toi

    (Future Scarecrow :)
    (L'épouvantail du Futur :)
    And nobody can hear you scream
    Et personne ne peu t'entendre crier
    When I reach for you
    Quand j'arrive pour toi

    (Scarecrow :)
    (L'épouvantail :)
    Don't you remember they're feeding your face
    Ne te souviens tu pas qu'ils alimentes ton visage
    Before they have carved you in stone
    Avant qu'ils ne te sculpte dans la pierre

    (Future Scarecrow :)
    (L'épouvantail du Futur :)
    And don't you remember, your sweat and your pain
    Et ne te souvient tu pas, ta sueur et ta douleur
    When you were drawn to the bone
    Lorsque tu as été mis à prix jusqu'à ton os
    When you were left on all alone
    Quand tu as été laissé à toi même

    (All :)
    (Tous :)
    Livin on a dream
    Vivre sur un rêve
    Dying for an angel
    Mourir pour un ange
    Reach out, waiting for a miracle
    Atteindre, attendre pour un miracle
    No sign of wings, as you turn your back on me
    Aucun signe d'ailes, lorsque tu tourne le dos à moi

    Livin on a dream
    Vivre sur un rêve
    Lonely call to dial
    Étant seule, appeler pour composer
    Head up, Feet down in the fire
    Tête haute, pieds bas dans le feu
    Can I tell you're gone
    Puis-je dire t'es parti
    Dying for an angel
    Mourir pour un ange
    Everyday
    Tous les jours

    (Scarecrow :)
    (L'épouvantail :)
    Where do we go from the apology
    Où allons-nous à partir des excuses
    What do I left behind
    Qu'est-ce que je laisse derrière
    How will I stand what I'll have to say
    Comment vais-je comprendre ce que je dois dire
    This reflexion of mine
    Cette réflexion de moi

    (Future Scarecrow :)
    (L'épouvantail du Futur :)
    Coliteral dammage, your sacrifice
    Dommage collatéral, ton sacrifice
    Got a longer fly alone to fall
    Avoir un plus long voyage seul avant de tomber
    Gonna tear down the walls of love and light
    Je vais abattre les murs de l'amour et la lumière
    You have come on your own
    Tu est venu par toi-même
    You will go on all alone
    Tu ira tout seul

    (All :)
    (Tous :)
    (Livin on a dream
    (Vivre sur un rêve
    Dying for an angel
    Mourir pour un ange
    Reach out, waiting for a miracle
    Atteindre, attendre pour un miracle
    No sign of wings, as you turn your back on me)
    Aucun signe d'ailes, lorsque tu tourne le dos à moi)

    Livin on a dream
    Vivre sur un rêve
    Lonely call to dial
    Étant seule, appeler pour composer
    Head up, Feet down in the fire
    Tête haute, pieds bas dans le feu
    Can I tell you're gone
    Puis-je dire t'es parti
    Dying for an angel
    Mourir pour un ange
    Everyday
    Tous les jours

    Blizzard on a Broken Mirror

    (Acedia)
    Faces in this empty room

    Des visages dans cette salle vide
    Cited in despair
    Cités dans le désespoir
    Gazes that I had invoked
    Ils observent ce que j'ai invoqué
    They're driving me insane now
    Ils me rendent fou
    Walls have eyes, they're staring down on me
    Les murs ont des yeux, qui sont fixés sur moi
    From everywhere around
    Partout autour

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    In the face of dreams I had
    Sur le visage des rêves, j'ai eu
    Grimaces of pain
    Des grimaces de douleur
    Now I am turning helpless
    Ainsi je me retrouve sans aide
    Callous and alone
    Insensible et seul
    Waiting for a storm to brew
    Attendant qu'une tempête ne se prépare
    To wash my dream of love and sins away
    Pour nettoyer mon rêve de l'amour et des péchés

    (Acedia)
    I'm with you

    Je suis avec toi
    I'm the other side
    Je suis l'autre côté
    You just gotta try
    Je veux juste essayer
    Fly now! No one's gonna care
    Vole maintenant ! Personne ne va s'en soucier
    Cause no one's gonna know
    Car personne ne va savoir
    What no one's ever seen
    Ce que personne n'a vu

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Close your eyes now
    Ferme tes yeux maintenant
    Kingdom on the broken mirror
    Le royaume du miroir brisé
    Close your eyes now
    Ferme tes yeux à présent
    Blizzard on the broken mirror
    Blizzard sur le miroir brisé
    The scent of goodbye
    Le parfum de l'au revoir
    They're dying away: the sands of time
    Ils meurent loin : les sables du temps
    Sands of time
    Les sables du temps

    (Acedia)
    Fortune favors just the brave

    La fortune favorise seulement le brave
    That's what the blessed always say
    C'est ce que le béni dit toujours
    Love will come in time
    L'amour viendra avec le temps
    But I'm always late
    Mais je suis toujours en retard

    I pray the wine my will to take
    Je prie le vin de mon désir à prendre
    And those evil hands to tie
    Et ces mauvaises mains à nouer
    Wreaking havoc, baneful sight is growing dim
    Faire des ravages, vision funeste et croissante

    Tie the dream, I've had my fill
    Noue le rêve, j'ai eu mon remplissage
    Raze the love and tie my will
    Rase l'amour et noue mon désir
    Fires ploughing up my head
    Les feux labourent ma tête
    Oh forgive, I will forget
    Oh j'oublie, je vais oublier

    Lord, you're hiding in the haze?
    Seigneur, vous cachez-vous dans la brume ?
    The seventh door I'll try is daze
    La septième porte que j'ai essayé de passer est hébétée
    Angel send another storm to face another dawn
    L'ange m'a envoyé une autre tempête pour faire face à une autre aube

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Close your eyes now
    Ferme tes yeux maintenant
    Kingdom on the broken mirror
    Le royaume du miroir brisé
    Close your eyes now
    Ferme tes yeux à présent
    Blizzard on the broken mirror
    Blizzard sur le miroir brisé
    The scent of goodbye
    Le parfum de l'au revoir
    They're dying away: the sands of time
    Ils meurent loin : les sables du temps
    Sands of time
    Les sables du temps

    Runaway Train

    (Conscience)
    (La Conscience :)
    Goodbye
    Au revoir
    Your pocket full of dreams
    Ta poche pleine de rêves
    Your mind in a daze
    Ton esprit est une stupéfaction
    Keep on chasing rainbows
    Continue de courir derrière les arc-en-ciels
    Fly high
    Vole
    Leave the past behind
    Laisse le passé derrière
    The dark road you take bears no escape
    La route sombre que tu empruntes ne conduit vers aucune échappatoire

    (Mephistopheles)
    In a world of grand illusions

    Dans un monde de grandes illusions
    Where love is just a dream
    Où l'amour est juste un rêve
    You gotta make your sacrifices
    Tu as fait tes sacrifices
    Time to pick your poison
    Le temps est venu de cueillir ton poison

    The fool is he who is noble-minded
    Le fou est celui qui est noble
    And bellies up to poverty
    Et s'amaigrie jusqu'à la pauvreté
    He's not a king in the world of diamonds
    Il n'est pas un roi dans un monde de diamants
    Paling into oblivion
    Blanchissant dans l'oubli

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    I lay down my soul for glory
    Je donne mon âme pour la gloire
    I've given a life away
    J'ai déjà donné une vie
    Don't know if I am sorry
    J'ignore si je suis désolé
    Blind me, blind me
    Aveugle-moi, aveugle-moi

    Don't know where I'll be going
    J'ignore où je partirais
    I gotta get away
    Je dois m'éloigner
    From the pain of recollection
    De la souffrance des souvenirs
    Drawn into the faint
    Dessinée dans le vague

    (All)
    (Tous :)
    Hang on to a runaway train
    En attente du train hors de contrôle
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    Tethered to a runaway train
    Attaché à un train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain
    Torpid in the wind and rain
    Engourdi dans le vent et la pluie
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    Hang on to a runaway train
    En attente d'un train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    If I'm a stranger to myself
    Si je suis étranger à moi-même
    Then I better gotta stay away
    Et bien je dois mieux rester à l'écart
    Even better gotta get away, get away
    Même les meilleurs s'éloignent, s'éloignent
    Time to pick my poison
    Il est temps de cueillir mon poison

    Feel the devil sitting in my neck
    Je ressens le mal se poser sur mon cou
    Straight ahead into the unknown
    Tout droit dans l'inconnu
    Oh father I forgive you for I
    Oh, Père, je t'ai oublié pour moi
    Don't know what I'm doing
    Je ne sais pas ce que je fais

    (Mephistopheles)
    It's only human nature

    C'est seulement la nature humaine
    To keep away from pain
    De devoir s'éloigner de la douleur
    Take a train to ecstasy oh
    Prends un train vers l'extasie, oh
    Ride on, ride on
    Conduit-le, conduit-le

    Inhale the scent of heaven
    Inhale le parfum des cieux
    Respire the smell of fame
    Respire l'odeur du destin
    You've been to hell and back
    Tu as été en enfer et tu en es revenu
    You can't change things anyway, no
    Tu ne peux pas toujours changer les choses, non

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    Tethered to a runaway train
    Attaché au train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain
    Torpid in the wind and rain
    Engourdi dans le vent et la pluie
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain

    (Mentor)
    Reaching out to rule the world

    Cherchant à juger le monde
    you'll watch the mirror shatter
    Tu regarderas le miroir brisé
    As you'll be dazzled by the sight
    Puisque tu seras ébloui par la vue
    Once only diamonds mattered
    Une fois, seuls les diamants importaient

    How can you justify the way
    Comment puis-je justifier le chemin ?
    When you wake up screaming
    Quand te réveilleras-tu en pleurant ?
    Will you pretend that you were blind
    Prétendras-tu que tu as été aveugle ?
    When you were really seeing
    Quand pourras-tu réellement voir ?

    Your image everywhere
    Ton image est partout
    The looking glass: a sheet of ice
    Les lunettes : une feuille de glace
    It's thick enough to dance on
    C'est assez épais pour danser dessus
    In a frozen realm of lies
    Dans un royaume gelé de mensonges

    But the ice will break
    Mais la glace se brise
    And you will scream repenting
    Et tu pleureras en regrettant
    Oh boy, the ice will break
    Oh, mec, la glace seras brisée
    You'll just feel your heart rending
    Tu sentiras seulement ton coeur se déchirer

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Riding on to a world of funny flowers
    Chevauchant sur un monde de fleurs jolies
    Riding on to the white wide world
    Chevauchant sur le large monde blanc
    If coming back would hurt my pride
    Si revenir devra briser ma fierté
    I'd rather take another ride
    Je devrais alors prendre une autre chevauchée
    Riding on, winter on the mirror
    Conduit-le, l'hiver dans le miroir
    Riding on into the unknown
    Chevaucher dans l'inconnu
    If I'll awake in pain one day
    Si je me réveille de douleur un jour
    I've gotta catch just one more train
    Je n'aurais qu'à attraper un autre train de plus

    (Conscience)
    (La Conscience :)
    Days gone by
    Les jours partent
    Who'd wanna live forever
    Pour celui qui ne vit par éternellement
    On our knees up your road
    Sur nos genoux jusqu'à notre route
    Paved with good intentions
    Pavé avec de bonnes intentions
    Fly high
    Vole
    Where angels can't breathe no more
    Où les anges ne peuvent plus respirer
    Some dare to go blind
    Certains osent y aller aveugles
    Some stay behind
    Certains restent derrière

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    Tethered to a runaway train
    Attaché au train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain
    Torpid in the wind and rain
    Engourdi dans le vent et la pluie
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain

    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    Tethered to a runaway train
    Attaché au train hors de contrôle
    Take me away
    Guide-moi au lointain
    Torpid in the wind and rain
    Engourdi dans le vent et la pluie
    No turning back
    Ne jamais revenir en arrière
    I hang on to a runaway train
    J'attends le train hors de contrôle

    Crestfallen

    (Scarecrow :)
    (L'épouvantail :)
    I'll-defined as I look in the mirror
    Je-Défini alors que je regarde dans un miroir
    Am I blind, am I blind
    Suis-je aveugle, suis-je aveugle
    Am I given or just a straying fool
    Suis-je doué ou juste un fou égaré
    Feel it near
    Sens le tout près
    Something's here to watch
    Quelque chose est ici pour regarder

    I feel their eyes sending shivers down my spine
    Je sens leurs yeux envoyer des frissons le long de ma colonne
    Evil eyes, evil eyes
    Yeux maléfiques, yeux maléfiques
    See me crawling as I'm falling off the edge
    Voyez-moi ramper alors que je tombe de la falaise
    Paralyze, tantalize
    Paralysé, tenté

    Feel it there
    Sentez le là
    From everywhere it sounds
    de partout à la fois dirait-on

    And you'll fall away from heaven
    Et tu tomberas du ciel
    Once you know you can't take no more of it
    Une fois que tu le sais, tu ne peux plus rien en tirer
    You will fall away from heaven
    Tu tomberas du ciel
    By the time you can see the crime against you
    D'ici à ce que tu puisses voir les crimes commis contre toi

    (Mephistopheles :)
    Hey - desperation
    Hé - Désespoir
    Angels crashing from the sky
    Des anges s'écrasant du ciel
    How can you hold on to your way
    Comment peux-tu t'accrocher à ta route
    In your mental disarray
    Dans ton désarroi mental
    I am your struggles
    Je suis tes luttes
    The answer to your pain
    La réponse à ta souffrance
    I am the fury in your eyes
    Je suis la fureur dans tes yeux
    I am reason, I am vice
    Je suis raison, je suis vice

    It's there
    C'est ici
    From everywhere it sounds
    De partout à la fois semble t-il

    (Scarecrow :)
    (L'épouvantail :)
    And you'll fall away from heaven
    Et tu tomberas du ciel
    Once you know you can't take no more of it
    Une fois que tu le sais, tu ne peux plus rien en tirer
    You will fall away from heaven
    Tu tomberas du ciel
    By the time you can see the crime against you
    D'ici à ce que tu puisses voir les crimes commis contre toi

    Forever is a Long Time

    (Mephistopheles)
    Young is the day

    Jeune est le jour
    Still it's the same
    Néanmoins il est le même
    The same old tomorrow
    Le même que le vieux lendemain
    Colors too bright
    Des couleurs trop lumineuses
    So dream in black and white
    Ainsi le rêve est en noir et blanc
    If you wanna rise from the hollow
    Si tu veux t'élever du vide

    The future in sight
    Le futur en vue
    The past in your head
    Le passé dans ta tête
    Nightmare or treason
    Cauchemar ou trahison ?
    The father above you as you
    Le père est au-dessus de toi
    Walk through the ashes
    Puisque tu marches à travers les cendres
    Don't you run out of reason
    Ne courre pas en dehors de la raison

    You keep on waiting
    Tu continues d'attendre
    For your choice to be made
    Ton choix à faire
    There ain't no bounty
    Il n'y a aucune prime
    For the number of passions
    Au nombre de passions
    You rein in for love
    Tu y tiens les rênes dans l'amour

    You are defying the devil
    Tu défies le mal
    Forever this time
    Pour toujours cette fois
    But you can't imagine
    Mais tu ne peux imaginer
    Forever will drag on a long long time
    Que Toujours s'étendra pendant un long moment
    You are defying salvation
    Tu défies le salut
    The wait is your crime
    L'attente est ton crime
    Stalemate in virtue, we falter
    L'impasse dans la vertu, nous échouons
    Forever's a long time
    Toujours est un long moment

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Pleasure and pain feel all the same
    Le plaisir et la douleur semblent être pareils
    To the dreamer who's trying to get closer
    Pour le rêveur qui essaie de s'en rapprocher
    Strange how it feels in reality
    Etrange de voir comment il se sent en réalité
    When your fairy tale's over
    Lorsque ton conte de fées se termine

    No right or wrong
    Pas de bon ni de tort
    I just keep going on
    Je continue juste d'y aller
    And I don't get lost in belief
    Et je ne compte pas me perdre dans la foi

    Falter and pray
    Faiblir et prier
    Keep looking away
    Regarder au lointain
    I don't wanna see
    Je ne veux pas voir

    We keep on waiting
    Nous continuons d'attendre
    For a choice to be made
    Qu'un choix soit fait
    There ain't no bounty for the passion
    Il n'y a aucune prime pour la passion
    We rein in for love
    Nous tenons les rênes dans l'amour

    (Mephistopheles)
    You are defying the devil
    Tu défies le mal
    Forever this time
    Pour toujours cette fois
    But you can't imagine
    Mais tu ne peux imaginer
    Forever will drag on a long long time
    Que Toujours s'étendra pendant un long moment
    You are defying salvation
    Tu défies le salut
    The wait is your crime
    L'attente est ton crime
    Stalemate in virtue, we falter
    L'impasse dans la vertu, nous échouons
    Forever's a long time
    Toujours est un long moment

    Young is the day
    Jeune est le jour
    Still it's the same
    Néanmoins il est le même
    The same old tomorrow
    Le même que le vieux lendemain
    Colors too bright
    Des couleurs trop lumineuses
    So dream in black and white
    Ainsi le rêve est en noir et blanc
    If you wanna rise from the hollow
    Si tu veux t'élever du vide

    Black Wings

    (Shelter)
    (Le refuge :)
    I've been here through a million ages
    J'ai été là durant un million d'ages
    I am the savior inside
    Je suis le sauveur intérieur
    Tonight I am love and justice
    Ce soir je suis l'amour et la justice
    Tomorrow perversion to spite
    Demain, la perversion à contrarier

    And now that it's bleeding you dry
    Et maintenant que ça saigne au sec
    I'm calling you, I'm calling you
    Je t'appelle, je t'appelle
    When temperance is bleeding you dry
    Lorsque la modération saigne au sec
    I'm knocking you off the perch
    Je te fais tomber de la perche

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    And out in the rain
    Et hors de la pluie
    I'll hide under wings I'd curse in sunlight
    Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
    Out in the rain
    Hors de la pluie
    You can break me and take me away
    Tu peux me briser et m'emporter au loin
    On wings of fury
    Sur les ailes de la furie

    (Shelter)
    (Le refuge :)
    Live your tragic comedy
    Vis ta comédie tragique
    I'm the poison in your veins
    Je suis le poison dans tes veines
    Circumspection, vanity
    Circonspection, vanité
    You give all they can take
    Tu prends tout ce qu'ils peuvent prendre

    I am fury, I am fire, I'm the worm inside
    Je suis la furie, je suis le feu, je suis le vers intérieur
    Deliver you from self-denial tonight
    Délivre-toi de ton abnégation ce soir
    When temperance is bleeding you dry, I'm inside
    Lorsque la modération saigne au sec, je suis à l'intérieur

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    And out in the rain
    Et hors de la pluie

    I'll hide under wings I'd curse in sunlight
    Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
    Out in the rain
    Hors de la pluie
    You can break me and take me away
    Tu peux me briser et m'emporter au loin
    On wings of fury
    Sur les ailes de la furie

    (Shelter)
    (Le Refuge :)
    Who do you think you are
    Qui penses-tu être ?
    To tell me what to say
    Pour me dire ce que je dois dire ?
    Who do you think you are
    Qui penses-tu être ?
    To tell me what to play
    Pour me dicter ce que je dois jouer ?
    What not to break
    Ce qui n'est pas à briser
    When temperance is bleeding you dry, I'm inside
    Lorsque la modération saigne au sec, je suis à l'intérieur

