• [Traduction] Berdreyminn - Solstafir

    [Traduction] Berdreyminn - Solstafir

    Silfur-Refur

    Roddin hun hvislar pukinn fer á stjá
    Le démon murmure qu'il va se promener
    I hummu læðist lævis er hann sá
    J'insinue que c'est une ruse
    Andanum ognar eg aldrei atti von
    Je ne m'attendais pas à cette menace
    Þreytist hann aldrei, hemski einskis son?
    Ne se lasse-t-il donc jamais ?

    Hann stappar i golfið prammar fran á nótt
    Il rampe le long des rivages, parmi les péniches, la nuit
    Aldrei hann sefur aldrei er honum rott
    Il ne dort jamais
    Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
    C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
    Vakandi overan feðraði þennan son
    Je prie que vous vous réveilliez auprès du Seigneur

    Brennur í skinni, að heiftinni linni nú
    Sa fourrure est ardente, la rage va perdre son élan
    Halsinn i snøru ég ottast ei lengur trú
    Le cou enneigé, je ne crois plus en la foi
    Heltekinn hugurinn ég atti aldrei von
    C'est un esprit obsédé que je n'attendais pas
    Vakandi overan feðraði þennan son
    Je prie que vous vous réveilliez auprès du Seigneur

    Isafold

    Inn að beini nú nistir kuldi þinn á ný
    Désormais, tu te retrouves encore dans la froide brise
    I sorginni er gimsteinn hlyjunnar á við bly
    En deuil, tu ceinds d'une couronne en dentelles
    Marga dyrðardaga og nætur
    Pendant des jours et des nuits
    Dvelur þu í höfði mér
    Garderas-tu cette couronne sur ta tête ?

    Í grimmu húmi nætur
    Dans cette nuit sinistre
    Dansar hún er engin ser
    Elle danse, mais ne pose aucun regard
    Ísafold nú blæðir her
    Mais maintenant, Isafold saigne
    Á rotnu holdi gæðir ser
    Sa chaire apparaît crue

    Jafnvel þó sálin risi
    Même si l'âme se lève
    Úr svefnsins væru laug
    Elle tombe de sommeil dans sa baignoire
    Með funa blóðs að vopni
    Du sang s'écoule de l'arme
    Sæla út úm hverja taug
    Tous les nerfs ont cédé

    Var vonin veik og sjalfið dyrkað
    L'espoir était faible, le châle fut utilisé
    Sem hin helgu vé
    Comme la voie sainte
    Ég heyri ekki lengur storminn geisa
    Dehors, je n'entends plus la tempête pleurer
    Komdu inn.
    Entrons.

    Hula

    Þá herrann heldur dóm
    Le Seigneur garde le Jugement
    HjáIpar engum hræsnin tóm
    Je ne suis pas un hypocrite
    Allt mitt skal ég þóknast þér
    Je veux plaire à tout le monde
    Þar til, bið ég hjálpaðu mér
    Jusque-là, je prie, aidez-moi

    Undrast ei álòg min
    Ne soyez pas surpris
    Miskunn mun ég hljóta andans nað
    Je recevrai la Miséricorde du Saint-Esprit
    Fysn hóldsins gamnar sér
    La foule cupide semble apprécier cela
    Skrúða alls hins hóta nu ég ber
    Eloignez toutes les peurs, car désormais, je prie

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule
    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Í gnistri tanna ég gratbið nú
    En grinçant des dents, je mendie désormais
    Bikar heiftar drýpur af
    Le calice de la colère s'écoule

    Ég drýpur af.
    Je m'écoule.

    Naros

    Ég stari a gráan steininn þinn
    Je regarde cette stèle grise
    Þitt kalda hjarta þögnin var svo þung
    Ton coeur froid impose un lourd silence
    Bitur renna reiðitar á ný
    Une larme amère s'écoule encore
    Þú varst eldurinn í brjosti mér
    Tu étais le feu en moi
    Svo frysti og frostið beit
    Car j'étais guidé par le froid
    Endir vonar upphaf sársaukans
    Tout espoir s'achève et la douleur apparaît

    Ég stari a gráan steininn þinn
    Je regarde cette stèle grise
    Bitur renna reiðitar á ný
    Une larme amère s'écoule encore

    Öll þin ljotu orð bergmála
    Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
    Bergmála í huga mér
    Tes mots se répètent dans mon esprit
    Hver stund er hjartamorð þer, já mord
    Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
    Undarleg var þin ást hlýja
    Ton amour me procurait une chaleur étonnante
    Þú horfðir á mig þjast
    Dès l'instant où tu m'as regardé
    Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
    Et désormais, je demande d'être sacrément en paix

    Ég strai salti í gömul sár
    Je nourris de vieilles blessures 
    Bitur renna reiðitár
    avec le sel de mes larmes
    Hvert tár er á við einn dag
    Les mêmes larmes, chaque jour
    Eitruð var tryggð og tunga
    Toxiques furent la loyauté et les mots
    Bitur renna reiðitár
    Les larmes s'écoulent
    Þitt hjarta kalt þögnin var svo þung
    Ton coeur froid impose un silence si lourd

    Öll þin ljotu orð bergmála
    Désormais, tout ce que tu m'as dis me fait écho
    Bergmála í huga mér
    Tes mots se répètent dans mon esprit
    Hver stund er hjartamorð þer, já mord
    Chaque fois que je suis face à ta tombe, mon coeur s'arrête
    Undarleg var þin ást hlýja
    Ton amour me procurait une chaleur étonnante
    Þú horfðir á mig þjast
    Dès l'instant où tu m'as regardé
    Ö nú bið ég um einhvern fjandans grið
    Et désormais, je demande d'être sacrément en paix

    Hvít sæng

    Ce morceau concerne la destruction de deux villages islandais, Súðavik et Flateyri, suite au déferlement d'une grande avalanche le 16 janvier 1995 qui causa la mort d'une trentaine de personnes.

