-
[Traduction] Berdreyminn - Solstafir
Silfur-Refur
Roddin hun hvislar pukinn fer á stjá
Le démon murmure qu'il va se promener
I hummu læðist lævis er hann sá
J'insinue que c'est une ruse
Andanum ognar eg aldrei atti von
Je ne m'attendais pas à cette menace
Þreytist hann aldrei, hemski einskis son?
Ne se lasse-t-il donc jamais ?Hann stappar i golfið prammar fran á nótt
Il rampe le long des rivages, parmi les péniches, la nuit
Aldrei hann sefur aldrei er honum rott
Il ne dort jamais
Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
Vakandi overan feðraði þennan son
Je prie que vous vous réveilliez auprès du SeigneurBrennur í skinni, að heiftinni linni nú
Sa fourrure est ardente, la rage va perdre son élan
Halsinn i snøru ég ottast ei lengur trú
Le cou enneigé, je ne crois plus en la foi
Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
Vakandi overan feðraði þennan son
Je prie que vous vous réveilliez auprès du SeigneurIsafold
Inn að beini nú nistir kuldi þinn á ný
Désormais, tu te retrouves encore dans la froide brise
I sorginni er gimsteinn hlyjunnar á við bly
En deuil, tu ceinds d'une couronne en dentelles
Marga dyrðardaga og nætur
Pendant des jours et des nuits
Dvelur þu í höfði mér
Garderas-tu cette couronne sur ta tête ?Í grimmu húmi nætur
Dans cette nuit sinistre
Dansar hún er engin ser
Elle danse, mais ne pose aucun regard
Ísafold nú blæðir her
Mais maintenant, Isafold saigne
Á rotnu holdi gæðir ser
Sa chaire apparaît crueJafnvel þó sálin risi
Même si l'âme se lève
Úr svefnsins væru laug
Elle tombe de sommeil dans sa baignoire
Með funa blóðs að vopni
Du sang s'écoule de l'arme
Sæla út úm hverja taug
Tous les nerfs ont cédéVar vonin veik og sjalfið dyrkað
L'espoir était faible, le châle fut utilisé
Sem hin helgu vé
Comme la voie sainte
Ég heyri ekki lengur storminn geisa
Dehors, je n'entends plus la tempête pleurer
Komdu inn.
Entrons.Hula
Þá herrann heldur dóm
Le Seigneur garde le Jugement
HjáIpar engum hræsnin tóm
Je ne suis pas un hypocrite
Allt mitt skal ég þóknast þér
Je veux plaire à tout le monde
Þar til, bið ég hjálpaðu mér
Jusque-là, je prie, aidez-moiUndrast ei álòg min
Ne soyez pas surpris
Miskunn mun ég hljóta andans nað
Je recevrai la Miséricorde du Saint-Esprit
Fysn hóldsins gamnar sér
La foule cupide semble apprécier cela
Skrúða alls hins hóta nu ég ber
Eloignez toutes les peurs, car désormais, je prieÍ gnistri tanna ég gratbið nú
En grinçant des dents, je mendie désormais
Bikar heiftar drýpur af
Le calice de la colère s'écoule
Í gnistri tanna ég gratbið nú
En grinçant des dents, je mendie désormais
Bikar heiftar drýpur af
Le calice de la colère s'écouleÍ gnistri tanna ég gratbið nú
En grinçant des dents, je mendie désormais
Bikar heiftar drýpur af
Le calice de la colère s'écouleÍ gnistri tanna ég gratbið nú
En grinçant des dents, je mendie désormais
Bikar heiftar drýpur af
Le calice de la colère s'écouleÉg drýpur af.