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    And out in the rain
    Et hors de la pluie
    I'll hide under wings I'd curse in sunlight
    Je me cacherai sous les ailes que j'ai maudit dans la lumière du soleil
    Out in the rain
    Hors de la pluie
    You can break me and take me away
    Tu peux me briser et m'emporter au loin
    On wings of fury
    Sur les ailes de la furie

    States of Matter

    (Inspiration)
    (L'Inspiration :)
    Your mind to infinity
    Ton âme vers l'infini
    Let reason rivet on your feet or you may fall
    Laisse la raison se poser sur tes pieds sinon tu risques de tomber
    You're drawn into a distant glow
    Tu es aspiré dans une lueur lointaine
    You dream of voices from on high
    Tu rêves de voix provenant des hauteurs
    But can't evade another rainy night
    Mais ne peuvent s'éloigner d'une nuit pluvieuse
    And putting on another show
    Et se pose sur un autre spectacle
    Hate and affection
    Haine et affection
    Pleasure and pain
    Plaisir et souffrance
    Modes of vibration
    Modes de vibration
    Unveiling to be all the same
    Se révélant être tous les mêmes

    And when the final day has come
    Et lorsque je jour final est venu
    It's another state of matter
    C'est un autre état de la matière
    And when you face another sun
    Et lorsque tu fais face à un autre soleil
    It's the union of the states of matter
    C'est l'union des états de la matière

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    Failure and defeat and all the riches surely beat
    La déchéance et la défaite et toutes les richesse luttent sûrement
    Where I have been and what I have been before
    Où j'ai été et où je serais auparavant
    And when the sands of time run low
    Et lorsque les sables du temps ralentissent
    Commemoration of a lonely crow
    La commémoration d'un corbeau solitaire
    That would have made it through the door
    Qui aurait été faite à travers la porte

    Light and affection
    Lumière et affection
    Darkness and pain
    Ténèbres et douleur
    Mind over matter
    Ame par-delà la matière
    The all's gonna make it all the same
    Tout cela devra être le même

    And when the final day has come
    Et lorsque je jour final est venu
    It's another state of matter
    C'est un autre état de la matière
    And when you face another sun
    Et lorsque tu fais face à un autre soleil
    It's the union of the states of matter
    C'est l'union des états de la matière

    (Inspiration)
    Light and affection
    Lumière et affection
    Darkness and pain
    Ténèbres et douleur
    Mind over matter
    Ame par-delà la matière
    The all's gonna make it all the same
    Tout cela devra être le même

    And when the final day has come
    Et lorsque je jour final est venu
    It's another state of matter
    C'est un autre état de la matière
    And when you face another sun
    Et lorsque tu fais face à un autre soleil
    It's the union of the states of matter
    C'est l'union des états de la matière

    The Edge

    (Scarecrow)
    (L'épouvantail :)
    When I was sent to walk this long cold way
    Quand j'ai été envoyé pour marcher sur ce long chemin gelé
    I'd never meant to take it all this far
    Je ne voulais pas prendre tout cela
    Nobody told me I was bound to stray
    Personne ne m'a dit ce que je devais écarter
    You gave me visions and cut out this part
    Vous m'avez donné des visions et coupé cette partie

    When the journey is over
    Ainsi le voyage se termine
    Then what will remain
    Puis qu'il continuera
    But a churchyard of angels
    Mais ici se dresse un cimetière d'anges

    Don't need no glory
    Je n'ai pas besoin de gloire
    The bottle and I
    La bouteille et moi
    Don't need no sympathy at all
    Je n'ai pas besoin de sympathie du tout
    As I hang on the edge
    Puisque je me penche sur le bord

    Don't need no glory
    Je n'ai pas besoin de gloire
    Till the river's run dry
    Jusqu'à ce que la rivière ne s'assèche
    I won't cry for sympathy as I
    Je ne veux pas pleure de sympathie
    Hang on the edge
    Puisque je penche sur le bord

    When your were shackles chances passed me by
    Lorsque tu m'as mis les chaînes les chances me sont passées
    I've broken free
    Je les ai donc brisé
    Now I'm free falling
    Ainsi je suis libre, mais je chute
    Laid down my arms as you laid down the lie:
    J'ai baissé mes bras comme tu as déposé le mensonge ;
    Those words you didn't say when I was calling
    Ces mots que je ne dis pas lorsque j'appelais

    Fingers bleed onto the ivory
    Les déflecteurs ont saigné dans l'ivoire
    They dance on the keys
    Ils dansent sur les clés
    To a churchyard of angels
    Vers un cimetière d'anges

    Don't need no glory
    Je n'ai pas besoin de gloire
    The bottle and I
    La bouteille et moi
    Don't need no sympathy at all
    Je n'ai pas besoin de sympathie du tout
    As I hang on the edge
    Puisque je me penche sur le bord

    Don't need no glory
    Je n'ai pas besoin de gloire
    Till the river's run dry
    Jusqu'à ce que la rivière ne s'assèche
    I won't cry for sympathy as I
    Je ne veux pas pleure de sympathie
    Hang on the edge
    Puisque je penche sur le bord

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Avantasia - The Scarecrow

    Twisted Mind

    "The Scarecrow" est une trilogie d'albums contant l'histoire de l'Epouvantail, créature abjecte coincée entre son monde et un monde imaginaire. Autre qu'une histoire féerique, "The Scarecrow" est également une écriture de l'histoire sentimentale et personnelle de chacun d'entre nous.
    _____________________________

     

    (Psychiatrist (Roy Khan):)
    (Psychiatre :)
    One of a kind they say they've never seen before
    Il y a une chose qu'ils disaient n'avoir jamais vu auparavant
    Investigate the aberration, disorder in the core
    Ils ont investi l'aberration, ils troublent le noyau

     

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    I never tried to hide away or tried to keep your pace
    Je n'ai jamais essayé de cacher ou garder votre rythme
    You walk me to the slaughter with a smile upon your face
    Vous me guidez vers l'abattoir avec un sourire aux lèvres

     

    (Chorus (Scarecrow):)
    (L'épouvantail :)
    From the cradle to the madhouse, a twisted mind
    Du berceau à la maison de fous, un esprit tordu
    There's no way out of this hell for twisted mind
    Il n'y a pas de chemin en dehors de l'enfer pour l'esprit tordu
    There's no way out
    Il n'y a pas de chemin en dehors
    There's no way out
    Il n'y a pas de chemin en dehors

     

    (Psychiatrist (Roy Khan):)
    (Psychiatre :)
    You've come to see the healer, so don't you be afraid
    Tu es venu pour voir leguérisseur, donc ne sois pas effrayé
    They call me tranquilizer, I'm here to isolate
    Ils m'appellent le tranquillisant, je suis ici pour isoler
    We paint in black and white and you're the dirty in between
    Nous peignons en noir et blanc et tu es le sale entre
    Monstrosity of nature, a virulent disease
    La monstruosité de la nature, une virulente maladie

     

    (Psychiatrist (Roy Khan):)
    (Psychiatre :)
    Can't you see, can't you see
    Ne peux-tu pas voir, ne peux-tu pas voir
    That you are not like anyone?
    Que tu n'es pas comme tout le monde ?
    You'll never see through anyone else's eyes
    Tu ne verras jamais à travers els yeux de quelqu'un d'autre
    And who am I to certify the sanity of a twisted mind
    Et qui je suis pour certifier la santé mentale d'un esprit tordu
    A victim of perception, a twisted mind
    Une victime de la perception, un esprit tordu

    Missprizing — chastising
    Sans prix --- Châtiant
    Subhuman — fragmentizing
    Moins qu'humain --- fragmentant
    Sensation — aberration
    Sensation --- aberration
    Repulsive — tantalizing
    Répulsif --- alléchant

     

    (Chorus (Scarecrow):)
    (L'épouvantail :)
    From the cradle to the madhouse, a twisted mind
    Du berceau à la maison de fous, un esprit tordu
    There's no way out of this hell for twisted mind
    Il n'y a pas de chemin en dehors de l'enfer pour l'esprit tordu

    There's no way out
    Il n'y a pas de chemin en dehors


    The Scarecrow

     

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    I'm just a loser in the game of love
    Je suis juste un perdant dans le jeu de l'amour
    I'm just a stray boy in the shade
    Je suis juste un enfant égaré dans l'ombre
    And how I wish to know what love is like
    Et qui se demande comment un jour connaître l'amour
    To find someone to contemplate
    Afin de trouver quelqu'un à contempler

    There's a voice and a million answers
    Il y a une voix et un million de réponses
    To the questions I don't ask
    A la question que je ne me pose pas
    A demon ? I've got to contain
    D'un démon que je dois contenir
    When I'm walking through the fen
    Quand je marche à travers les marais
    Gonna deep into the black
    Je voudrais m'enfoncer dans les abysses
    There are whispers that I can't restrain
    Mais il y a des chuchotements que je ne peux éviter

    Don't give in
    Ne cède pas

    Rise to fame ? time will come
    Eleve-toi pour la gloire - Ton heure viendra
    Make your claim ? time has come
    Impose tes choix - le temps est venu
    For the crow who fly away
    Pour les corbeaux qui volent au loin

    (Mephistopheles* (Jorn Lande):)
    So you're an angel meant to walk down here
    Donc tu es un ange fait pour marcher ici bas
    And you believe it's all divine
    Et tu crois que tout est divin
    And you don't play by all those temporal rules
    Et tu ne suis pas toutes ces règles temporelles
    Watch the world begin to die
    Regarde le monde qui commence à mourir

    Alright ? when the lamb's been torn to pieces,
    Donc, quand les agneaux ont été tués
    I've been crashing from the sky
    Je suis tombé des cieux
    Fallen to care for the pray
    Tombé, pour m'occupé des prières
    They put a spoke right in your wheel
    Il te mettent des batons dans les roues
    I'm the one to dare the weak
    Je suis l'élu pour aider les faible
    To push you all over the pain
    Pour te pousser loin au dessus de la souffrance
    You give in ? oh
    Tu cèdes - Ooooh

    Rise to fame ? time will come
    Eleve-toi pour la gloire - Ton heure viendra
    Make your claim ? time has come
    Impose tes choix - le temps est venu
    For the crow who fly away
    Pour les corbeaux qui volent au loin

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    I close my eyes and I see what's coming my way
    Je ferme mes yeux et vois ce qui arrive sur ma route
    He's got treasure in his eyes that he's gonna turn to clay
    Il a un trésor dans ses yeux qu'il va transformé en glaise

    (Mephistopheles (Jorn Lande):)
    Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger...
    Hm, je suis un étranger, je suis quelqu'un qui veut faire changer, je suis un danger -
    Maybe
    Peut-être

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Fallen angel - waiting for the prey
    Ange déchu - attendant ta proie
    The devil has come to take a maimed away
    Le Mal est venu pour enlever un estropié
    Penetration of the twisted mind
    Pénétration de cette âme tordue
    The evil is out for the weak and blind
    Le mal est sorti de cet aveugle et faible

    I can feel it in your voice
    Je peux sentir dans ta voix
    Ever so sweet, no
    Toujours si douce, non
    Do I really have a choice ? No, no, no !
    Ai-je réellement un choix ? Non, non non !

    (Mephistopheles (Jorn Lande):)
    Oh, you burn your feet on unholy ground
    Oh, tu brûles tes pieds sur une terre non-sainte
    You roam the barren wicked plains abound
    Tu te promènes sur les terres maléfique, arides et abondantes
    In evil eyes and evil speak
    Avec des yeux et une voix maléfique
    About it all your evil freaks
    A propos de tous tes monstres maléfiques

    When you say it's all divine and meant to be
    Quand tu dis que tout est divin et que tout à une raison d'être
    What about your flesh and blood and defires like me ?
    Que fais tu ta chair, de ton sang et de défieurs ( ? ) comme moi ?

    Their evil eyes are looking down on you
    Leurs yeux démoniaques te surveillent
    And those who don't are losing sight of you
    Et ceux-ci ne te perde pas de vue
    Face the rage to chase away
    Affronte la rage pour chasser au loin
    The specter of disgrace and shame
    Le spectre de la disgrace et de la honte

    Withered roses dying on the ledge
    Des roses blanchies sont en train de mourir sur le rebord
    A withered dreamer standing on the edge
    Un rêveur blanchi est debout sur la limite
    You dream of love but you wake up to pain
    Tu rêves d'amour, mais tu le maquille en douleur
    You're better off to join in my game
    Tu ferais mieux d'entrer dans mon jeux

    Then she'll better off to cry contrite tears
    Ensuite elle finira par pleurer quelques gouttes
    One day she'll wonder why she had to let you disappear,
    Un jour elle se demandera comment elle à pu te laisser disparaître

    (Both:)
    (Les deux:)
    Rise to fame ? your time has come
    Eleve-toi pour la gloire - ton heure est venue
    Time will come to take the sun
    L'heure est proche pour prendre le soleil
    Make your claim - you're drawn to the sound
    Impose tes choix - tu es guidé par les sons
    Time has come ? you're leaving ground
    Le temps est venu - tu quittes le sol

    Rise to fame - the flight of the crow
    Eleve-toi pour la gloire - le vol du corbeau
    Time will come - cross the line
    L'heure approche - suis la ligne
    Your time has come - for the crow to fly away
    Ton heure est venue - pour le corbeau qui vole au loin

    (Mephistopheles)
    It's a flight to hell
    C'est un vol pour l'enfer
    Can you hear the bell
    Peut tu entendre la cloche ?
    The devil has come
    Le Mal est venu
    To take your soul away
    Pour enlevé ton âme
    A flight to hell - alright
    Un vol pour l'enfer - donc

    I'm a stranger
    Je suis un étranger
    I'm a changer
    Je suis quelqu'un qui veut faire changer les choses
    And I'm danger
    Et je suis un danger
    Fallen angel
    Un ange déchu
    Waiting for the prey
    Attendant sa proie


    Shelter From The Rain

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Like a wheel I keep on turning
    Telle une roue je continue de tourner
    Straight ahead, it's got me burning
    Droit devant, ça me fait brûler
    The melody — the dignity,
    La mélodie --- la dignité
    Something is speaking to me
    Quelque chose me parle
    Night is cold and my soul is battered
    La nuit est froide et mon âme est battue
    Not afraid for the first time now that I realize
    Pour la première fois je ne suis pas effrayé à présent que je réalise
    We coincide, I'll never belong to the tribe
    Nous coïncidons, je n'appartiendrais jamais à la tribu
    And a song is calling me to this ship of fools
    Et une chanson m'appelle vers ce navire de fous

    Been dying for a sign when faith has been on the line
    Etre mourant pour un signe lorsque la foi a été sur la ligne
    When you find your love on wasted grounds
    Lorsque tu trouves ton amour sur les terres poussiéreuses
    You're taking to the sound,
    Tu prends au son
    It's shelter from the rain
    Tu t'abrites de la pluie

    (Mentor (Michael Kiske):)
    (Mentor :)
    No return from the way I've chosen,
    Je ne peux revenir sur la voie que j'ai choisi
    Cast away - chasing rainbows - condemn the lie
    Rejet - arc-en-ciels ciselés - condamner le mensonge
    And how could I make god believe I am blind?
    Et comment pourrais-je faire pour que Dieu croit que je suis aveugle ?
    We create by intuition,
    Nous créons par intuition
    Call it fate — the tongue of angels in our soul
    Appelons cela le destin --- la langue des anges dans notre âme
    Feel it resound and carry you over the grind
    Ressens cela résonner et te mener au cours de la mouture
    All that's left is a song giving shelter from the rain
    Tout ce qui reste est une chanson t'abritant de la pluie

    Been dying for a sign when faith has been on the line
    Etre mourant pour un signe lorsque la foi a été sur la ligne
    When you find your love on wasted grounds
    Lorsque tu trouves ton amour sur les terres poussiéreuses
    You're taking to the sound,
    Tu prends au son
    It's shelter from the rain
    Tu t'abrites de la pluie

    (Conscience (Bob Catley):)
    (Conscience :)
    It's a dark and stormy night.
    C'est une nuit sombre et agitée
    Ain't it funny what it takes to read the signs?
    N'est'il pas drôle de voir ce qu'il faut pour lire les signes ?
    But I am always there,
    Mais je suis toujours là
    I am the footprints to your right
    Je suis l'empreinte vers ta raison
    Man overlooks when riding high, young and blind
    L'homme néglige lorsqu'il chevauche grandement, jeune et aveugle
    In your darkest lonely night,
    Dans ta plus sombre seule nuit
    Heed a voice to take you higher
    Tiens compte d'une voix pour prendre ton éminence,
    Take you higher
    Prend ton éminence
    As you stumble through the ruins, let the spirit take you higher, and a soul
    Puisque tu trébuches à travers les ruines, laisse l'esprit te prendre hautement, et une âme

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Oh, and a song
    Oh, et une chanson
    I can hear a song
    Je peux entendre une chanson

    Been dying for a sign when faith has been on the line
    Etre mourant pour un signe lorsque la foi a été sur la ligne
    When you find your love on wasted grounds
    Lorsque tu trouves ton amour sur les terres poussiéreuses
    You're taking to the sound,
    Tu prends au son
    It's shelter from the rain
    Tu t'abrites de la pluie
    Been dying for a sign when faith has been on the line
    Etre mourant pour un signe lorsque la foi a été sur la ligne
    When you find your love on wasted grounds
    Lorsque tu trouves ton amour sur les terres poussiéreuses
    You're taking to the sound,
    Tu prends au son
    It's shelter from the rain
    Tu t'abrites de la pluie

    Carry Me Over

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Never been told my prayers would be answered
    Il n'a jamais été dit que mes prières pouvaient avoir leurs réponses
    Wherever I go I see you around
    Partout où je vais, je te vois alentour
    Never been told that something that beautiful
    Il n'a jamais été dit que quelque chose d'aussi magnifique
    Would bring me up to let me down
    Pourrait me laisser ainsi tomber si bas

    Waiting up on the roof,
    Attente sur le toit
    Waiting up in the rain
    Attente dans la pluie
    Just to catch a glimpse of your face
    Seulement pour attraper un aperçu de ton visage
    Even when you're around
    Même lorsque tu es alentour
    Still I'm out of sight, out of sound
    Je suis toujours en dehors de la vision, en dehors du son
    In your world I'm out of place
    Dans ton monde, je suis en dehors des lieux

    Carry me over, carry me over
    Accompagne-moi par-dessus tout, accompagne-moi par-dessus tout
    Carry me over now
    à présent, accompagne-moi par-dessus tout
    Carry me over, carry me over
    Accompagne-moi par-dessus tout, accompagne-moi par-dessus tout
    Carry me over now
    à présent, accompagne-moi par-dessus tout

    You're like a ghost that I can't let go
    Tu es comme un fantôme que je ne peux pas laisser partir
    You follow every step that I take
    Tu suis chaque pas que je fais
    Never thought someone could be too close to you
    Il n'a jamais été pensé que quelqu'un pourrait être aussi près de toi
    Now across the street is miles away
    là, à travers les rues qui est à les miles d'ici

    And now I might as well be the man in the moon
    Et à présent, je pourrais aussi bien être l'homme dans la lune
    I am watching but you don't seem aware
    Je regarde mais tu ne sembles pas au courant
    But I won't be around
    Mais je ne serais pas alentour
    I'll be out of sight, out of sound
    Je serais en dehors de toute vision, en dehors de tout son
    Someone's gonna wait somewhere
    Quelqu'un va attendre quelque part

    What Kind of Love

    (Amanda Somerville:)
    A dream of a dwelling inside

    Un rêve d'un foyer intérieure
    Alone we come and alone we go
    Nous venons seuls et nous partons seuls
    And who am I to know what I feel:
    Et qui suis-je pour savoir ce que je ressens :
    Sympathy that's tearing me apart?
    La sympathie qui me déchire ?
    Attraction of the distance to a heart or affinity?
    L'attraction de la distance vers un coeur ou l'affinité ?

    What if love will leave your heart an open sore
    Et que se passera-t-il si l'amour laisserait ton coeur en plaie ouverte ?
    And I can't reveal what even I don't know?
    Et que je ne puisse révéler ce que je ne sais même pas ?
    The love you feel you waste away on me
    L'amour que tu ressens te dépéri sur moi
    What kind of love will let us bleed away?
    Quel genre d'amour nous permettra de saigner sans arrêt ?
    No kind of love will make us bleed away
    Aucun genre d'amour ne nous fera saigner sans arrêt

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    If only you could be

    Si seulement tu pouvais être
    The one to take a look inside
    Celle pour jeter un oeil à l'intérieur
    I feel so incomplete
    Je me sens si incomplet
    A broken man in need of mother love
    Un homme brisé dans le besoin de l'amour maternel
    I'm suffering in silence and no one wants to see
    Je souffre en silence et personne ne peux le voir
    The only god is watching as I bleed
    Le seul dieu regarde comment je saigne
    The star above—my matching piece
    L'étoile au-dessus --- ma pièce de correspondance

    (Amanda Somerville:)
    Oh, this love will leave your heart an open sore
    Oh, cet amour laissera ton coeur en plaie ouverte
    And I can't reveal what even I don't know?
    Et que je ne puisse révéler ce que je ne sais même pas ?
    The love you feel you waste away on me
    L'amour que tu ressens te dépéri sur moi
    What kind of love will let us bleed away?
    Quel genre d'amour nous permettra de saigner sans arrêt ?
    No kind of love will make us bleed away
    Aucun genre d'amour ne nous fera saigner sans arrêt

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    Feel—that's all you gotta do

    Ressentir --- C'est tout ce que tu dois faire
    And it will heal you
    Et cela te guérira
    Feel the pain to lead you home to peace of mind
    Ressens la douleur pour te guider dans ton foyer afin de reposer ton esprit
    Dwell inside
    Foyer intérieur
    Feel—that's all you gotta do
    Ressentir --- c'est tout ce que tu as à faire
    And it will heal the wound
    Et cela guérira la plaie
    Feel—there will be a song for peace of mind
    Ressentir --- ce sera une chanson pour la paix de l'esprit
    Dwell inside
    Foyer intérieur


    Another Angel Down

    (Mephistopheles (Jorn Lande):)
    (Méphistophélès :)
    I am the master of the game that's made a fool of you
    Je suis le maître du jeu qui a fait de toi un fou
    I'm watching from the highest tower
    Je regarde de ma haute tour
    You've got the aura to enchant them and a symphony
    Tu obtiens l'aura pour les enchanter et une symphonie
    And I've got the power
    Et j'obtiens le pouvoir

    You better taste: they call it life — my special area
    Tu as meilleur goût : Ils appellent ça la vie --- mon aire spéciale
    I'm breeding winners over there
    J'élève les gagnants au-dessus de ça
    Ain't it a sin to turn your back on what you're given?
    Est-ce un péché de tourner le dos à ce que vous avez donné ?
    It's time to take your share
    C'est le moment de prendre ton partage

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    God left me for dead - I've been turning my head
    Dieu m'a laissé pour mort - On m'a tourné ma tête
    Away from the living - the time has come
    Loin des vivants - le temps est venu
    To gamble for gain - to tear down the gate
    Afin de parier pour le gain - pleurer sous le portail
    And see what's inside
    Et voir ce qu'il y a à l'intérieur

    We rock the ball, been smashed to the ground
    Nous berçons le bal, avons été écrasé au sol
    Arose from devotion to take a look and see what is inside
    Surgir de la dévotion pour jeter un oeil et voir ce qu'il y a à l'intérieur
    Sight of the crown: another angel down
    La vision du sommet : Un autre ange tombe
    We rock the ball, I'm facing my pain
    Nous jouons le bal, je suis face à ma douleur
    A rage and a symphony driven by the wounds I cannot hide
    Une rage et une symphonie conduites par les plaies que je ne peux cacher
    Rise above the crowd: another angel down
    Elève-toi par-dessus la foule : un autre ange tombe

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    We'll see a black hole will be left up in the starry sky
    Nous verrons un trou noir qui sera laissé dans le ciel étoilé
    We gotta mourn another angel
    Nous devons déplorer un autre ange
    If I am just a light descending to caducity
    Si je suis juste une lumière descendant vers le caducité
    It's still so far away
    C'est toujours trop loin

    There's no tomorrow, I don't remember yesterday
    Il n'y a pas de demain, je ne me souviens pas de hier
    I'm just living for tonight
    Je vis juste pour ce soir
    And all the love I'm not gonna waste no more
    Et tout l'amour, je ne vais pas plus le gaspiller
    I won't spit what's divine
    Je ne peux cracher sur ce qui est divin

    (Mephistopheles (Jorn Lande):)
    (Méphistophélès :)
    They left you for dead - turning your head
    Ils te laissent pour mort - tournent ta tête
    Away from the living - from flesh and blood
    Loin des vivants - de la chaire et du sang
    You've got the draw and desire to claw
    Tu as eu l'attraction et le désir de griffer
    For fortune and fame
    Pour la fortune et la célébrité


    The Toy Master

    (Dealer (Alice Cooper):)
    (Vendeur :)
    Don't you be afraid, come and step inside, take a look around
    N'ai pas peur, viens et entre, jette un oeil alentour
    I'm your holy grail in your candy store to save you from the profound
    Je suis ton saint Graal dans ton magasin de jouets pour te sauver des profondeurs
    They used to dream in only black and white
    Ils l'ont utilisé pour rêver seulement en noir et blanc
    Can't you hear them scream, drowning in the tide?
    Ne pouvez-vous pas entendre leur cri, se noyant dans la marée ?

    Out in the cold I see water frozen in their eyes
    En dehors du froid je vois l'eau gelée dans leurs yeux
    What a sorry sight
    Quelle navrante vision
    I am willing to believe they would pay for a smile
    Je suis désireux de croire qu'ils paieront pour un sourire

    I'm the master of toys
    Je suis le maître des jouets
    And all you girls and boys
    Et vous tous, filles et garçons
    Are welcome to my wonderland.
    Etes les bienvenus dans mon merveilleux monde
    I'm the angel of joy
    Je suis l'ange de la joie
    And I'm here to paint the void.
    Et je suis ici pour peindre le vide
    Welcome to my world,
    Bienvenu dans mon monde

    To my dream factory.
    Dans mon usine à rêves

    Say hello to the gentleman with the paint
    Dit bonjour au gentleman avec la peinture
    The deeper you're in the blue, the sweeter the sound of your plaint
    Plus tu es dans le bleu, plus le son de ta peinture est doux
    If only I had a heart it would break — oh sure
    Si seulement j'avais un coeur que je pourrais briser -- Oh, bien sûr
    And I wonder how much more they can take
    Et je me demande combien ils peuvent prendre

    (Pre-chorus sung by Scarecrow (Tobias Sammet))(Chorus)
    (Pré-choeur chanté par L'épouvantail :)
    I'm dealing in pain
    Je fais affaire dans la douleur
    And a little Novocaine
    Et une petite Novocaïne
    Welcome to my world, to my toy factory
    Bienvenue dans mon monde, dans mon usine à jouets

    (Dealer :)
    (Vendeur :)
    No more struggle of the classes
    Pas plus de lutte de classes
    No more struggle of the masses
    Pas plus de lutte de classes
    On their knees, conformity
    Sur leurs genoux, la conformité
    They are ready for a hero
    Tu es prêt pour être un héros
    They are flying at zero
    Ils volent vers le zéro
    It's their turn to crash and burn
    C'est leur tour de s'écraser et brûler

    I come to bring you pain
    Je viens pour t'apporter la douleur
    And a little Novocaine
    Et une petite Novocaïne
    Welcome to my world.
    Bienvenue dans mon monde


    Devil in the Belfry

     

    (L'épouvantail - Tobias Sammet :)
    I dropped off in the shadows
    Je me suis endormi dans l'ombre
    the lead of a tragedy
    la tête d'une tragédie
    I open my eyes — blind by the spotlight
    J'ai ouvert les yeux - aveuglé par le projecteur
    and what do I see?
    et que vois-je?

    (Méphistophélès - Jorn Lande :)
    Pushed by ambition, you've been granted admission
    Poussé par l'ambition, tu as été admis
    to the hall of acclaim,
    Dans la salle des acclamations, 
    She denied your affection,
    Elle a renié ton affection,
    now listen the whole world is screaming your name
    à présent écoute, le monde entier crie ton nom

    (L'épouvantail - Tobias Sammet :)
    I will forget her but I won't forgive
    Je vais l'oublier mais je ne pardonnerai pas
    the curtain has fallen, behold the messiah
    le rideau est tombé, voici le messie


    Riding high, the devil on the crest
    Vent en poupe, le diable au sommet
    for all the world to see forevermore
    pour que tout le monde voit pour toujours
    I am I — devil in the belfry, I'll be glorified forevermore
    Je suis moi - le diable dans le beffroi, je serai glorifié pour toujours

    (Méphistophélès - Jorn Lande :)
    Is it a sin to learn to be able to live without love?
    Est-ce un péché d'apprendre à être capable de vivre sans amour?
    And is it a sin to put love under will and control from above?
    Et est-ce un péché de mettre l'amour sous la volonté et le contrôle d'en haut?

    (L'épouvantail - Tobias Sammet :)
    Devil in my fingers — pleasure at my feet
    Le diable dans mes doigts - plaisir à mes pieds
    Mind out of sight
    L'esprit loin des yeux
    The shadow I'll cast shall darken her world
    L'ombre que je jetterai, je vais foncer son monde
    and ghost her at night
    et la hanter la nuit

    With each song you'll die a little for me
    Avec chaque chanson tu vas mourir un peu pour moi
    It won't leave the scar, 'cause I've drown the curtain
    Je ne laisserai pas de cicatrice parce que j'ai noyé le rideau

    (Méphistophélès - Jorn Lande :)
    Into the opera like moths to the flame
    À l'opéra comme des papillons à la flamme
    Spellbind their senses to follow the hero
    Fasciner leurs sens pour suivre le héros


    Cry Just A Little

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    A heart out of affection, night at the masquerade
    Un cœur en dehors de l'affection, une nuit vers la mascarade
    You won some and you're lonesome as the spotlight fades
    Tu as un peu gagné et tu es seul comme les fondus du projecteur
    Going forth pretending destination is at hand
    Je me rends à la destination qui est à portée de main
    When she's crying just a little just for me
    Lorsqu'elle pleure seulement un peu pour moi

    (Conscience (Bob Catley):)
    (Conscience :)
    I've seen them set off to the Promised Land
    Je les ai vu se mettre en route vers la Terre Promise
    Escaping from the hurtings they don't understand
    S'échappant des blessures qu'ils ne peuvent comprendre
    A sense of satisfaction on account of pristine tears
    Un sens de satisfaction à cause de larmes vierges
    She's crying just a little more just like you
    Elle pleure juste un peu plus comme toi

    No, oh, no, no
    Non, oh non, non

    (Chorus (Scarecrow):)
    (L'épouvantail :)
    Why don't you cry, cry a little over me?
    Pourquoi ne pleures-tu pas, ne pleures-tu pas un peu sur moi ?
    Why don't you lie?
    Pourquoi ne mens-tu pas ?
    Can't you tell me that I am hard to deny?
    Ne peux-tu pas me dire que je suis difficile à nier ?
    Can't you see what I am going through?
    Ne vois-tu pas que je vais à travers tout cela ?
    Cry just a little for me,
    Pleure juste un peu pour moi
    Oh, girl, a little for me
    Oh, demoiselle, un peu pour moi

    (Conscience (Bob Catley):)
    (Conscience :)
    Afraid to give away what you keep inside
    Effrayé de révéler ce que tu gardes en toi
    There's a ghost in your mirror every lonesome night
    Il y a un fantôme dans ton miroir à chaque nuit solitaire
    All those nights are getting colder and your heart's a frozen wound
    Toutes ces nuits sont plus froides et ton cœur est une plaie gelée
    Don't you wonder who'll be there when you awake?
    Ne te demandes-tu pas qui sera là lorsque tu te réveilleras ?

    No, oh
    Non, oh


    I Don't Believe in Your Love

     

    (Darkness (Oliver Hartmann):)
    (Les Ténèbres :)
    No one around to hear your cries
    Il n'y a personne autour de toi pour entendre tes pleurs
    No one there to even realize you grit your teeth
    Personne ne peut même se rendre compte que tu sers tes dents
    What are you afraid to lose when you're left alone?
    Qu'est-ce que tu as peur de perdre lorsque tu seras seul ?
    I'm the one to make you anything you wanna be
    Je suis le seul à faire tout ce que tu veux être

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Never broke the silence, never broke the ice
    Ne jamais briser le silence, ne jamais briser la glace
    No more waiting, I gotta wipe her off my mind
    Ne plus attendre, je dois essuyer mon esprit
    Loving her is dying, loving her is pain
    L'aimer est mourir, l'aimer est douloureux
    Babylon I'm coming, ready for the fray
    J'arrive Babylone, Je suis prêt pour l'affrontement

    I don't believe in your love, tread on this bed of roses
    Je ne peux pas croire en ton amour, je marche sur ce lit de roses
    I don't believe in your love, don't give a fuck for roses
    Je ne peux pas croire en ton amour, ni te donner une putain de ces roses

    Don't give damn for roses, no, no, no
    Je ne donne pas ces foutus roses, non, non, non

    (Darkness (Oliver Hartmann):)
    (Les Ténèbres :)
    You've been standing on the edge,
    Tu as été debout sur le bord
    Lost between the worlds of agony and ecstasy
    Perdu entre les mondes de l'agonie et de l'extasie
    Take your share boy straightaway, it's all heaven sent
    Prends ta part tout de suite, mec, tout est envoyé au ciel
    She won't care: they call their love divine but it's all evil
    Elle ne se soucie pas : Ils appellent cela l'amour divin mais tout ceci est démoniaque

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Loving you was bleeding so I had to break away
    T'aimer était sanglant donc je devais rompre
    Darkness' stretching out its hand to save me from your sway
    Les ténèbres me tendent la main pour me sauver de ton empire
    'Cause loving you was wasting, loving you was pain
    Car t'aimer était ravageur, t'aimer était douloureux
    Now angel of temptation, open up the gate
    A présent, ange de la tentation, ouvre le portail

    I don't believe in your love
    Je ne peux croire en ton amour
    Tread on this bed of roses
    Ni marcher sur ce lit de roses
    I don't believe in your love
    Je ne peux croire en ton amour

    Don't give a fuck for roses
    Ni te donner une putain de ces roses

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Loving you was bleeding so I had to break away
    T'aimer était sanglant donc je devais rompre
    Darkness' stretching out its hand to save me from your sway
    Les ténèbres me tendent la main pour me sauver de ton empire
    'Cause loving you was wasting, loving you was pain
    Car t'aimer était ravageur, t'aimer était douloureux
    Now angel of temptation, open up the gate
    A présent, ange de la tentation, ouvre le portail
    'Cause loving you was wasting, loving you was pain
    Car t'aimer était ravageur, t'aimer était douloureux

    I don't believe in your love, tread on this bed of roses
    Je ne peux croire en ton amour, ni marcher sur ce lit de roses
    I don't believe in your love, don't give a fuck for roses
    Je ne peux croire en ton amour, ni te donner une de ces putains de roses

    No I don't believe, I don't believe in your love
    Non je ne peux croire, je ne peux pas croire en ton amour
    Your love, no, no, no, no
    Ton amour, non, non, non, non
    No I don't believe in your love
    Non je ne peux pas croire en ton amour


    Lost in Space

     

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    Another star has fallen without sound
    Une autre étoile tombe sans aucun son
    Another spark has burned out in the cold
    Une autre étincelle a brûlé dans le froid
    Another door to the barren standing open
    Une autre porte à l'ouverture permanente stérile
    And who is there to tell not to give in, not to go?
    Et qui est là pour dire de ne pas céder, ne ne pas partir ?

    How could I know, how could I know?
    Comment pouvais-je savoir, comment pouvais-je savoir ?
    That I'll get lost in space to roam forever
    Que je serais perdu dans l'espace à errer éternellement
    How could I know, how could I see?
    Comment pouvais-je savoir, comment pouvais-je savoir ?
    Feeling like lost in space to roam forever
    Que je me sentirais tel un fantôme à errer dans l'espace pour toujours

    I'm crawling down the doorway to the badlands
    Je rampe en bas du portail vers les terres tristes
    Been kicking down all your hurdles to the black
    J'ai défoncé tous vos obstacles jusqu'au noir
    And all the damage fading in the rearview mirror
    Et tous les dommages se décolorent dans rétroviseur
    And the demons are calling me, they're dragging me away
    Et les démons m'appellent, ils me traînent au loin

    (Amanda Somerville:)
    Lost in space, lost in time
    Perdu dans l'espace, perdu dans le temps
    Lost in space, lost in time
    Perdu dans l'espace, perdu dans le temps
    Lost in space
    Perdu dans l'espace

    (Scarecrow (Tobias Sammet):)
    (L'épouvantail :)
    How could I know, how could I?
    Comment pouvais-je le savoir, comment pouvais-je ?
    How could I know, how could I know
    Comment pouvais-je savoir, comment pouvais-je savoir
    That I'll get lost in space to roam forever?
    Que je serais perdu dans l'espace à errer pour toujours ?
    How could I know, how could I see?
    Comment pouvais-je savoir, comment pouvais-je savoir ?
    Feeling like lost in space to roam forever
    Que je me sentirais tel un fantôme à errer dans l'espace pour toujours

    Forever...
    Toujours...

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Ayreon - The Theory of Everything

     

    PHASE 1 : SINGULARITY

    Prologue : The Blackboard

     

    "8:49 this morning
    "8 h 49, ce matin

     

    The dew of morning still glistens on the salt grass that grows along the foundation of the old lighthouse. I isn't in active service anymore, but has been renovated to serve as a private dwelling.
    La rosée matinale brille encore sur l'herbe salée qui croît le long de la fondation du vieux phare. Je pense qu'il n'est plus en activité, mais il a été réaménagé pour devenir un logement privé.

     

    High in the tower inside, a young man is slumped on the floor in the corner of the room, apparently in some kind of trance. Somebody has put a blanked over him. He is deadly pale, but the steady, almost imperceptible rise and fall of his chest shows that he still clings to life. Standing next to him are young woman and an older man. Both are obviously shocked and distressed. 
    Au sommet de la tour, un jeune homme est assis au sol au coin de la pièce, visiblement dans une sorte de transe. Quelqu'un a posé une couverture sur lui. Il est pâle, comme mort, mais la montée régulière et presque imperceptible de sa poitrine montre qu'il est encore en vie. Debout à côté de lui, une jeune femme et un homme plus vieux. Les deux sont manifestement choqués et affligés.