Je m'écoule.Naros
Ég stari a gráan steininn þinn
Je regarde cette stèle grise
Þitt kalda hjarta þögnin var svo þung
Ton coeur froid impose un lourd silence
Bitur renna reiðitar á ný
Une larme amère s'écoule encore
Þú varst eldurinn í brjosti mér
Tu étais le feu en moi
Svo frysti og frostið beit
Car j'étais guidé par le froid
Endir vonar upphaf sársaukans
Tout espoir s'achève et la douleur apparaîtÉg stari a gráan steininn þinn
Je regarde cette stèle grise
Bitur renna reiðitar á ný
Une larme amère s'écoule encoreÖll þin ljotu orð bergmála
Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
Bergmála í huga mér
Tes mots se répètent dans mon esprit
Hver stund er hjartamorð þer, já mord
Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
Undarleg var þin ást hlýja
Ton amour me procurait une chaleur étonnante
Þú horfðir á mig þjast
Dès l'instant où tu m'as regardé
Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
Et désormais, je demande d'être sacrément en paixÉg strai salti í gömul sár
Je nourris de vieilles blessures
Bitur renna reiðitár
avec le sel de mes larmes
Hvert tár er á við einn dag
Les mêmes larmes, chaque jour
Eitruð var tryggð og tunga
Toxiques furent la loyauté et les mots
Bitur renna reiðitár
Les larmes s'écoulent
Þitt hjarta kalt þögnin var svo þung
Ton coeur froid impose un silence si lourdÖll þin ljotu orð bergmála
Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
Bergmála í huga mér
Tes mots se répètent dans mon esprit
Hver stund er hjartamorð þer, já mord
Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
Undarleg var þin ást hlýja
Ton amour me procurait une chaleur étonnante
Þú horfðir á mig þjast
Dès l'instant où tu m'as regardé
Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
Et désormais, je demande d'être sacrément en paixHvít sæng
Ce morceau concerne la destruction de deux villages islandais, Súðavik et Flateyri, suite au déferlement d'une grande avalanche le 16 janvier 1995 qui causa la mort d'une trentaine de personnes.
Milli hafs og fjalls er þorpið
Entre la terre et la mer se trouve un village
Hvít sæng hykir Súðavik
Vêtu d'une couverture de neige, son nom est Súðavik
Forynja, um himinhvolfið reið
Puis un jour, les monstres sont descendus du ciel
Norðanbálið öskraði
Les flammes du Nord se sont alors alluméesKaldir hnefar blindir börðu
Les poings gelés, aveuglent, devaient se battre
Milli steins og sleggju, heims og helju
Entre les pierres et les marais, le monde et l'enfer
Það brakað og brast, veröldin skalf
Le monde, il s'est fracturé et a éclaté
Sálir vöktu meðan aðrar sváfu
Des âmes se sont réveillées pendant que d'autres dormaientÍskalt viti-norðanbát
Mémoires de glace
Ískalt viti-norðanbát
Mémoires de glace
Snjórinn fjótraður
Plumes de neige
Snjórinn fjótraður
Plumes de neigeO móðir hvers vëgna?
O Mère Nature, pourquoi ?
O móðir hvers vëgna?
O Mère Nature, pourquoi ?
Þorpið svöðusar Dauði, össkur, tár
Au village, la mort, les cendres, les larmesHvít sæng hylur Súðavik
Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
Hvít sæng hylur Súðavik
Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
Rústir, frosin tár
Ruines, larmes gelées
Rústir, frosin tár
Ruines, larmes geléesHvít sæng hylur Flateyri
Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
Hvít sæng hylur Flateyri
Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
Daudi ösku, tár Þorpið svöðusár
La mort et les cendres, le village est déchiréÉg vaknaði, vaknaði, vaknaði i viti
Je me suis réveillé, je me suis réveillé, je me suis réveillé !
Hann kallaði, kallaði er einhver her á lifi?
Elle a appelé, l'armée a-t-elle trouvé quelqu'un de vivant ?
Kalladi, kalladi ég kalladi á bróður
Moi aussi, j'appelle mon frère,
Kalladi, kalladi ég kalladi á móður.
Et j'appelle ma mère.Dýrafjörður
Nú vindar blása sem aldrei blésu fyrr
Maintenant, les vents soufflent là où il n'ont jamais soufflé jadis
Nú fall' öll votn til Dyrafjarðar
Maintenant, toutes les voix vont au Dyrafjarðar*
Riðum, ridum, ridum yfir heiðina holdum
Galopons, galopons, galopons sur les collines
Deyr fe og deyja frændur
Ces pays de nos ancêtres et de notre folklore féeriqueFátt veit sá sem sefur. Fold flóði tekur við
Ici, personne ne sait qui dort. La mer nous accompagne
Fennir í flest að vetrar sið
Elle reste là une bonne partie de l'hiver
Ei er nauðin fogur, né frelsið hel
Elle n'a pas besoin de nous, elle est libre
Sáttin sár, hneit þar vel
Cette vallée semble être une plaie, mais sans douleurÉg vakna á ný í algleyminu
Je serai réveillé
Hugarróin var longu seld
La tranquillité d'esprit a longuement disparu
Med dagsbirtu er von
Avec le jour, arrive l'espoir
Dagur gengur í garð
Puis le jour passe
Fokið er í flest öll grið.