     

    Their frequent glances toward the door give the impression that they're waiting for someone who is yet to arrive. On the wall next to them is a blackboard covered with impenetrable mathematical equations. The older man is holding a crumpled piece of paper - it appears to be a note scribbled in haste by an unsteady hand. What follows here is the story of what happened."
    Leurs regards fréquents vers la porte donnent l'impression qu'ils attendent quelqu'un qui n'est pas encore arrivé. Sur le mur, à côté d'eux, se trouve un tableau noir sur lequel sont inscrits de nombreuses équations mathématiques insaisissables. Le vieil homme tient un morceau de papier froissé - il semblerait qu'il s'agisse d'une note écrite à la hâte par une main déstabilisée. Ce qui va suivre est l'histoire de ce qui est arrivé." 

     

    (Teacher:)
    (Professeur :)


    Will we ever understand
    Ne le comprendrons-nous jamais ?
    This complex genius
    Ce génie complexe
    This visionary thinker
    Ce penseur visionnaire

     

    Will we ever get this close again
    Est-ce que nous nous rapprocherons encore de ceci ?
    Uniting the forces
    En unissant les forces
    Of our universe
    De notre univers

     

    (Girl:)
    (La fille :)
    Will we ever understand
    Ne comprendrons-nous jamais ?
    His isolation
    Son isolation
    Or his sense of wonder
    Ou son sens de l'émerveillement ?

     

    We will never get this close again
    Nous ne nous rapprocherons jamais de ceci, de nouveau
    It’s been too long…
    Cela a été bien trop long...
    I think he’s gone
    Je pense qu'il est parti


    The Theory of Everything, Pt. 1

    "11 years earlier
    "11 ans plus tôt

     

    The Father, a brilliant scientist, has devoted his life to finding the Theory of Everything, the equation that will fully explain and unite all physical forces of the universe. He's obsessively working day and night; unaware that his wife and introverted son need far more attention that he has been giving them. The Mother has always supported her husband's scientific pursuits, but the strain of dealing with their asocial child's special needs has worn her down to the point of desperation."


    Le Père, un brillant scientifique, a dévoué sa vie à la recherche de la Théorie du Tout, l'équation qui expliquera et unifiera l'ensemble des forces physiques de l'univers. Il travaillait avec obsession jour et nuit ; ignorant le fait que sa femme et son fils avaient besoin de bien plus d'intention qu'il ne leur en avait donné. La Mère avait toujours supporté son mari dans ses recherches scientifiques, mais leur enfants asocial accentuer leur tension jusqu'à les mener au point de désespoir."

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I'm so close to the answer
    Je suis si proche de la réponse
    A dazzling symphony of cosmic strings
    Une symphonie éblouissante de chaînes cosmiques
    I feel the pulse, vibrating just out of reach
    Je ressens la pulsion, une vibration juste hors de portée
    The music of space
    La musique de l'espace

     

    One single master equation
    Une simple équation maîtresse
    Unification of the great and small
    L'unification du grand et du petit
    I hear the notes but the arrangement is wrong
    J'entends les notes mais l'arrangement est faux
    And I'm starting to doubt, but I can't give up now I'm so near
    Et je commence à douter, mais je ne peux céder car je suis si proche du but

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Can't you see that I need you out here?
    Ne vois-tu pas que j'ai besoin de toi ici ?
    And what about our boy?
    Et qu'en est-il de notre fils ?
    I think he's got something to give
    Je pense qu'il a quelque chose à donner
    What secrets lie... beyond these hollow eyes?
    Que cachent les secrets... par-delà ces yeux creux ?

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I'm sorry you feel neglected
    Navré que tu te sentes négligée
    But it's clear that you don't understand
    Mais il est évident que tu ne comprends pas
    I'm aware, and I want to be there
    J'en suis conscient, et je veux être présent
    I just need some more time, for the answer is blindingly near
    J'ai juste besoin de plus de temps, car la réponse est proche mais aveuglante

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Are you trying to drive us away
    Essayes-tu de nous éloigner
    Just when we need you most?
    Juste au moment où nous avons le plus besoin de toi ?
    You might find he's got something to give
    Tu peux voir qu'il a quelque chose à donner
    What secrets lie... beyond these eyes?
    Quels secrets se cachent... à travers ces yeux ?

     

    Patterns

    "The son is so withdrawn because his mind is overwhelmed by analyzing the chaotic stimuli of the world around him, and the mathematical patterns he sees in everything - even in nature. His brain seems to operate on a completely different level than other people's. There is something very special about him, indeed."
    "Le fils est tellement renfermé car son esprit est submergé par l'analyse du stimuli chaotique du monde qui l'entoure, et les schémas mathématiques qu'il voit en tout - même dans la nature. Son cerveau semble opérer d'un niveau totalement différent que chez les autres personnes. Il y a quelque chose de très spécial en lui, en effet."

    The Prodigy's World

    "The Mother is determined to connect with the Prodigy, but he is completely unresponsive. He is simply incapable of relating to her emotionally, even though on some level he wants to."
    'La Mère est déterminée à se connecter avec le Prodige, mais il ne réagit absolument pas. Il est tout simplement incapable d'être en relation émotionnelle avec elle, même si à un certain niveau, il le souhaite."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Talk to me
    Parle-moi

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I know you’re there, but I won’t see you
    Je sais que tu es là, mais je ne parviens pas à te voir
    I hear your voice but it can’t reach me
    J'entends ta voix mais elle ne peut pas m'atteindre

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Let me in
    Laisse-moi entrer

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    It all seems so trivial
    Tout cela me semble si banal
    In the scheme of things
    Dans le plan des choses

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Talk to me
    Parle-moi

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I feel your touch but it can’t move me
    Je ressens ton toucher mais il ne peut me faire bouger
    I hear your words but they confuse me
    J'entends tes mots mais ils me rendent confus

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Let me in
    Laisse-moi entrer

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    It all comes to nothing
    Tout vient à rien
    In the scheme of things
    Dans le plan des choses

     

    Patterns emerge in nature’s dance
    Les motifs émergents dans la danse de la nature
    Numbers are born in the wheel of chance
    Les nombres sont nés dans la roue de la chance
    Why do I see this?
    Pourquoi je vois cela ?
    What does it mean to me?
    Qu'est-ce que cela signifie pour moi ?

     

    A grand design in all its majesty
    Un grand projet dans toute sa majesté
    Vibrating strings, quantum gravity
    Cordes vibrantes, quantum de la gravité
    Why was I chosen?
    Pourquoi suis-je choisi ?
    What does it mean to me?
    Qu'est-ce que cela signifie pour moi ?
    Tell me why!
    Dites-moi pourquoi !

    The Teacher's Discovery

    "7 years ago
    "Il y a 7 ans

     

    As the students work on a test in science class, a gust of wind from the open window blows a paper full of math equations off the Teacher's desk. Unnoticed by the teacher, it lands at the Prodigy's feet. Already having finished the test, he picks up the paper. His face lights up as he begins writing."
    Les étudiants travaillent sur un examen de science en classe, une brise provenant de la fenêtre ouverte fait s'envoler un papier rempli d'équations mathématiques hors du bureau du Professeur. Inaperçues par le professeur, la feuille tomba au pied du Prodige. Ayant déjà terminé son examen, il ramassa le papier. Son visage s'illumina au moment où il commençait à écrire."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    I can’t believe… this can’t be true.
    Je ne peux pas le croire... Cela ne peut pas être vrai
    How could you know?
    Comment aurai-je pu le savoir ?
    I’ve tried to solve this
    J'ai essayé de résoudre cela
    For as long as I recall
    Aussi longtemps que je m'en souviens

     

    Is this your work? Be honest now
    Est-ce ton travail ? Soit honnête
    How did you do it?
    Comment peux-tu réaliser cela ?
    I’m not angry, boy
    Je ne suis pas fâché, jeune homme
    But I really need to know
    Mais j'ai vraiment besoin de savoir

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I’m sorry, sir, I can’t explain
    Je suis navré, Monsieur, je ne peux pas l'expliquer
    It’s the way I’ve always been
    C'est la façon dont j'ai toujours été
    You see, the numbers just appear
    Vous voyez, les nombres apparaissent simplement
    Before my eyes
    Devant mes yeux

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Don’t believe him, no! He's envious!
    Non, ne le croyez pas ! Il est envieux !
    I’ve felt it from the start
    Je l'ai senti dès le début
    In every class, I’ve always been the genius
    Dans chaque classe, j'ai toujours été le génie
    And he just wants to be like me
    Et il veut juste être comme moi

     

    Don’t let him deceive you
    Ne le laissez pas vous mentir
    He’s nothing but a fake
    Il n'est rien qu'un manipulateur
    A sad pretender
    Un sale prétendant
    Trying to take my place
    Essayant de prendre ma place

     

    Don’t let him deceive you
    Ne le laissez pas vous mentir
    He’s nothing but a fake
    Il n'est rien qu'un manipulateur
    A sad pretender
    Un sale prétendant
    A total waste of space
    Un gaspillage total d'espace

    Love and Envy

    "Why is the Rival constantly bulliying the Prodigy? And why is the Girl compelled to protect him?"
    "Pourquoi le Rival brutalise constamment le Prodige ? Et pourquoi est-ce que la Fille s'oblige à le protéger ?"

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    Why do you torment him, are you jealous?
    Pourquoi le tourmentes-tu, es-tu jaloux ?
    There must be a reason you’re so cruel
    Il doit y avoir une raison pour que tu sois si cruel
    What have you got against him?
    Qu'est-ce que tu as contre lui ?
    Does he scare you?
    Est-ce qu'il t'effraie ?
    What did he ever do to you?
    Qu'est-ce qu'il t'a fait ?

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Oh no, I can’t believe
    Oh non, je ne peux pas le croire
    You’re falling for this loser
    Tu as un faible pour cet abruti
    Oh no, I thought you knew
    Oh non, je pensais que tu le savais
    That I am so much cooler!
    Que je suis bien plus cool !

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    Why do you despise him, are you frightened?
    Pourquoi le méprises-tu, en as-tu peur ?
    Are you being driven by your pride?
    Es-tu aveuglé par ta fierté ?
    I think you feel threatened by his brilliance
    Je pense que tu te sens menacé par sa brillance
    But still you admire him, deep inside
    Mais que tu l'admires tout de même, profondément en toi

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Oh no, I can’t believe
    Oh non, je ne peux pas le croire
    You’re falling for this loser
    Tu as un faible pour cet abruti
    Oh no, I thought you knew
    Oh non, je pensais que tu le savais
    That I am so much cooler!
    Que je suis bien plus cool !


    Oh no, I always thought
    Oh non j'ai toujours pensé
    That we should be together
    Que nous serions ensembles
    Oh no, I really think
    Oh non, je pense vraiment
    That you can do so much better
    Que tu mérites bien mieux

    The Gift

    "The Teacher visits the Father, bringing him surprising news about his son."
    "Le Professeur rend visite au Père, en lui apportant de surprenantes nouvelles à propos de son fils."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    I’m glad you could meet me
    Je suis content de pouvoir vous rencontrer
    I’m here about your son
    Je suis ici pour parler de votre fils
    I’ve never seen a mind like his
    Je n'ai jamais connu un esprit comme le sien
    Especially so young
    D'autant plus, si jeune

     

    He’s got a gift for numbers
    Il est un cadeau pour le monde des nombres
    Never known before
    Un cadeau que l'on n'a jamais vu auparavant
    An outstanding genius
    Un génie exceptionnel
    Who shouldn’t be ignored
    Qui ne devrait pas être ignoré

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    You must be mistaken
    Vous devez vous tromper
    He’s useless and he’s weak
    Il est inutile et il est faible
    I see no sign of genius
    Je ne vois aucun signe de génie
    The boy can hardly speak
    L'enfant parle avec difficulté

     

    He just sits there, lifeless
    Il est juste là, sans vie
    For hours at a time
    Parfois pendant des heures
    No expression on his face
    Sans aucune expression à son visage
    His eyes staring into space!
    Ses yeux fixent l'espace !

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    How can you be so heartless
    Comment pouvez-vous être à ce point sans coeur ?
    There must be so much more that we can do
    Il doit y avoir bien plus que nous pouvons faire

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Who are you to judge me,
    Qui êtes-vous pour me juger ?
    You don’t even know what we’ve been through!
    Vous ne savez même pas ce que nous avons traversé !

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Just give him more attention
    Donnez-lui simplement plus d'attention
    You’ll see there’s more to him than meets the eye
    Vous verrez qu'il y a bien plus de choses en lui que ne puisse voir un simple oeil

     

    (Father:)
    (Le Père )


    Fine! I’ll try to help the child
    Bien ! J'essaierai d'aider l'enfant
    Better not wasting my time!
    Mieux vaut ne pas perdre mon temps !

    Inertia

    "5 years ago
    "Il y a 5 ans

     

    The Prodigy wants to improve his relationship with his Father, but doesn't know how to reach out."
    Le Prodige veut améliorer sa relation avec son Père, mais il ignore comment s'y prendre."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Are you trying to drive me away?
    Essayes-tu de me chasser ?
    Just when I need you most.
    Au moment où j'ai besoin de toi ?
    I think… I’ve got something to give
    Je pense... que j'ai quelque chose à donner
    I just don’t know… how…
    Je ne sais simplement pas... comment...

    The Theory of Everything, Pt. 2

    "The Mother and the Father agree to enlist and outside expert to help with their son, but their motivations to do so couldn't be more different."
    "La Mère et le Père acceptent de rencontrer un expert pour les aider avec leur fils, mais leurs motivations pour le faire ne pourraient pas être plus différentes."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    We need to take him to therapy
    Nous avons besoin de lui faire une thérapie
    Help him function in society
    Aidons-le à trouver une fonction dans la société

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    It's worth a try, who knows...
    ça vaut la peine d'essayer, qui sait...
    He could help me complete
    Il pourrait m'aider à compléter
    The Theory Of Everything
    La Théorie du Tout

     

    (Mother and father:)
    (La Mère et le Père :)


    A future to build
    Un futur à construire
    A role to fulfill
    Un rôle à remplir
    Something to give
    Quelque chose à donner
    A reason to live
    Une raison de vivre

    PHASE 2 : SYMMETRY

    The Consultation

    "The Mother takes the Prodigy to a Psychiatrist for assessment. He performs a diagnostic interview and battery of tests on the Prodigy."
    "La Mère emmène le Prodige chez un Psychiatre. Il réalise un entrevue et une série de tests avec lui."

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    I know it’s hard to find the words
    Je sais que c'est dur de trouver les mots
    But tell me all about your world
    Mais parle-moi de ton monde
    Do you struggle to adapt?
    As-tu du mal à t'adapter ?
    Do you feel detached?
    Te ressens-tu détaché ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    It seems I’m always out of place
    Il semblerait que je ne sois jamais à ma place
    Like some alien machine
    Comme une machine étrangère
    I never know how I should be
    Je ne sais jamais comment je devrai être
    Or what to feel, or what is real
    Ou ce qu'il y a ressentir, ou ce qu'est réel

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Can you help us reach our son?
    Pouvez-vous nous aider avec notre fils ?
    Can we put our faith in you?
    Pouvons-nous avoir confiance en vous ?
    Can you help him overcome?
    Pouvez-vous l'aider à se surmonter ?
    There is brilliance shining through
    Il y a une lumière brillante en lui
    Do you see it too?
    Pouvez-vous la voir aussi ?

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    Let’s talk about your dreams
    Parle-moi de tes rêves
    Can you tell me what you see?
    Peux-tu me dire ce que tu vois ?
    Can you describe the way you feel?
    Peux-tu me décrire comment tu te sens ?
    Do you feel anything at all…
    Ne ressens-tu rien du tout...

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I see things that don’t belong
    Je vois des choses qui n'appartiennent pas
    In this four-dimensional world
    à ce monde en quatre dimensions
    There is so much more beyond
    Il y a bien plus au-delà ce monde
    More to unveil, more to reveal
    Où il y a plus à dévoiler, à découvrir

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Can you help us reach our son?
    Pouvez-vous nous aider avec notre fils ?
    Can we put our faith in you?
    Pouvons-nous avoir confiance en vous ?
    Can you help him overcome?
    Pouvez-vous l'aider à se surmonter ?
    There is magic shining through
    Il y a de la magie en lui

    Can you help us reach our son?
    Pouvez-vous nous aider avec notre fils ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I, I need a future I can build
    Moi, j'ai besoin d'un futur que je peux construire

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Can you tell us what to do?
    Pouvez-vous nous dire quoi faire ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Give me a role that I can fulfil
    Donnez-moi un rôle que je peux remplir

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    Can we help him rise above?
    Pouvons-nous l'aider à progresser ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I know I’ve got something to give
    Je sais que j'ai quelque chose à donner

     

    (Mother and Prodigy:)
    (La Mère et le Prodige :)


    A reason to live!
    Une raison de vivre !

    Diagnosis

    "The Psychiatrist informs the Mother and Father of his findings. But will they accept the unconventional course of treatment he suggests?"
    "Le Psychiatre informe la Mère et le Père de sa découverte. Mais accepteront-ils le traitement non conventionnel qu'il suggère ?"

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    Yes, I’m afraid I see signs of impairment
    Oui, je crains de voir des signes de faiblesse
    But there is something more
    Mais il y a quelque chose de plus
    He’s an exceptional savant, one in a million
    Il est un savant exceptionnel, un parmi un million

    His mind is ablaze with distraction
    Son esprit est en flammes avec distraction
    But maybe I can help
    Mais peut-être que je peux l'aider
    I’m testing a new drug that can help him focus
    Je teste un nouveau médicament qui peut l'aider à se concentrer

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Please tell us more, that sounds intriguing
    S'il vous plait, dites-nous en plus, cela semble intriguant
    Can he join your clinical trial?
    Peut-il participer à votre essai clinique ?
    If he could concentrate he could help me
    S'il pouvait se concentrer, il pourrait m'aider
    He might even be of some use!
    Il pourrait même être utile !

     

    Center the mind, cut straight to the core
    Centre l'esprit, coupe directement le noyau
    Brighten the flame, break open the cage
    Illumine la flamme, ouvre la cage
    Shatter the wall, shut down the noise
    Brise le mur, éteint le bruit
    Soften the pain, sharpen the brain
    Adoucis la souffrance, affine le cerveau

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    I have to confess it’s experimental
    Je dois vous avouez que c'est expérimental
    I’m still running through the tests
    J'étudie encore les tests
    The side effects could include extreme delusions
    Les effets secondaires pourraient inclure des délires extrêmes

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    No! Not on my life, I’ll never allow it!
    Non ! Pas moi vivante, je ne l'autoriserai jamais !
    No matter what we could win
    Peu importe ce que nous pourrions gagner
    I won’t let you endanger my child
    Je ne laisserai pas mon enfant se mettre en danger
    I refuse to play dice with his life
    Je refuse de jouer aux dés avec sa vie

    The Argument 1

    "Is the Psychiatrist's experimental drug worth the risk? The Mother and Father have vastly different views - and motivations."
    "Est-ce que le médicament expérimental du Psychiatre vaut le risque ? La Mère et le Père ont des visions différentes - et motivations."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    How could you even contemplate
    Comment pourriez-vous contempler
    Experimenting on our child?
    Une expérience sur notre enfant ?
    Were you only thinking of yourself again?
    Vous ne pensez donc qu'à vous-même ?

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    No! Why shouldn’t I want to help him
    Non ! Pourquoi ne pas vouloir l'aider ?
    You make it sound like it’s a crime
    Tu réagis comme si c'était un crime 
    I’m not giving up, this isn’t over!
    Je ne cède pas, ce n'est pas fini !

    The Rival's Dilemma

    "The Rival appears to have his own agenda"
    "Le Rival semble élaborer un plan."

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    So... what if they are right 
    Bon... Et s'ils ont raison ?
    And he’s so remarkable
    Et qu'il est si remarquable ?
    How does that affect me?
    Comment est-ce que cela peut m'arranger ?

     

    Ever since I was a child
    Depuis que je suis un enfant
    It all came so easy
    Tout est devenu si simple
    I never had to try
    Je n'ai jamais eu à essayer

     

    If he’s as brilliant as they say
    S'il est aussi brillant qu'ils le disent
    How will I be noticed
    Comment vais-je être remarqué ?
    Now I’m not so special… anymore
    Désormais je ne suis plus si spécial... Plus du tout

     

    I’m not sure why I’m afraid
    Je ne sais même pas pourquoi je suis effrayé
    No, he won’t beat me
    Non, il ne me battra pas
    Not without a fight, no!
    Pas sans un combat, non !

     

    One day I’ll show them I am the genius
    Un jour je leur montrerai que je suis le génie
    One day the whole world will know
    Un jour le monde entier saura
    One day I’ll show them who he really is
    Un jour je leur montrerai qui je suis vraiment
    One day they’ll know
    Un jour ils sauront

    A Reason to Live

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Let’s find him a future to build
    Il doit trouver en lui un futur à construire
    He’ll give me a role to fulfil
    Il me donnera à rôle à remplir
    I know he’s got something to give
    Je sais qu'il a quelque chose à donner
    We all need a reason to live
    Nous avons tous besoin d'une raison de vivre

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    A future to build
    Un futur à construire
    A role to fulfil
    Un rôle à remplir
    Something to give
    Quelque chose à donner
    A reason to live
    Une raison de vivre

    Potential

    "The Teacher and the Girl each have their own reasons for supporting the Prodigy"
    "Le Professeur et la Fille ont chacun leur propre raison d'aider le Prodige"

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Where am I going?
    Où est-ce que je vais ?
    How did this happen?
    Comment est-ce arrivé ?
    My life has unfolded
    Ma vie s'est déroulée
    Depressingly average
    En déprimante moyenne

     

    But if I support him
    Mais si je l'aide
    Help him reach his potential
    Aidons-le à atteindre son potentiel
    He’ll be my contribution
    Il sera ma contribution
    I can still make my mark
    Je peux toujours en faire ma signature
    My name will live on
    Mon nom vivra en lui

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    His shyness is charming
    Sa timidité est charmante
    I wish I could reach him
    J'aimerais pouvoir le rejoindre
    He’s strangely disarming
    Il désavoue étrangement
    I hope I can free him
    J'espère pouvoir le libérer

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    I know I can help him
    Je sais que je peux l'aider

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    He needs someone like me
    Il a besoin de quelqu'un comme moi

     

    (Teacher:)
    (Le professeur :)


    To reach his potential
    Atteindre son potentiel

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    To learn how to feel
    Apprendre comment ressentir

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    He’ll be my contribution
    Il sera ma contribution

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    I wish he’d let me in
    J'aimerais qu'on soit ensemble

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    They’ll remember my name
    Ils se souviendront de mon nom

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    Let me help him to live
    Laissez-moi l'aider à vivre

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    My claim to fame
    Ma réclamation à la renommée

    Quantum Chaos

    "4 years ago.
    "4 ans plus tôt.

     

    As the Prodigy gradually disappears into a chaotic world of patterns and equations, the Father can't stop wondering if the Psychiatrist's drug might help."
    Le Prodige disparaît de plus en plus dans un monde chaotique de schémas et d'équations, le Père ne peut s'empêcher de se demander si le médicament du Psychiatre pourrait aide."

    Dark Medicine

    "The Father meets with the Psychiatrist, this time... alone."
    "Le Père retourne voir le Psychiatre, cette fois-ci... seul."

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    I know why you’re here
    Je sais pourquoi vous êtes ici
    You’re a fellow man of science
    Vous êtes un camarade de science
    Our point of view is very much alike
    Notre point de vue est très semblable

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    The choice is clear
    Le choix est clair
    I don’t need to be convinced
    Je n'ai pas besoin d'être convaincu
    Denying him this chance just isn’t right
    Lui nier cette chance n'est pas juste

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    Give him one a day
    Donnez-lui en un par jour
    That’s the safest place to start
    C'est la façon la plus sûre de commencer
    At such a tiny dose, the risks are low
    Avec une dose aussi petite, les risques sont faibles

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Keep it between you and me
    Gardez ceci entre vous et moi
    Oh, they would never understand
    Oh, ils ne pourraient pas comprendre
    Let’s both agree that no one needs to know
    Personne d'autre n'a besoin de savoir ça

    Alive !

    "The Father has been secretly putting the drug in the Prodigy's food. The Results are almost immediate... and stunning."
    "Le Père a secrètement mis une dose de médicament dans la nourriture du Prodige. Les Résultats sont déjà immédiats... et stupéfiants."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Patterns are forming
    Les schémas se forment
    Breaking through the noise
    Ils brisent le bruit
    A beautiful symmetry
    C'est une symétrie magnifique
    Slowly falling into place
    Qui tombe doucement en place

     

    Inspiration is flowing
    L'inspiration s'écoule
    Filling up the void
    Elle remplit le vide
    A perfect harmony
    Une harmonie parfaite
    Full of elegance and grace
    Pleine d'élégance et de grâce

     

    I’ve come alive
    Je deviens vivant
    The road is so much clearer now
    Le chemin s'éclaircit désormais
    I’m finally awake
    Je me suis enfin réveillé
    Destiny waits
    La destinée attend

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Oh, am I getting through to you
    Oh, je vais te répondre
    Can you hear me, son?
    Peux-tu m'entendre, mon fils ?
    I never doubted you
    Je n'ai jamais douté de toi
    I always knew you’d win this fight
    J'ai toujours su que tu remporterai ce combat

     

    I am reaching out to you
    Je m'adresse à toi
    Can you help me, son?
    Peux-tu m'aider, mon fils ?
    I’m so close to the answer
    Je suis si proche de la réponse
    But I need your brilliant mind
    Mais j'ai besoin de ton esprit brillant

     

    We’ve come alive
    Nous sommes devenus vivants
    Our goal is so much closer now
    Notre but est proche, désormais
    Now it’s time to turn the page
    C'est donc le moment de tourner la page
    Destiny waits
    La destinée attend
    Now we will fulfill our fate
    Ainsi nous remplierons notre destin
    Destiny waits!
    La destinée attend !

    The Prediction

    "The Mother rejoices at the Prodigy's remarkable progress, unaware that it's all due to the drug she was so violently opposed to."
    "La Mère a remarqué le progrès remarquable du Prodige, ignorant que tout cela était dû au médicament auquel elle était si violemment opposée."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    And soon you’ll show them you’re a genius
    Et bientôt tu leur montreras que tu es un génie
    And soon the whole world will know
    Et bientôt le monde entier le saura
    And soon you’ll show them what life really is
    Et bientôt tu leur montrera ce qu'est vraiment la vie
    One day they’ll know!
    Un jour, ils sauront !

    PHASE 3 : ENTANGLEMENT

    Transformation

    "The Teacher has become the Prodigy's closest friend - and the only person the Prodigy trust. He is glad to see the Prodigy's progress, but can't help wondering if something unhealthy might be behind it. Regardless, he is determined to help the Prodigy, who is having trouble finding his bearings in the strange new world that the drug is revealing to him."
    "Le professeur est devenu le plus prof ami du prodige - et la seule personne en laquelle croit le Prodige. Il est content de voir le progrès du Prodige, mais il ne peut s'empêcher de se demander si quelque chose de néfaste puisse arriver à cause du médicament. Quoi qu'il en soit, il reste déterminé à aider le Prodige, qui a du mal à trouver son but dans ce nouveau monde étrange que lui dévoile le médicament."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    I don’t mean to interfere, but I see quite a change in you
    Je ne veux pas interférer, mais je vois un changement en toi
    The distant gaze has disappeared
    Le regard distant a disparu
    The brilliant light behind your eyes is shining through
    La lumière derrière tes yeux brille

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    You’re right, it’s strange
    Vous avez raison, c'est étrange
    It all seems different now
    Tout cela semble différent désormais
    The mist has cleared, I’m finally awake
    La brume s'est éclaircie, je suis enfin réveillé
    But it’s hard to change
    Mais c'est difficile de changer
    I want to live but I don’t know how
    Je veux vivre mais je ne sais pas comment
    I need someone to help me find my way
    J'ai besoin de quelqu'un pour m'aider à trouver mon chemin

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    You can count on me
    Tu peux compter sur moi
    I’m glad to have such a mind to teach
    Je suis content d'avoir un tel esprit à enseigner
    Life doesn’t have to be a mystery
    La vie ne doit pas être un mystère
    You can live my dream
    Tu peux vivre mon rêve
    And scale the heights I could never reach
    Et arriver aux hauteurs que je n'ai jamais pu atteindre
    We can play a part changing history
    Nous pouvons jouer une partie du changement de l'histoire
    Our time is here!
    Notre temps est arrivé !

     

    I have to say, it’s unusual
    Je dois dire que c'est inhabituel
    Such a transformation, overnight!
    Une telle transformation, du jour au lendemain !
    I wouldn’t have thought it was possible
    Je ne pensais pas cela possible
    I don’t want to scare you, but it can’t be right!
    Je ne veux pas t'effrayer, mais ça ne peut pas être vrai !

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Well I don’t mind, cause I feel so much stronger now
    Certes mais je ne veux pas y penser, car je me sens plus fort désormais
    For the first time the world is making sense
    Pour la première fois, le monde qui se dresse à moi a du sens

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    I’ll be your guide
    Je serai ton guide
    It’s time to live and I’ll show you how
    C'est le moment de vivre et je te montrerai comment faire
    A world of endless wonder lies ahead!
    Un monde de merveilles éternelles est à découvrir !

    Collision

    "As the Prodigy's confidence soars, he is finally able to stand up to the Rival."
    "A mesure que le Prodige progresse, il est enfin capable de faire face au Rival."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I can’t believe I never saw
    Je ne peux pas y croire, je n'ai jamais vu
    How insignificant you are
    A quel point tu es insignifiant envers moi

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Ha! You’re outshined in every way
    Ha ! Tu t'es surpassé dans tous les domaines

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Well if you are such a genius
    Bien, si tu es un tel génie
    It didn’t get you very far!
    Cela ne t'amène pas très loin !

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    I’ll prove you wrong
    Je prouverai que tu as tort
    My mind’s growing
    Mon esprit s'enrichit
    Stronger each day!
    Il devient plus fort chaque jour !

     

    (Prodigy and Rival:)
    (Le Prodige et le Rival :)


    No, you won’t deceive me
    Non, tu ne vas pas me décevoir
    You’re nothing but a fake
    Tu n'es rien d'autre qu'un manipulateur
    You’re a sad pretender
    Tu es un sale prétendant
    Trying to take my place
    Essayant de prendre ma place

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    All the years you bullied me,
    Toutes ces années, tu m'as harcelé
    Taking pleasure in my pain
    En prenant du plaisir sur ma souffrance

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    It serves you right
    ça t'apprendra
    Accept your defeat!
    Accepte ta défaite !

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    But now I realize you only wish
    Mais maintenant je réalise ce que tu veux vraiment
    You had my brain!
    Tu as eu mon intelligence !

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    One day, you’ll see
    Un jour, tu verras
    You will be needing me!
    Tu auras besoin de moi !

     

    (Prodigy and Rival:)
    (Le Prodige et le Rival :)


    No, you won’t deceive me
    Non, tu ne vas pas me décevoir
    You’re nothing but a fake
    Tu n'es rien d'autre qu'un manipulateur
    You’re a sad pretender
    Tu es un sale prétendant
    A total waste of space
    Un déchet absolu

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    There can only be one
    Il ne peut y en avoir qu'un seul

     

    (Prodigy:)
    (Le prodige :)


    I’m pretty sure that it’s not you!
    Je suis sûr que ce n'est pas toi !

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Mark these words
    Retiens ces mots
    Cause one day you’ll see
    Car un jour, tu verras
    You will be needing me!
    Tu auras besoin de moi !

    Side Effects

    "3 years earlier
    "3 ans plus tôt

     

    The Psychiatrist comes to the Father with disturbing news..."
    Le Psychiatre vient chez le Père avec des nouvelles inquiétantes..."

     

    (Psychiatrist:)
    (Le Psychiatre :)


    I’m afraid we’ve got a problem
    Je crains que l'on ait un problème
    The side effects have been confirmed
    Des effets secondaires ont été confirmés
    Severe psychosis and delusions
    Il s'agit d'une psychose sévère et de délires
    We have to stop the trial today
    Nous devons stopper le test dès aujourd'hui
    It’s too dangerous
    C'est bien trop dangereux
    The boy deserves to know what’s going on
    Le garçon mérite de savoir ce qui se passe
    What have we done?!
    Ce que nous avons fait ?!

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Son, there’s something I must tell you
    Mon fils, il y a quelque chose que je dois te dire
    I’ve been giving you a drug
    Je t'ai fait prendre un médicament
    I was convinced that I would hep you
    J'étais convaincu que cela puisse t'aider
    Can you forgive me what I’ve done?
    Peux-tu me pardonner ce que je t'ai fait ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    No! How could you live with that?
    Non ! Comment pourrais-tu vivre avec ça ?
    Deceiving your own son to serve yourself
    Décevoir ton propre fils pour faire ta propre expérience
    You can go to hell…
    Tu peux aller en enfer...

    Magnetism

    "As the devastated Prodigy rushes to school to find the Teacher, he runs into the Girl and the Rival. He explains that he's left home because his Father has been secretly dosing him with a drug.
    "Puisque le Prodige dévasté se presse vers l'école pour y retrouver le Professeur, il tombe sur la Fille et le Rival. Il leur explique qu'il a quitté la maison car son Père avait secrètement expérimenté un médicament sur lui."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Now I’ve told you everything
    Désormais je vous ai tout dit
    Now there’s nothing more to hide
    Il n'y a rien de plus à cacher
    I’ve got nowhere else to go
    Je n'ai nulle part où aller
    Can I stay with you tonight?
    Puis-je rester avec vous ce soir ?

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    After all that you’ve been through
    Après tout ce que tu as enduré
    How could I turn you away
    Comment pourrais-je te tourner le dos ?
    We were always meant to be
    Nous devrions toujours être là pour toi
    I don’t care what people say
    Je ne prête pas attention à ce que disent les gens

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Don’t you believe it
    Tu ne peux pas y croire
    Don’t be a fool
    Ne sois pas folle
    Manipulate you
    Il te manipule
    Is all he wants to do
    C'est tout ce qu'il veut faire

     

    He will deceive you
    Il va te décevoir
    You’re being used
    Il t'utilise
    Don’t let him play you
    Ne le laisse pas joueur avec toi
    All he wants to do
    C'est tout ce qu'il veut faire
    He wants to be with you
    Il veut être avec toi

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    The meds create a perfect world
    Les médicaments créent un monde parfait
    Patterns, purpose, clarity
    Schémas, résultat, clarté
    How will I ever live without?
    Comment pourrais-je vivre sans ?
    What should I do… what’s happening to me?
    Que devrais-je faire... Qu'est-ce qu'il m'arrive ?

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    Don’t you worry, it’s all right
    Ne t'inquiète pas, tout va bien
    I will keep you safe from harm
    Je te tiendrai à l'abri du mal
    Together we can beat this thing
    Ensemble, nous pouvons vaincre cette chose
    Before the damage goes too far
    Avant que les dommages n'aillent trop loin

    Quid Pro Quo

    "2 years ago
    "Il y a deux ans

     

    The Prodigy has been living with the Girl for some time now, but her loving attention is not enough. Without the drug, the overwhelming chaos in his mind returns, shutting him down and causing him to return to his introverted self. The Rival comes up with a compelling but devious suggestion."

    Le Prodige vit avec la Fille pour un certain moment, désormais, mais son attention sentimentale n'est pas suffisante. Sans le médicament, le chaos accablant revient dans son esprit, il redevient réservé et retourne dans son fort intérieur introverti. Le Rival suggère une proposition convaincante mais dérangeante."

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)

     

    Let’s make a deal
    Faisons un marché
    I’ll get you what you need
    Je t'apporterai ce dont tu as besoin
    You know I am a brilliant chemist
    Tu sais que je suis un brillant chimiste
    I can duplicate your drug, but my offer has a price
    Je peux dupliquer ta drogue, mais mon offre a un prix
    If you want a new supply
    Si tu veux un nouveau ravitaillement
    You have to help me
    Tu dois m'aider

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Count me in, I’ll do anything you want
    Compte sur moi, je ferai tout ce que tu me demandes
    But isn’t it ironic?
    Mais n'est-ce pas ironique ?
    The fates must be laughing
    Le destin doit être un farceur
    Your greatest enemy
    Ton plus grand ennemi
    Is the one who holds the key
    Est celui qui possède la clé
    What do you need from me?
    Qu'est-ce que tu attends de moi ?

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    I’ve found a way to infiltrate the banks
    J'ai trouvé un moyen de s'infiltrer dans les banques
    If you can break their algorithms
    Si tu peux briser leurs algorithmes
    And bypass their systems
    Et contourner leurs systèmes
    There’s millions to be made, and all without a trace
    Il y aura des millions à se faire, et ce, sans laisser de trace
    We can’t lose here
    Nous ne pouvons pas nous louper

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    This can’t be true
    ça ne peut pas être vrai
    Now who’s being used?
    Maintenant, qui est utilisé ?
    Don’t let it end this way
    Ne laissez pas cela finir ainsi
    It hurts me to tell you, you’re gonna have to choose
    Cela me blesse de vous le dire, mais vous devrez choisir
    What you really wanna do
    Ce que vous voulez vraiment faire
    Don’t let me down!
    Ne me laissez pas tomber !

    Fortune ?

    "The Prodigy faces his own dilemma: Should he do something he knows is wrong - and even risk losing the Girl - to get the drug? The very drug that made his life possible? Hoping that the Girl will understand, he agrees to help the Rival."
    "Le Prodige fait face à son propre dilemme : Devrait-il faire quelque chose de mauvais - et prendre le risque de perdre la fille - pour avoir le médicament ? Le médicament qui rend sa vie possible à vivre ? Dans l'espoir que la Fille le comprenne, il accepte d'aider le Rival."

     

    (Rival:)
    (Le Rival :)


    Our plan has succeeded
    Notre plan a réussi
    We are rich beyond belief
    Nous sommes plus riche que nous ne le pensions
    We got more than we ever needed
    Nous prendrons plus que ce dont nous aurions besoin
    We’re free to live out our dream
    Nous sommes libres de vivre pleinement nos rêves

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    I won’t be part of this nightmare
    Je ne veux pas faire partie de ce cauchemar
    I cannot live with what you’ve done
    Je ne peux pas vivre avec ce que tu as fait
    Get out of my life
    Sors de ma vie

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    What have I done?
    Qu'est-ce que j'ai fait ?
    Now she’s gone…
    Désormais, elle est partie...
    What have I done?
    Qu'est-ce que j'ai fait ?
    Now she’s gone…
    Désormais, elle est partie...

    PHASE 4 : UNIFICATION

    Mirror of Dreams

    "3 months ago
    "Il y a 3 mois

     

    The Girl has not seen the Prodigy since she told him to leave. She reaches out to his Mother comfort, wondering if there wasn't more she could have done."
    La Fille n'a pas vu le Prodige depuis qu'elle lui a demandé de partir. Elle se rend ainsi que Foyer de la Mère, afin de lui demander si elle ne pouvait pas faire quelque chose de plus."