Et avec lui, la paix.Ambátt
Augun þylja upp sögu þá
L'histoire vécue se grave sur les yeux
Brosandi þjáningu segir frá
Le sourire couvre la souffrance
Bundin, kefluð ótti, mar
Les passions et la peur
Barnið sefur vonandi
L'enfant dort avec l'espoirSvefninn orðinn sársauki
Le sommeil est devenu une douleur
Sjukur dagurinn er
Les jours eux, malades
"Þessa nótt ég streittist við
"Cette nuit j'ai lutté
Umfram mannleg mórk"
contre ma propre mortalité"
Barnið sefur vonandi
L'enfant dort avec l'espoirEkki rugga bátnum, brátt kemur logn
Ne panique pas, tu tangues encore plus le bateau, il va bientôt se calmer
Högg sem alda, sjaldan stök hertu upp hugann
Laisse le temps s'écouler, tu es rarement seul, l'esprit est influençable
Skjolið dýru verði keypt, þú ert ambátt
S'abriter de sa situation est coûteux, tu es une femme de chambre
Heyrir barnið þessi hljöð
L'enfant a-t-il entendu ce bruit ?
Sofna ég við storknað blóð?
Est-ce que je dors avec du sang coagulé ?Reipið brenndi ulnliðinn
La corde brûle le poignet
Neglur ristu holdið gegn
Les ongles déchirent la chair
Svartnættis óskaði heitt
La température nocturne s'échauffe
Mig dauða þú færð ekki meitt.
Ma mort ne vous a pas blessé.Bláfjall
Sá aldrei feigðiná í augum þér
La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
On ne voit jamais la mort, on la reflète
Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
Hann torir
Et on en est tourmentéÉg sá hann aldrei fæðast í þér
Je ne l'ai jamais vue en toi
Sá hann aldrei læðast að mér
Elle ne s'est jamais moquée de moi
Hann læðist að mér sem lyktarlaust gas
Elle me caresse comme un gaz inodore
Hann læðist…
Elle est folle...Æ, siðan er ég hræddur
Oh, alors j'ai peur
Æ, siðan er ég flán
Oh, alors je flambe
Æ, siðan er ég kvalinn
Oh, alors je délire
Lotningin fékk dóm
Le jugement est tombéÆ, siðan ég varð maður
Depuis, je suis devenu un homme
Æ, siðan óx mér þor
Ah, c'est comme ça que j'ai grandi
Hef stigið inn í óttann
dans la peur
Hef þegið dauðans boð
Merci pour le message de la mortFann aldrei veikina veikin í þer
Je n'ai jamais trouvé le mal dans ton corps
Fann ekki andans hörgul hjá þér
Tu n'as pas senti les ténèbres dans l'esprit
Vitstola er, á mólinni ek út í tómið
Aveugle, je nage dans le videSá aldrei dauðann í augum þér
Nos yeux ne peuvent pas voir la mort
Sá aldrei feigðina fæðast í mér
Ses signes avant-coureurs sont nés en moi
Hun fegrast í mér, hún hæðist að mér
La mort m'a idéalisée, elle a grandi en moi
Ó, svo Lævis
Oh, elle est si ruséeMig dreymdi svo oft úr rústum ég reis
Je rêvais longuement des ruines que je visitais
Í fjörðinn ég hélt á ný
Dans le fjord, j'ai encore pensé
Við fjallanna rót, og við jökulsins bót
à la montagne, aux plantes et au glacier
Og vakna í hinsta sinn
Et je me suis réveillé pour une dernière foisSá aldrei feigðiná í augum þér
La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
On ne voit jamais la mort, on la reflète
Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
Hann torir
Et on en est tourmentéTags : metal, solstafir, post-metal, lyrics, traduction
-
Commentaires