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    I feel his shadow looming over me
    Je sens son ombre se profiler sur moi
    Leaving me defeated and confused
    Qui m'abandonne, défaite et confuse
    His eyes still haunt me, if only I’d done more
    Ses yeux me hantent, si seulement je pouvais faire quelque chose de plus
    Maybe I gave up on him too soon…
    Peut-être que je l'ai abandonné trop tôt...

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    I share your sorrow, but we are not to blame
    Je partage ta souffrance, mais nous ne sommes pas à blâmer
    His heart has always been a mystery
    Son coeur a toujours été un mystère

     

    (Girl and mother:)
    (La Fille et la Mère :)


    We’ll never fathom, we’ll never understand
    Nous ne comprendrons jamais, nous ne comprendrons jamais
    Did he ever need us, were we real
    N'a-t-il dont jamais eu besoin de nous, étions-nous réels ?
    Or mere reflections in a mirror of dreams?
    Ou de simples réflexions dans un miroir de rêves ?

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    What holds his future, how will he survive?
    Ce qui tient son avenir, comment y survivra t-il ?
    Without us to save him from himself
    Sans nous pour le sauver de lui-même
    Where has he run to, will he return?
    Où est-il allé, reviendra-t-il ?
    I hope he knows I wish him well
    J'espère qu'il sais que je lui souhaite du bien

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    It’s up to him now, there’s nothing we can do
    C'est à lui d'agir, il n'y a rien que nous puissions faire
    I fear we cannot give him what he needs
    Je crains que nous ne soyons pas capable de lui donner ce dont il a besoin

     

    (Girl and mother:)
    (La Fille et la Mère :)


    Are we but phantoms inside his tangled mind?
    Ne sommes-nous que des fantômes dans son esprit embrouillé ?
    Did he ever need us, were we real...
    N'a-t-il dont jamais eu besoin de nous, étions-nous réels...
    Or mere reflections in a mirror of dreams?
    Ou de simples réflexions dans un miroir de rêves ?

    The Lighthouse

    "After being rejected by the Girl, the Prodigy turn to his only friend, the Teacher. The Prodigy needs a safe place where he can work on the Theory of Everything and take time to sort himself out The teacher knows of the perfect place - there's an old renovated lighthouse up for sale. After pulling off the bank scam with the Rival, money is no object: the Prodigy buys the lighthouse and retreats there, virtually going "off the grid." The teacher is the only one who knows his whereabouts, and checks on him every day."
    "Après avoir été rejeté par la Fille, le Prodige s'est tourné vers son seul ami, le Professeur. Le Prodige a besoin d'un lieu sûr où il peut travailler sur la Théorie du Tout et prendre le temps de se connaître lui-même dans un lieu parfait que seul le Professeur connait - il y a un ancien phare rénové à vendre. Après avoir retiré l'argent volé à la banque avec le Rival : le Prodige achète le phare et se retire là-bas pour méditer sur les équations, de façon à ce qu'il soit "hors de réseau". Le Professeur est le seul à connaître son sort, et à aller le voir tous les jours pour voir l'avancée de son travail."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    It’s time to put things in perspective
    C'est le moment se poser les choses en perspective
    Find your way again
    Retrouve ton chemin
    Let me take you to the lighthouse
    Laisse-moi t'emmener au phare
    Where you can hide away
    Où tu peux te cacher loin de tout

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I only want to be alone
    Je veux juste être seul
    To work the numbers on my own
    Afin de travailler sur les nombres moi-même
    I need to show my father
    J'ai besoin de montrer à mon père
    I need to show them all… I am the one
    J'ai besoin de tous leur montrer... Je suis l'élu

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Your time has come
    Ton temps est venu

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    To unlock the equation
    Afin de résoudre l'équation

    (Prodigy and Teacher:)
    (Le Prodige et le Professeur :)
    The Theory of Everything
    La Théorie du Tout

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    If you’re troubled by the visions
    Si tu es troublé par les visions
    The chaos in your mind
    Le chaos dans ton esprit
    If the voices start to whisper
    Si les voix commencent à murmurer
    Call me, day or night!
    Appelle-moi, jour ou nuit !

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Don’t worry, I’ll be fine
    Ne vous en faites pas, ça ira

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Don’t underestimate the danger
    Ne sous-estime pas le danger

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I’m gonna make the theory shine
    Je vais faire en sorte que brille la théorie

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    You’ll regret it sooner or later
    Tu le regretteras tôt ou tard

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I need to show my father
    J'ai besoin de montrer à mon père
    I need to show them all… I am the one
    J'ai besoin de tous leur montrer... Je suis l'élu

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Our time has come
    Notre temps est venu

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I will find the equation
    Je vais résoudre l'équation

     

    (Teacher and Prodigy:)
    (Le Professeur et le Prodige :)


    The Theory of Everything
    La Théorie du Tout

    The Argument 2

    "The tension between the Mother and the Father comes to a head."
    "La tension entre la Mère et le Père en vient à la dispute." 

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Without him it’s all over
    Sans lui tout est fini
    We’ve got to bring him home again
    Nous devons le ramener à la maison

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    He doesn’t want to see you
    Il ne veut pas te voir
    Can’t you get that through your head?
    Ne l'as-tu donc jamais compris ?

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    But you can make him listen
    Mais tu peux l'écouter
    All I need is one more chance
    Tout ce dont j'ai besoin est d'une chance supplémentaire

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    No! I can’t take any more
    Non ! Je ne t'en laisserai pas d'autre
    You never gave a damn!
    Car tu ne m'en as jamais donné une !

    The Parting

    "Yesterday
    "Hier

     

    After months of fruitless
    Après des mois de vaines
    arguments with the Father
    disputes avec le Père
    the Mother finally takes action."
    la Mère agit finalement."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    And so it ends
    Et voilà, ça se termine
    It’s time to let go
    C'est le moment de partir
    My spirit is crushed
    Mon esprit est broyé
    Forsaken and cold
    Abandonné et froid

     

    I’m leaving you
    Je te quitte
    No tears left to cry
    Il n'y a plus de larme pour pleurer
    You’ll never change
    Tu ne changeras jamais
    I’ve made up my mind
    J'ai fait mon choix
    This is goodbye
    C'est un adieu

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    So this is the end
    Ainsi, c'est la fin
    How can I go on?
    Comment puis-je continuer ?
    My dream’s unfulfilled
    Mon rêve est inaccompli
    And now I’m alone
    Et maintenant, je suis seul

     

    I let them down
    Je les laisse tomber
    I pushed them away
    Je les ai poussés loin
    No reason to live
    Aucune raison de vivre
    I’m ending this pain
    J'achève cette souffrance
    There’s no other way
    Il n'y a pas d'autre solution

    Only one thing left to do…
    Il ne reste qu'une seule chose à faire...

    The Visitation

    "Last night.
    "Dernière nuit.

     

    The Prodigy has been working on the Theory of Everything for months now. He's totally exhausted, but is sure that the final missing piece is just around the corner. Then one evening he gets an unexpected visitor."
    Voilà des mois que le Prodige travaille sur la Théorie du Tout. Il est complètement épuisé, mais il est sûr que la dernière pièce manquante est proche. Puis, un soir, il reçoit un visiteur inattendu."

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I’m down here on my knees
    Je suis à genoux,
    Feeling the weight of shame
    Ressentant le poids de ma honte
    How could I have done this
    Comment ai-je pu te faire cela,
    To you, my son?
    à toi, mon fils ?

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I can’t believe my eyes
    Je ne peux pas y croire
    Is it really you?
    Est-ce vraiment toi ?
    Why should I forgive you
    Pourquoi devrais-je te pardonner
    After all you’ve done?
    Après tout ce que tu as fait ?

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I was driven and blind
    J'ai été manipulé et aveugle
    Not so unlike yourself
    Pas tellement différent de toi
    We can still work together
    Nous pouvons toujours travailler ensemble
    If you allow me
    Si tu me le permets

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Why should I give you a chance?
    Pourquoi devrais-je te donner une chance ?
    Why should I trust you now?
    Pourquoi devrais-je croire en toi, désormais ?
    Ha… I bet you are helpless
    Ha... Je parie que tu es impuissant
    Without me
    Sans moi

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    If we join our minds
    Si nous joignons nos esprits
    Then together we can do this
    Ensemble, nous pouvons faire cela

     

    (Father and Prodigy:)
    (Le Père et le Prodige :)


    We both want to be the first
    Nous deux voulons être les premiers
    We both want to change the world
    Nous deux voulons changer le monde

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    We can work all night
    Nous pouvons travailler toute la nuit
    'Til we find out what the truth is
    Jusqu'à trouver ce qu'est la vérité

     

    (Father and Prodigy:)
    (Le Père et le Prodige :)


    We’ll solve this mystery
    Nous allons résoudre ce mystère
    Be a part of history
    Nous serons une partie de l'histoire

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I’m so damn close
    Je suis si proche

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I’ll fill in the blanks
    Je trouverai la solution dans ces schémas

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    I could use a hand
    Je pourrais utiliser une main

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Just give me this chance
    Donne-moi juste une chance

     

    (Prodigy and Father:)
    (Le Prodige et le Père :)


    For we’re on the verge of a breakthrough
    Car nous sommes sur le point de résoudre cela

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    The meds help me not to sleep
    Les médicaments m'aident à ne pas dormir

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    It's too late to stop now
    On ne peut plus arrêter, désormais

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    I'll take just a few more
    Je prendrai juste un instant de plus

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Just 'til the answer is found
    Jusqu'à ce que la réponse soit trouvée

     

    (Prodigy and Father:)
    (Le Prodige et le Père :)


    We can make it,
    Nous pouvons le faire
    We'll find the truth
    Nous trouverons la vérité

     

    Let’s join our minds
    Unissons nos esprits
    It’s our destiny to do this
    C'est notre destin de faire cela
    We’re going to be the first
    Nous serons les premiers
    We’re going to change the world
    Nous allons changer le monde

     

    We’ll work all night
    Nous allons travailler toute la nuit
    'Til we find out what the truth is
    Jusqu'à ce que la vérité soit trouvée
    We both know we’ll never sleep
    Nous ne dormirons plus
    'Til we make this quantum leap
    Jusqu'à accomplir ce saut quantique
    We are in this way too deep
    Nous sommes si proches du but

    The Breakthough

    "Together with his Father, the Prodigy works feverishly all through the night. He takes a far greater dose of the drug than usual, thinking it will help him see the solution."
    "Avec l'aide de son Père, le Prodige travaille avec ferveur tout le long de la nuit. Il prend une plus grande dose de médicament que d'habitude, pensant que cela l'aidera à trouver la solution."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Isolate the graviton
    Isoler la gravité

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Verify the Higgs-Boson
    Vérifier le Boson de Higgs

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Photons, hadrons
    Les photons, les hadrons

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Gluons, fermions
    Les gluons, les fermions

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Demonstrate the tachyon
    Démontrer le tachyon

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Find the missing baryons
    Trouver les baryons disparus

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Neutrons, protons

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Nucleons, electrons

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Ride a wave of gravity
    Chevauchons une vague de la gravité

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Unravel super symmetry
    Démêlons la super symétrie

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Position x, sparticles
    Position X, Particules

     

    (Father:)

    (Le Père :)


    Momentum p, dark energy
    Momentum P, sombre énergie

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Einstein’s relativity
    Relativité d'Einstein

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Meets Heisenberg’s uncertainty
    Rencontrer l'incertitude de Heisenberg

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Causality, eternity
    Causalité, éternité

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Singularity, infinity!
    Singularité, infinité !

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Eureka! We found it, we broke it
    Eureka ! Nous l'avons trouvé, nous l'avons trouvé

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Eureka! We solved it, we did it!
    Eureka ! Nous l'avons résolu, nous l'avons fait !

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Eureka! We made it, we cracked it
    Eureka ! Nous l'avons fait, nous l'avons résolu

     

    (Father:)
    (Le Père :)


    Eureka! We nailed it, we got it!
    Eureka ! Nous l'avons compris, nous l'avons fait !

    The Note

    "The Prodigy is exhausted by his mental efforts, and -on the verge of collapse - summons the last of his strength to write a note for his friend, the Teacher."
    "Le Prodige est épuisé par ses efforts mentaux, et -au bord de l'effondrement- fait appel à ses dernières forces pour écrire une note à son ami, le Professeur."

     

    (Prodigy:)
    (Le Prodige :)


    Dear friend, my work here is done
    Cher ami, mon travail est terminé
    Science has evolved
    La science a évolué
    As the sun set on father and son
    Tandis que le soleil se pose sur le père et le fils
    The mystery was solved
    Le mystère est résolu

     

    I’m broken, I’m falling apart
    Je suis brisé, je tombe en morceaux
    Slowly fading away
    Je m'efface doucement
    I’m sorry… I took it all too far
    Je suis désolé... Je suis allé trop loin
    Thank you for… your faith…
    Merci pour... votre foi...

    The Uncertainly Principe

    "8:03 this morning
    "8 h 03, ce matin

     

    On his daily visit to the Lighthouse, the Teacher is stunned at what he finds: The Prodigy is slumped in a corner, totally unresponsive, his hand clutching a crumpled note. The Teacher reads the note and immediately phones the Girl, who rushes over to the lighthouse. When she arrives, the Teacher can hear her hurriedly saying goodbye to someone as she bursts into the room, fumbling to put away her phone. Her eyes are already red from crying, but a flood of new tears erupts whe she sees the Prodigy. She turns to the Teacher to find out what happened..."
    Lors de sa visite quotidienne au phare, le Professeur est stupéfait de ce qu'il trouve : Le Prodige est endormi dans un angle de la pièce, totalement insensible, sa main tient une note froissée. Le Professeur lit la note et téléphone immédiatement la Fille, qui se précipite en direction du phare. Lorsqu'elle arrive, le Professeur peut l'entendre à la hâte dire adieu à quelqu'un au moment où elle entre dans la pièce, en égarant son téléphone.Ses yeux étaient déjà rouges de larmes, mais un flot de nouvelles larmes tombe lorsqu'elle voit le Prodige. Elle se tourne vers le Professeur pour découvrir ce qu'il s'est passé..."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    His mind took flight
    Son esprit semble s'envoler
    And his eyes have lost their light
    Et ses yeux ont perdu leur lumière
    All we have to go on is a note
    Tout ce que nous pouvons faire est sur une note

     

    They changed the world last night
    Ils ont changé le monde la nuit dernière
    Working together, side by side
    Ils travaillaient ensemble, côte à côte
    His father is the only one who knows
    Son père est le seul qui sait

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    You haven’t been told?
    Vous n'avez pas été informé ?
    That was his mother on the phone
    C'est sa mère que j'ai eu au téléphone
    There was a tragedy last night
    Il y a eu une tragédie cette nuit

     

    His father can’t have been here
    Son père n'a pas pu être là
    It had to be a ghostly dream
    Cela devait être un rêve fantomatique
    For at the fall of day he took his life!
    Car il a mis fin à ses jours au crépuscule !

    Dark Energy

    "The Prodigy clearly believed that his Father helped him. But how is this possible?"

    "Le Prodige croit clairement que son Père l'a aidé. Mais comment cela est-ce possible ?"

    The Theory of Everything, Pt. 3

     

    "9:46 this morning
    "9 h 46, ce matin

     

    Upon her arrival at the Lighthouse, the Mother breaks down at the sight of her catatonic son. She desperately needs to understand what happened there the night before."
    A son arrivée au phare, la Mère se décompose à la vue de son fils catatonique. Elle a désespérément besoin de comprendre ce qu'il s'est passé la nuit dernière."

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    They were seduced by the mystery
    Ils étaient séduits par le mystère
    Something forbidden was uncovered here
    Une chose interdite a été découverte ici

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    My husband
    Mon mari

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    My love
    Mon amour

     

    (Mother:)
    (La Mère :)


    My son
    Mon fils

     

    (Girl:)
    (La Fille :)


    All lost
    Tous perdus

     

    (Mother and Girl:)
    (La Mère et la Fille :)


    Our world is not ready to know
    Notre monde n'est pas prêt de connaître
    The Theory of Everything
    La Théorie du Tout

     

    We need a future to build
    Nous avons un futur à construire
    A new role to fulfil
    Un nouveau rôle à remplir
    We’ve got something to give
    Nous avons quelque chose à donner
    We’ll find a reason to live
    Nous trouverons une raison de vivre

    The Blackboard (reprise)

    "The present.
    "Le présent.

     

    Everyone has left the Lighthouse but the Teacher. He stands staring at the blackboard, trying to make sense of the tangle of equations. Then he makes a startling discovery...."
    Tout le monde a quitté le phare sauf le Professeur. Il demeure devant le tableau noir, essayant de faire le sens à travers l'enchevêtrement des équations. Puis il fait une surprenante découverte..."

     

    (Teacher:)
    (Le Professeur :)


    Will we ever understand
    Comprendrons-nous jamais ?
    How two different hand styles
    Comment deux styles de mains différents
    Came to grace this blackboard
    En sont venues à écrire ainsi sur ce tableau ?

     

    What unseen forces did conspire
    Quelles forces invisibles ont conspiré 
    Uniting a father
    Pour unir un père
    And… his son…
    Et... son fils.. ?

     


    votre commentaire
  • Puits d'Amour en Bordeciel

     

    à noter que l'on peut faire un parallèle entre cette histoire folklorique et le contrat "Le démon près du puits" dans The Witcher 3.     

     

    Dans votre voyage parmi les majestueuses contrées de Bordeciel, vous aviez dû effectuer votre pèlerinage vers le Haut-Hrotgar, au sommet de la Gorge du Monde. Le dernier village que vous avez traversé est Fort-Ivar ouvrant la voie des 7000 marches qui dessinent votre ascension de la plus haute montagne de Tamriel. Mais pour parvenir à Fort-Ivar, il existe beaucoup de chemins. C'est l'un d'entre eux qui va nous intéresser. Situé au Nord du village, dans la continuité du sentier longeant l'antre du Troll des cavernes, vous tombez sur les vestiges de ce qui semble être une très ancienne habitation. Et parfois, en passant par ce sentier, des feux follets vous encerclent et, surgissant de la colline dominée par un vieux puits, une lucereine vous attaque.

    Maison en ruines, au Nord de Fort-Ivar, là où apparaît de temps à autre une Lucereine.

     

         Rencontrer des créatures lors de nos aventures dans un RPG est une chose anodine. Mais parfois, certains détails ne sont pas laissés au hasard. Si je vous dis que le cas de la lucereine auprès du vieux puits, au Nord de Fort-Ivar, renvoi à la fois à une légende de Paris ainsi qu'à l'origine folklorique de la prolifération des rats dans cette même ville et à une révolution gauchiste du XIXème (toujours à Paris) vous allez sans doute vous poser des questions sur mon état mental, et pourtant...

    15 février 1831.
    Paris,
         Ce jour-là, le peuple est en colère, il descend dans les rues pour de nouveau se faire entendre. L'émeute tourne vite au vinaigre, l'archevêché de Paris est complètement détruit. Les églises de l'Assomption et de Saint-Roch tiennent contre les révoltés. Mais à Conflans, la maison de l'Archevêque est totalement détruite. Puis, les forces de l'ordre interviennent. Les tirs de baïonnettes éclatent, des hurlements stridents leurs répondent et, le vent se lève...
    Bien plus tard, lors du nettoyage de la rue, on trouve sur les ruines de l'archevêché trois petits papiers parmi les débris. Ces papiers vont inspirer le folklore, la cuisine française, et Bethesda.
    Parce que ces papiers racontent l'histoire du Fantôme du Puits d'Arianne.

    Gravure du carrefour où se serait déroulée l'histoire

     

         Il était une fois, à Paris, un beau jour de juillet, une femme accablée par le désespoir d'amour, se jeta dans un puits. Malheureusement, ce fut un triste malentendu entre elle et celui qu'elle désirait qui l'a poussé dans le puits. Car en vérité, l'homme l'aimait. Bien entendu, mis au courant de la tragédie, l'homme accourut immédiatement au puits, mais les archers avaient déjà enterré le corps, sans cérémonie funéraire, ni messe, car elle avait quitté le monde par le péché, le suicide étant condamné par l'église. Totalement écrasé par le chagrin, le malheureux implora l'aide du Ciel. Il continua longuement ses prières, réclamant le retour de sa bien-aimée. C'est alors que la brume se leva et que le fantôme de la belle fit son apparition. Pourtant, elle n'avait rien d'un fantôme, elle était telle qu'il l'avait vu la dernière fois. Sans attendre, ils se serrèrent dans les bras et jurèrent de ne plus jamais se quitter. Ainsi, chaque nuit, à la même heure, l'homme retrouve le fantôme de sa belle, et ce pendant huit semaines, jusqu'à ce qu'elle disparaisse à nouveau. Intrigué, l'homme continua de retourner au pied du puits dans l'espoir de revoir sa dulcinée. Mais elle ne reviendra plus. Au bout de quatorze jours, il perdit espoir de la revoir et sombra dans la mélancolie, une fois de plus.
         Mais un soir d'orage, alors qu'il dormait, une voix soudaine le réveilla. Pourtant, il n'y avait personne auprès de lui, la voix venait de l'autre monde et lui disait de retourner auprès du puits. Convaincu de revoir enfin sa bien-aimée, il sortit immédiatement dans la rue, peu vêtu, sous la pluie et l'orage tonitruant, si heureux à l'idée de se retrouver encore dans les bras de sa belle. Mais une fois encore, le carrefour où se situait le puits était désert. Ses appels furent couverts par l'éclat déchirant de la foudre tandis qu'il cherchait sa dulcinée. A défaut de la revoir, il trouva un bébé au pied du puits. C'est alors que la voix de l'autre monde apparut et lui dévoila qu'il s'agissait de son fils. Oui, de l'enfant qu'il a eu avec le fantôme de sa dulcinée. L'enfant n'avait rien d'humain, il était né de l'amour d'un mortel et d'un fantôme, c'était un incube, un rejeton de l'enfer. Étant un homme de Dieu, l'homme prit peur de son enfant et le jeta dans le puits.
         Par la suite, l'enfant maudit vécu au fond du puits et donna naissance à une horde d'être démoniaques à l'image des rats. On dit que c'est depuis ce jour que les rats prolifèrent dans la ville de Paris.

    Gravure d'Agnès Hellebic

     

         La version de l'histoire que je viens de vous raconter est la plus générique, comme toutes les histoires de Dames Blanches, il en existe de nombreuses versions mettant en scènes diverses personnalités religieuses et politiques de ces derniers siècles. Toutefois, toutes les versions s'accordent à dire que cette histoire s'est déroulée au même endroit que l'on peut encore visiter aujourd'hui : à l’angle des actuelles rues Pierre-Lescot et de la Grande-Truanderie, en plein Paris, que l'on nomme désormais "Le Carrefour de la Tour". Donc, si un jour vous vient l'idée de vous promener dans la capitale, n'hésitez pas à passer dans ce fameux carrefour. Posez-y une petite fleur, quelque part (le puits n'y serait plus), dégustez aussi une confiserie typiquement française qui se réfère à cette même histoire, un petit Puits d'Amour avec la personne que vous aimez, le tout à la mémoire de cette tragique histoire d'amour, afin d'apaiser les deux esprits tourmentés par leur chagrin. Et surtout, évitez d'y aller la nuit, les promeneurs nocturnes ne gardent jamais de bons souvenirs des Dames Blanches.

     

    Sources :

    -https://e-dition.net/le-fantome-du-puits-dariane/

    -http://legendeetvie.canalblog.com/archives/2006/12/19/3473352.html

    -https://www.traces-h.net/pnoms/france-hellebic-agnes.html


    2 commentaires
  • Ecliptica

    Ecliptica

    Introduction :

    J'ai l'impression que cela fait une éternité que je connais cet album. En fait, bien sûr, cela fait bien longtemps que je l'écoute, mais ce que je veux dire, c'est que jamais mes émotions ne se sont lassées de ce qu'Ecliptica m'a toujours transmis. C'est un album fort, émotionnel, épique et profondément poétique. Ecliptica a littéralement secoué le monde du Heavy Metal à cette époque, ce qui a permis à Sonata Arctica de s'imposer derechef parmi les colosses du moment rien qu'à leur tout début.

    L'ambiance, les thématiques explorées, l'écriture m'ont toujours évoqué certaines questions que je me posais lors de mes moments de doute. C'était le premier disque de Heavy Metal qui m'a convaincu qu'une musique épique pouvait très bien nous toucher personnellement, qu'elle n'avait pas qu'à s'orienter sur des thématiques guerrières. Sonata Arctica reste encore un groupe qui tourne trop autour de la thématique de l'amour et je dois vous admettre que cela m'a particulièrement ennuyé sur leur dernier disque "The Ninth Hour" mais le groupe a ce talent dingue de proposer une histoire, une ambiance et un rythme mélodique à chaque fois différent sur chacun de ses morceaux, malgré l'omniprésence de la balance sentimentale comme thématique principale. C'est donc un album très touchant et l'énergie qui y est déployée est absolument phénoménale, Ecliptica est un album culte dans la sphère du Heavy Metal. 

     

    "Il semblerait qu'une éternité se soit déroulée depuis que nous avions commencé à travailler sur notre

    "premier-né"...

    Nous avons signé le contrat avec Spinefarm Records tôt en 1999 avec un résultat direct de la démo "Fullmoon", enregistrée un mois plus tôt. Cet album est sorti en Novembre de cette année, pour autant que je m'en souvienne...

    Ce qu'il s'est passé durant l'été est un peu brumeux, en vérité, mais je me souviens avoir travaillé très dur pour que tous les morceaux soient prêts. Nos quatre précédentes démos nous ont bien sûr beaucoup aidé, bien qiue le style de Sonata Arctica fut finalement un peu différent, nous avons voulu travailler pleinement à partir d'un tout nouvel équipement, plutôt que de tirer parti du passé... que nous avions fini de faire plus tard, de toute façon... ha !

    Aucun d'entre nous n'a eu d'attente particulière pour cet album ; nous étions juste excités d'enregistrer enfin quelque chose qui était vraiment destiné à être publié ! Et peut-être que si tout - ou au moins certaines choses - voulait bien que nous donner la chance d'enregistrer un peu plus... Puis voilà qu'aujourd'hui, nous avons atteint le stade où nous publions une version remasterisée et remisée de cet album. Imaginez ça !!

    Pour cette version de 2008, nous étions ravis de pouvoir ajouter quelque chose d'un peu différent, donc nous espérons que vous apprécierez cette nouvelle version de "Letter to Diana".

    Cela me tire vraiment une petite larme à l'oeil lorsque je regarde les années passées. Nous avons fait une longue, longue route, mes amis ! J'ai envisagé d'écrire quelque chose spécialement sur cet album et des textes individuels pour chaque morceau, mais comme le travail sur "Ecliptica" a commencé en 1996, je ne suis pas sûr d'avoir tous mes souvenirs à 100%.

    Le mieux, je le sens, et de laisser la musique parler pour soi-même ; après tout, il parle plus fort et rapidement que je ne l'aurais pu.

    Prenez soin de vous !"

     

    Tony - Sonata Arctica

    Kemi, 28 Mai 2008, 10 h 45

     

    PS : J'aime toujours la façon dont commence l'album !! PAM !

     

     

     "Quand il s'agit de faire une liste de choix parmi une sélection de groupes finlandais avec des Disques d'Or, Lives DVD, Singles N° 1 et dates en sold-out, c'est alors que Sonata Arctica -venant de la ville nordique de Keni- arrivent tout en haut de la liste.

    En effet, depuis leur premier tour de force en 1996, ce groupe particulier (dirigé par l'esprit & l'écriture incroyables de Tony Kakko) a réussi à prendre ses marques avec des jeux de claviers et un rock'n roll profondément efficaces dans l'ensemble du monde, faisant un succès fou notamment en Amérique du Sud et au Japon, et le groupe a finit par devenir très hautement estimé comme musiciens essentiels dans le genre Power Metal. Genre dans lequel ils se définissent le plus.

    Devenir N°1 dans son propre pays natal est sans doute un rêve partagé par chaque groupe ambitieux - Sonata peut donc se sentir très fier d'eux-mêmes, en effet avec "Victoria's Secret" (2003), "Don't Say A Word" (2004) & "Paid In Full" (2007) tout en atteignant ce but le plus convoité.

    A vrai dire, les hymnes du Power Metal n'obtiennent pas le plus de commentaires ; souvent ils sont cités comme étant trop générique, de manquer d'énergie et d'esprit... Rien de tout cela n'est vrai avec Sonata Arctica. Comme "Ecliptica" le montre clairement (et fièrement), c'est un groupe qui a un répertoire fondé sur une musicalité exceptionnelle, avec une énergie sans limite et magnifique, ainsi que des mélodies incroyablement émotives ; c'est un groupe qui sait comment être accrocheur sans être trop prudent, et qui peut délivrer une ballade - comme le brillant titre "Replica" - avec des titres plus envieux et rock comme "Fullmoon" et "Kingdom for a Heart".

    Comme la plupart des groupes, Sonata Arctica a fait sa part de démos pour faire bouger les choses, mais c'était "Ecliptica" qui a véritablement posé les gars dans le plan Metal Mélodique. Le groupe a non seulement étonné tout le monde, mais cet album a pu leur assurer une place dans les Charts pendant huit semaines, dix pays pour la tournée européenne, et un grande participation avec Stratovarius.

    C'est là que ce voyage extraordinaire a vraiment commencé..."

     

    Dante Bonutto

    Spinefarm Records UK

     

    BLANK FILE

     

    It is your new best friend, 
    C'est ton nouveau meilleur ami,
    new eye in your private den.
    Un nouvel oeil dans ta tanière.
    And you can find the world inside it every day.
    Et tu peux y trouve le monde chaque jour.

    They know what you did today, 
    Ils savent ce que tu as fait aujourd'hui,
    hear everything you say.
    Il écoutent tout ce que tu dis.
    And when they send you mail,
    Et quand tu as envoyé ton mail,
    they know where you will go sometime next day.
    Ils savent où et quand tu partiras pour demain.

    They know your life, 
    Ils connaissent ta vie,
    they have a file about you.
    Ils ont une fiche sur toi.
    They built your life!
    Ils ont construit ta vie !

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.

    Caught in the web again, 
    Piégé dans le web, encore
    inside your private den.
    Dans ton jardin secret.
    Where you can go to moon,
    Où tu peux aller sur la lune,
    or meet some people you will never see.
    ou rencontrer quelque personnes que tu ne verras jamais.

    You are a file in there, 
    En cela, tu n'es qu'un dossier,
    money in an open fair.
    de l'argent dans une foire ouverte.
    You're a slave among the slaves, 
    Vous êtes des esclaves parmi les esclaves,
    waiting for the future with a fear.
    Attendant le futur dans la crainte.

    They know your life, 
    Ils connaissent ta vie,
    they have a file about you.
    Ils ont une fiche sur toi.
    They built your life!
    Ils ont construit ta vie !

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.


    Still they try to take over, 
    Ils cherchent toujours à prendre le contrôle,
    control my life.
    Contrôler ma vie.
    But no one can do it but me.
    Mais personne ne peut faire ça sauf moi.
    I'm not that easey, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si facile, je ne suis qu'un dossier vierge dans leur mémoire.

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.


    I am waiting, 
    J'attends,
    hoping and praying,
    dans l'espoir et la prière,
    to see how this will end,
    pour voir comment cela se terminera,
    when they go down.
    Lorsqu'ils s'effondreront.

    How can it be that you cannot see,
    Comment est-ce possible que vous ne pouvez pas voir,
    what they are doing with thee?
    ce qu'ils font de vous ?
    You are a life, new file in their memory
    Vous êtes une vie, nouveau fichier dans leur mémoire

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire

    How can it be that you cannot see,
    Comment est-ce possible que vous ne pouvez pas voir,
    what they are doing with thee?
    ce qu'ils font de vous ?
    Spending your time, living your life.
    Ils prennent votre temps, ils vivent votre vie.
    Inside their machines there is one empty file...
    Dans leur machine, il y a un fichier vide...

    It is me!
    C'est moi !

    MY LAND

     

    My own land has closed its gates on me.
    Ma propre terre a fermé ses portes en moi.
    All alone in the world, it's scaring me.
    Seul dans le monde, ça me fait peur.
    I am here to prove you wrong,
    Je suis là pour vous prouver que vous avez tort,
    I'm accused of something I live for.
    Je vis pour racheter une faute.

    In my dreamland, there's one who understands.
    Dans mon monde imaginaire, il n'y en a qu'un pour comprendre.
    A friendly soul, trusting life in my hands.
    Une âme amicale, confiant la vie dans mes mains
    Yes, I gave it all I can.
    Oui, j'ai tout donné.
    Now it's invaded by a stranger.
    Désormais, ma terre est envahie par un étranger.

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

    My old land is but a pile of sand.
    Ma vieille terre n'est qu'un tas de sable.
    Cold and bare but something still is there.
    Froide et dépouillée, mais quelque chose persiste.
    Yes, I gave it all I can.
    Oui, j'ai tout donné.
    Now it's invaded by a stranger.
    Désormais, ma terre est envahie par un étranger.

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?


    I'm a true patriot, you are my land!
    Je suis un vrai patriote, tu es ma terre !
    You have my soul, you have all I had.
    Tu as mon âme, tu as tout ce que j'ai eu
    Now I am here and I want it all back.
    Désormais, je suis là et je veux qu'elle me revienne

    In my dreams I climb the hills I see,
    Dans mes rêves, je monte sur les collines que je vois
    and let a gentle breeze lead me to,
    et je laisse la douce brise me guider,
    plains I once have seen and clear blue sky.
    vers ces plaines et ce beau ciel bleu que je contemplais jadis.

    I swim in lakes I find! 
    Je nage dans les lacs que je trouve !
    I build a house right there,
    J'ai construit une maison proche d'ici,
    that you can't take away.
    que tu ne peux pas m'arracher.

    I am here to claim my land !
    Je suis là pour réclamer ma terre !
    you can't keep me away forever !
    Vous ne pourrez pas me séparer d'elle pour toujours !

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

     

    8th COMMANDMENT

    All those lies suit you! 
    Tous ces mensonges te conviennent !
    They are custom made, 
    Ils sont faits sur mesure,
    to drive you out of reality.
    pour te conduire hors de la réalité.

    Lies are true for you, 
    Ces mensonges sont vrais pour toi,
    You know what you do, 
    Tu sais ce que tu fais,
    is reaching a point of insanity.
    atteint un stade de folie.

    When you wake from your dream, 
    Lorsque tu te réveilles de ton rêve,
    you know what is true?
    Sais-tu ce qui est vrai ?
    Ring of bell inside your head,
    Cette cloche dans ta tête,
    is playing with your mind.
    joue avec ton esprit.

    Remember to pray and what the Bible says, 
    Souviens-toi de ce que la Bible raconte,
    and you will live through eternity.
    et tu vivras dans l'éternité.
    You haven't heard of this, 
    Tu n'as pas entendu cela,
    there's something you missed? 
    Il y a quelque chose que tu as oublié ?
    It will cost you so heavily.
    Cela te coûtera cher.

    You must sleep, 
    Tu dois dormir,
    in the stinking bed that you have made.
    dans cet ignoble lit que tu as fabriqué.
    When you're down where you belong, 
    Lorsque tu es là où tu appartiens,
    hear what they say.
    écoute ce qu'ils ont dit.

    Stay for a while, stay forever. 
    Reste un moment, reste pour toujours
    Sing for the times, 
    Chante pour ces moments,
    you are bound to betray. 
    où tu as menti.

    Run for your life, run forever.
    Cours pour ta vie, cours pour toujours.
    Your eyes tell a lie, 
    Tes yeux racontent un mensonge,
    and the liar must always die.
    et le menteur doit toujours mourir.

    When you're done with him, 
    Lorsque tu as joué avec le mensonge,
    you know where you have been. 
    tu sais jusqu'où tu as été,
    He will treat us all equally.
    Le mensonge finira par te trahir.
    Can you feel the fire burning?
    Peux-tu sentir le feu brûler ?

    You must sleep, 
    Tu dois dormir,
    in the stinking bed that you have made.
    dans cet ignoble lit que tu as fabriqué.
    When you're down where you belong, 
    Lorsque tu es là où tu appartiens,
    hear what they say.
    écoute ce qu'ils ont dit.

    Stay for a while, stay forever. 
    Reste un moment, reste pour toujours
    Sing for the times, 
    Chante pour ces moments,
    you are bound to betray. 
    où tu as menti.

    Run for your life, run forever.
    Cours pour ta vie, cours pour toujours.
    Your eyes tell a lie, 
    Tes yeux racontent un mensonge,
    and the liar must always die.
    et le menteur doit toujours mourir.

     

    REPLICA

    I'm home again, I won the war,
    Je suis encore chez moi, j'ai remporté la guerre
    and now I am behind your door. 
    et désormais, je suis en face de ta porte.
    I tried so hard to obey the law,
    J'ai vraiment essayer d'obéir à la loi,
    see the meaning of it all.
    regarde la signification de tout ça.

    Remember me, before the war?
    Te souviens-tu de moi, après la guerre ?
    I'm the man who lived next door.
    Je suis l'homme qui vivait à la porte d'à côté.
    Long ago...
    Il y a longtemps...

    As you can see, when you look at me, 
    Comme tu peux le voir, à me regarder,
    I'm pieces of what I used to be. 
    Je ne suis que des morceaux de ce que j'ai été jadis.
    It's easier if you don't see me,
    C'est plus facile si tu ne me vois pas,
    standing on my own two feet.
    debout sur mes deux pieds.

    I'm taller when I sit here still.
    Je suis plus grand quand je suis encore assis là.
    You ask are all my dreams fulfilled.
    Tu me demandes si mes rêves sont réalisés.
    They made me a heart of steel, 
    Ils m'ont fait un coeur d'acier,
    the kind them bullets cannot see.
    le genre que les balles ne peuvent pas avoir.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.

    The light is green, my slate is clean.
    La lumière est verte, mon ardoise est vide.
    New life to fill the hole in me. 
    Une nouvelle vie pour remplir le trou en moi.
    I had no name, last December. 
    Je n'ai plus de nom, depuis le dernier Décembre.
    Christmas Eve I can't remember. 
    Je ne me souviens pas de la veille de Noël.

    I was in a constant pain, 
    J'étais dans une souffrance constante,
    I saw your shadow in the rain. 
    J'ai vu ton ombre dans la pluie.
    I painted all your pigeons red,
    J'ai peint tous tes pigeons en rouge,
    I wish I had stayed home instead.
    J'aurais aimé rester à la maison.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.


    Are you gonna leave me now, 
    Et maintenant, vas-tu m'oublier,
    when it is all over?
    Puisque tout est fini ?
    Are you gonna leave me, 
    Vas-tu me quitter,
    is my world now over?
    dans mon monde qui est fini ?

    Rising from the place I've been, 
    Je m'élève de ce lieu où j'ai été,
    and trying to keep my home base clean.
    et j'essaie de préserver mon foyer. 
    Now I'm here and won't go back, believe.
    Maintenant, je suis là et je ne reviendrai pas.

    I fall asleep and dream a dream, 
    Je tombe dans le sommeil et je rêve,
    I'm floating in a silent stream. 
    Je flotte dans un silencieux courant.
    No one placing blame on me,
    Personne ne me blâme,
    but nothing's what it seems to be.
    Mais rien n'est ce que cela semble être.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.


    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica.
    Je suis une réplique.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica.
    Je suis une réplique.

     

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica of me!
    Je suis une réplique de moi-même !

     

    I'm home again, I won the war,
    Je suis encore chez moi, j'ai remporté la guerre
    and now I am behind your door. 
    et désormais, je suis en face de ta porte.
    I tried so hard to obey the law,
    J'ai vraiment essayer d'obéir à la loi,
    see the meaning of it all.
    regarde la signification de tout ça.

    Remember me, before the war?
    Te souviens-tu de moi, après la guerre ?
    I'm the man who lived next door...
    Je suis l'homme qui vivait à la porte d'à côté...

     

    KINGDOM FOR A HEART

    What the Hell are you standing there for?
    Pourquoi diable es-tu là ?
    Expecting me to help you when I'm down myself,
    Tu t'attends à ce que je t'aide alors que je suis moi-même au plus bas,
    waiting my saviour.
    J'attends mon sauveur.

    My world is flooding over! 
    Mon monde s'inonde !
    there's no room for air, I can't breathe!
    il n'y a pas de place pour l'air, je ne peux pas respirer !
    I would give a kingdom for one more day.
    Je donnerais un royaume pour un jour de plus.

    I'd give a kingdom,
    J'ai offert un royaume,
    for one more day as a king of your world.
    pour un jour de plus, tel un roi de ton monde
    I'd give a kingdom for one more day.
    J'ai offert un royaume pour un jour de plus.

    What the Hell am I waiting here for? 
    Que diable attends-tu ici ?
    Expecting you to come and give away your life,
    Tu t'attends à venir et à donner ta vie,
    just for a moment of my time.
    juste pour un moment de mon temps.

    Have a hole where I should have a heart. 
    J'ai un creux là où je devrais avoir un coeur
    I'm made of wood, I'm falling apart. 
    Je suis fait de bois, je tombe en miettes
    I would give a kingdom for one more day.
    Je donnerais un royaume pour un jour de plus

    I'd give a kingdom,
    J'ai offert un royaume,
    for one more day as a king of your world.
    pour un jour de plus, tel un roi de ton monde.
    I'd give a kingdom for one more day.
    J'ai donné un royaume pour un jour de plus.

    I'd give it all for a heart!
    J'ai tout donné pour un coeur !
    If I was a king I would give away my kingdom.
    Si j'étais un roi, je donnerais mon royaume
    Treasures and crowns wouldn't mean a thing.
    Trésors et couronnes ne veulent rien dire.
    If I only had a heart, if I only had a heart!
    Si seulement j'avais un coeur, si seulement j'avais un coeur !

    Now I know I will never love you, 
    Désormais, je sais que je ne t'aimerais jamais,
    I'm a man without a heart. 
    Je suis un homme sans cceur,
    I'm not allowed to feel human feelings.
    Je ne suis pas permis d'avoir des sentiments humains.

    I'm king of the land, I'm a ruler of seas.
    Je suis le roi de la terre, le gouverneur des mers.
    I'd give it away in one moment, 
    Je les donnerais pour un moment,
    if I only had one moment.
    Si seulement j'avais un moment.

    I'd give a kingdom!
    J'ai donné un royaume !
    I'd give a kingdom!
    J'ai donné un royaume !
    I'd give a kingdom,
    J'ai donné un royaume,
    for just one more day.
    juste pour un jour de plus.

    I'd give it all for a heart!
    J'ai tout donné pour un coeur !
    If I was a king I would give away my kingdom.
    Si j'étais un roi, je donnerais mon royaume
    Treasures and crowns wouldn't mean a thing.
    Trésors et couronnes ne veulent rien dire.
    If I only had a heart, if I only had a heart!
    Si seulement j'avais un coeur, si seulement j'avais un coeur !

     

    FULLMOON

    Sitting in a corner all alone,
    Assis dans un coin, tout seul,
    staring from the bottom of his soul.
    il médite dans les profondeurs de son âme,
    Watching the night come in from the window.
    observant la nuit tomber par la fenêtre.

    Window!
    Fenêtre !

    It'll all collapse tonight, 
    Tout va s'effondrer ce soir,
    the fullmoon is here again.
    la pleine lune est encore là,
    In sickness and in health, 
    Pour le meilleur et pour le pire,
    understanding so demanding.
    La compréhension est si exigeante.

    It has no name, 
    Cela n'a pas de nom,
    there's one for every season,
    il y en a une par saison,
    makes him insane to know.
    ça le rend fou de savoir.

    Running away from it all !
    Il s'enfuit de tout ça !
    "I'll be safe in the cornfields", he thinks.
    "Je serais en sécurité dans les champs de blé", songe-t-il. 
    Hunted by his own, 
    Chassé par lui-même,
    again he feels the moon rising on the sky.
    encore, il sent la lune monter dans le ciel.

    Find a barn which to sleep in, 
    Il trouve une grange où dormir,
    but can he hide anymore?
    mais peut-il se cacher une fois de plu ?
    Someones at the door!
    Quelqu'un est à la porte !
    Understanding, too demanding.
    Cette compréhension, si exigeante.

    Can this be wrong ?
    Est-ce que cela peut être faux ?
    It's love that is not ending,
    Cet amour qui n'a pas de fin,
    makes him insane again.
    ça le rend encore fou.

    She should not lock the open door !
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est dans le ciel et il n'est plus du tout un homme.
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais
    see what became out of her man.
    elle ne peut pas voir ce qui est sorti de son homme.

    Fullmoon !
    Plein lune !

    Swimming across the bay !
    Il nage dans la baie !
    the night is gray, so calm today.
    La nuit est terne, et si calme aujourd'hui.
    She doesn't wanna wait!
    Elle ne veut plus attendre !
    "We've gotta make the love complete tonight."
    "Notre devons accomplir notre amour ce soir"

    In the mist of the morning he cannot fight anymore.
    Dans la brume matinal, il ne peut plus combattre
    Hundred moons or more, he's been howling !
    Une centaine de lunes ou plus, il a hurlé !
    Knock on the door and scream that is soon ending,
    il toque à la porte, et crie que c'est bientôt la fin,
    mess on the floor again!
    Parterre, c'est encore le désordre...

    She should not lock the open door !
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est das le ciel et il n'est plus un homme,
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais
    see what became out of her man.
    elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme.

    She should not lock the open door!
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est au ciel et il n'est plus un homme,
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais,
    see what became out of her darling man.
    elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme.

    She should not lock the open door!
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte ce soir !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est au ciel et il n'est plus un homme.
    See what became out of her man!
    Elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme !

    LETTER TO DANA

    Dana, my darling, I'm writing to you.
    Dana, ma chérie, je t'écris,
    Cause your father passed away, 
    Parce que ton père est passé de l'autre côté,
    it was a beautiful day.
    C'était lors d'une magnifique journée.

    And I don't want to bother You anymore.
    Et je ne veux pas te déranger plus.
    I used to hope you'd come back,
    J'avais habitude d'espérer à ce que tu reviennes,
    but not anymore Dana.
    mais plus maintenant, Dana.

    My eyes might have betrayed me but I have seen, 
    Mes yeux doivent m'avoir trahi mais j'ai vu,
    your picture on the cover of a filthy magazine.
    ta photo sur la couverture d'un torchon de magazine.
    And I think my heart just cannot handle that.
    Et je pense que mon coeur ne peut juste pas supporter ça.
    Dana, my darling, would be so bad.
    Dana, ma chérie, serais-tu si triste ?

    Dana, my darling, I'm writing to you.
    Dana, ma chérie, je t'écris,
    Your mother passed away, 
    Ta mère est passée de l'autre côté,
    it was a really rainy day
    c'était lors d'une journée pluvieuse

    And I didn't mean to bother you anymore
    Et je ne voudrais pas te déranger plus que ça
    Your mother wished: 
    Ta mère a murmuré :
    Come visit your fathers grave, Dana.
    Viens visiter la tombe de ton père, Dana

    Your father disowned you because you have sinned,
    Ton père t'a renié parce que tu as péché
    but he did forgive you in condition he was in.
    mais il t'a pardonné dans la condition où il était.
    And I hope you won't do those things anymore!
    Et j'espère que tu ne feras plus ces choses !
    Dana, my darling, I'm waiting for!
    Dana, ma chérie, j'attends !

    Little Dana O'Hara, Dana my dear!
    Petite Dana O'Hara, Dana ma chère !
    How I wish that my Dana was here.
    J'aimerais tellement que Dana soit là.
    Little Dana O'Hara decided one day,
    Petite Dana O'Hara a décidé un jour,
    to travel away.
    de voyager loin.

    Faraway !
    Au loin !

    No, you can't surprise me anymore.
    Non, tu ne peux plus me surprendre.
    I have seen it all before!
    Tu étais tout, jadis !
    But it seems I cannot let you go!
    Mais il semble, que je ne peux pas te laisser partir !
    Dana, Dana, Dana, Dana!

    And I think that I told you, 
    Et je pense que je t'ai dis,
    I'd wait for you forever.
    Je t'ai attendu pour toujours.
    Now I know someone else's holding you,
    Maintenant je sais que quelqu'un d'autre te tient dans ses bras,
    so for the first time in my life I must lie!
    donc pour la première fois de ma vie, je dois mentir !

    Lie's a sin, mess that I am in.
    Le mensonge est un péché, une confusion dans laquelle je suis,
    Love is not the thing I feel now!
    L'amour n'est pas la chose que je ressens aujourd'hui !

    I promise you : 
    Je te promets :
    I won't write again,
    Je veux t'écrire encore, 
    until the sun sets behind your grave.
    jusqu'à ce que le soleil illumine ta tombe.

    Dana, Dana I'm writing to you. 
    Dana, Dana, je t'écris,
    I heard you passed away, 
    J'ai entendu que tu étais passé de l'autre côté,
    it was a beautiful day.
    c'était lors d'un jour magnifique.

    I'm old and I feel time will come for me. 
    Je suis vieux et je ressens le temps s'approcher de moi
    My diary's pages are full of thee !
    Les pages de mon journal sont pleines de toi !

    Little Dana O'Hara, Dana my dear !
    Petite Dana O'Hara, Dana ma chère !
    How I wish that my Dana was here.
    J'aimerais tellement que Dana soit là,
    Little Dana O'Hara decided one day,
    Petite Dana O'Hara a décidé un jour,
    to travel away.
    de voyager loin.

    Faraway !
    Si loin !

    UNOPENED

    Another misspelled rhyme,
    Une autre rime mal orthographiée
    written in the book of time.
    rédigée dans le livre du temps
    In one page I've spent all my life.
    J'ai passé toute ma vie sur une page

    Ink ain't even dry. 
    L'encre n'est même pas sèche.
    I've been living in a lie?
    Vivrais-je dans un mensonge ?
    How could I trust in someone of your kind?
    Comme pourrais-je croire en quelqu'un de ton espèce ?

    And I got today another letter in the mail,
    Et aujourd'hui, j'ai reçu une autre lettre par la poste
    I can't read it here, 
    Je ne peux pas la lire ici
    not today.
    Pas aujourd'hui.

    And when years go by,
    Et les années passent,
    the unopened letter meets my eye.
    Jusqu'à ce que mes yeux se tournent à nouveau sur cette lettre.
    I'm older and wiser, but still afraid.
    Je suis plus vieux et plus sage, mais toujours autant effrayé.

    What if I read it and it is full of love?
    Et si je la lis et qu'elle est pleine d'amour ?
    How can I face it if I am wrong?
    Comment puis-je y faire face si je me trompe ?

    Do you feel, do you care about me?
    Le ressentez-vous ? Prenez-vous garde de moi ?
    Did you wait and love me all this time?
    Attendrez-vous et m'aimerez-vous tout ce temps ?
    I am here, would you come and find me?
    Je suis là, pourriez-vous venir et me trouver ?
    Does your writing guide me through this all?
    Est-ce que votre écriture doit me guider à travers tout cela ?

    What if I read it and it is full of love?
    Et si je la lis et qu'elle est pleine d'amour ?
    How can I face it if I am wrong?
    Comment puis-je y faire face si je me trompe ?

    Do you feel, do you care about me?
    Le ressentez-vous ? Prenez-vous garde de moi ?
    Did you wait and love me all this time?
    Attendrez-vous et m'aimerez-vous tout ce temps ?
    I am here, would you come and find me?
    Je suis là, pourriez-vous venir et me trouver ?
    Does your writing guide me through this all?
    Est-ce que votre écriture doit me guider à travers tout cela ?

    PICTURING THE PAST

    In a house where no one never sleeps,
    Dans une maison où personne ne dort jamais
    lays a man who sees more with his eyes.
    se trouve un homme dont les yeux voient plus que quiconque,
    Picturing the past before him,
    Il s'imagine le passé devant lui
    in a bed, alone with clothes on.
    dans un lit, seul, habillé.
    Paying for a service he doesn't really need!
    Payant un service dont il n'a pas vraiment besoin !

    With his eyes, he sees more love and lust.
    Avec ses yeux, il voit plus d'amour et de désir
    More tears, far too much to handle.
    plus de larmes, mais c'est trop loin pour tout distinguer
    Can't tell a soul, not this time. 
    Il ne peut pas en parler à une quelconque âme, pas pour l'instant.
    They'd lock him right up!
    Ils l'ont enfermé !

    Too much of burning bushes, too much for his weak soul.
    Trop de buissons enflammés, trop pour son âme brisée
    In his mind, so jaded, he's gone too far behind,
    Dans son esprit, si blasé, il est déjà parti si loin
    of all the visions seen, this one makes him scream.
    de toutes les visions qu'il a eu, celle-ci le fait hurler.

    He cannot live neither die in this world.
    Il ne peut vivre ni mourir dans ce monde.
    Burning sensation inside, you know how that hurts?
    Des sensations ardentes en lui, vous savez que qui fait mal ?
    Making up for the crimes of your life.
    Maquiller les crimes de votre vie.

    With scythe as your sword, 
    Avec une faux comme votre épée,
    you must fight 'till the end of time.
    Vous devez combattre jusqu'à la fin.

    Don't look behind, 
    Ne regardez pas en arrière,
    or you will fall through the time.
    ou vous tomberez à travers le temps.

    Only time can make you see behind, 
    Seul le temps peut vous permettre de voir derrière
    of the curtain hiding the secret. 
    le rideau cachant le secret.
    Your time is up when you see the light.
    Votre temps est écoulé lorsque vous voyez la lumière.

    You can live as a noble man, 
    Vous pouvez vivre comme une noble personne,
    but when time you won't be left behind.
    mais seulement lorsque le temps ne vous aura pas laissé derrière.

    With the sound of time ringing in his head,
    Avec le son du temps qui sonne dans sa tête,
    he leaves the house where no one never sleeps.
    il quitte la maison où personne ne dort jamais.
    Job well done knowing that at least one will be pleased.
    Le travail bien fait apporte au moins la satisfaction.

    Hiding is always useless, 
    Se cacher est toujours inutile,
    pictures will fade with time.
    les images s'estompent avec le temps.

    Seeking for a winner of the day, 
    En quête d'un gagnant,
    prize of life is here,
    le pric de la vie est là,
    Of all the visions seen, 
    de toutes les visions qu'il a eu,
    this one makes him scream.
    celle-ci la fait hurler.

    He cannot live neither die in this world.
    Il ne peut vivre ni mourir dans ce monde.
    Burning sensation inside, you know how that hurts?
    Des sensations ardentes en lui, vous savez que qui fait mal ?
    Making up for the crimes of your life.
    Maquiller les crimes de votre vie.

    With scythe as your sword, 
    Avec une faux comme votre épée,
    you must fight 'till the end of time.
    Vous devez combattre jusqu'à la fin.

    DESTRUCTION PREVENTER

    I'm at home where my coat's hanging,
    Je suis chez moi, là où ma veste est pendue,
    I'm a shepherd of the rising sun.
    Je suis un berger du soleil levant,
    I believe and trust in my land,
    Je croie en ma patrie,
    I control, I am in charge of everyones future, 
    Je contrôle, j'ai la charge du futur de tout le monde,
    red button is mine!
    le bouton rouge est à moi !

    Miss the times when I was roaring, 
    Les moments où je hurlais me manquent,
    in the center of all mankind.
    dans le centre de toute l'humanité.
    I said how they should live their life.
    Je leur ai dit comment vivre leur vie.
    I controlled, I was in charge now.
    J'avais le contrôle, j'étais responsable.
    I think the red storm would rise and destroy us all.
    Je pense que la tempête rouge arrivera et nous détruira tous.

    Heat in the center, destruction preventer.
    le centre s'échauffe, prévention de la destruction.
    If you release one, you release 'em all.
    Si vous en sortez un, vous les sortez tous.
    You can't defend her, kneel down and surrender.
    Vous ne pouvez pas la défendre, agenouillez-vous et abandonnez.
    Your end is at hand, if they blow.
    Votre fin est à portée de main, s'ils osent souffler.

    If you go and have their way now,
    Si vous partez et trouvez votre voie,
    you will never have your choice.
    Vous n'aurez jamais votre choix,
    Catch a breath of air in your lungs,
    Retenez une bouffée d'air dans vos poumons,
    it might be you never get to,
    ça pourrait être celle qui vous n'avez jamais pris,
    do it again because this is the end.
    pour le faire encore une fois car c'est la fin.

    Yesterday I saw a light, 
    Hier j'ai vu une lumière,
    moving fast across the sky.
    qui se déplaçait vite à travers le ciel.
    Now I see a glow left and right.
    Maintenant, je vois une lueur à gauche et à droite.
    Stars are falling down tonight, I fear.
    Les étoiles tombent ce soir, j'ai peur.

    And the pouring rain, eating my green grass,
    Et la pluie torrentielle dévorant ma pelouse verte,
    leaving a stain.
    elle laisse une tâche.
    Never healing back to be the same.
    Elle ne peut guérir, elle ne sera donc jamais la même.

    Now tell me who won here tonight?
    A présent, dites-moi qui a gagné ce soir ?
    The price of winning worthless fight.
    Le prix de la victoire, ça ne vaut rien,
    We'll make the same mistakes again.
    Nous ferons encore les mêmes erreurs,
    Unless, this is truly the end.
    Inutile, c'est vraiment la fin.

    Heat in the center, destruction preventer.
    le centre s'échauffe, prévention de la destruction.
    If you release one, you release 'em all.
    Si vous en sortez un, vous les sortez tous.
    You can't defend her, kneel down and surrender.
    Vous ne pouvez pas la défendre, agenouillez-vous et abandonnez.
    Your end is at hand, if they blow.
    Votre fin est à portée de main, s'ils osent souffler.

     


    1 commentaire