    Milli hafs og fjalls er þorpið
    Entre la terre et la mer se trouve un village
    Hvít sæng hykir Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, son nom est Súðavik
    Forynja, um himinhvolfið reið
    Puis un jour, les monstres sont descendus du ciel
    Norðanbálið öskraði
    Les flammes du Nord se sont alors allumées

    Kaldir hnefar blindir börðu
    Les poings gelés, aveuglent, devaient se battre
    Milli steins og sleggju, heims og helju
    Entre les pierres et les marais, le monde et l'enfer
    Það brakað og brast, veröldin skalf
    Le monde, il s'est fracturé et a éclaté
    Sálir vöktu meðan aðrar sváfu
    Des âmes se sont réveillées pendant que d'autres dormaient

    Ískalt viti-norðanbát
    Mémoires de glace
    Ískalt viti-norðanbát
    Mémoires de glace
    Snjórinn fjótraður
    Plumes de neige
    Snjórinn fjótraður
    Plumes de neige

    O móðir hvers vëgna?
    O Mère Nature, pourquoi ?
    O móðir hvers vëgna?
    O Mère Nature, pourquoi ?
    Þorpið svöðusar Dauði, össkur, tár
    Au village, la mort, les cendres, les larmes

    Hvít sæng hylur Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
    Hvít sæng hylur Súðavik
    Vêtu d'une couverture de neige, le village s'appelait Súðavik
    Rústir, frosin tár
    Ruines, larmes gelées
    Rústir, frosin tár
    Ruines, larmes gelées

    Hvít sæng hylur Flateyri
    Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
    Hvít sæng hylur Flateyri
    Sous une couverture de neige se trouve le village de Flateyri
    Daudi ösku, tár Þorpið svöðusár
    La mort et les cendres, le village est déchiré

    Ég vaknaði, vaknaði, vaknaði i viti
    Je me suis réveillé, je me suis réveillé, je me suis réveillé !
    Hann kallaði, kallaði er einhver her á lifi?
    Elle a appelé, l'armée a-t-elle trouvé quelqu'un de vivant ?
    Kalladi, kalladi ég kalladi á bróður
    Moi aussi, j'appelle mon frère,
    Kalladi, kalladi ég kalladi á móður.
    Et j'appelle ma mère.

    Dýrafjörður

    Nú vindar blása sem aldrei blésu fyrr
    Maintenant, les vents soufflent là où il n'ont jamais soufflé jadis
    Nú fall' öll votn til Dyrafjarðar
    Maintenant, toutes les voix vont au Dyrafjarðar*
    Riðum, ridum, ridum yfir heiðina holdum
    Galopons, galopons, galopons sur les collines
    Deyr fe og deyja frændur
    Ces pays de nos ancêtres et de notre folklore féerique

    Fátt veit sá sem sefur. Fold flóði tekur við
    Ici, personne ne sait qui dort. La mer nous accompagne
    Fennir í flest að vetrar sið
    Elle reste là une bonne partie de l'hiver
    Ei er nauðin fogur, né frelsið hel
    Elle n'a pas besoin de nous, elle est libre
    Sáttin sár, hneit þar vel
    Cette vallée semble être une plaie, mais sans douleur

    Ég vakna á ný í algleyminu
    Je serai réveillé
    Hugarróin var longu seld
    La tranquillité d'esprit a longuement disparu
    Med dagsbirtu er von
    Avec le jour, arrive l'espoir
    Dagur gengur í garð
    Puis le jour passe
    Fokið er í flest öll grið.
    Et avec lui, la paix.

    Ambátt

    Augun þylja upp sögu þá
    L'histoire vécue se grave sur les yeux
    Brosandi þjáningu segir frá
    Le sourire couvre la souffrance
    Bundin, kefluð ótti, mar
    Les passions et la peur
    Barnið sefur vonandi
    L'enfant dort avec l'espoir

    Svefninn orðinn sársauki
    Le sommeil est devenu une douleur
    Sjukur dagurinn er
    Les jours eux, malades
    "Þessa nótt ég streittist við
    "Cette nuit j'ai lutté
    Umfram mannleg mórk"
    contre ma propre mortalité"
    Barnið sefur vonandi
    L'enfant dort avec l'espoir

    Ekki rugga bátnum, brátt kemur logn
    Ne panique pas, tu tangues encore plus le bateau, il va bientôt se calmer
    Högg sem alda, sjaldan stök hertu upp hugann
    Laisse le temps s'écouler, tu es rarement seul, l'esprit est influençable
    Skjolið dýru verði keypt, þú ert ambátt
    S'abriter de sa situation est coûteux, tu es une femme de chambre
    Heyrir barnið þessi hljöð
    L'enfant a-t-il entendu ce bruit ?
    Sofna ég við storknað blóð?
    Est-ce que je dors avec du sang coagulé ?

    Reipið brenndi ulnliðinn
    La corde brûle le poignet
    Neglur ristu holdið gegn
    Les ongles déchirent la chair
    Svartnættis óskaði heitt
    La température nocturne s'échauffe
    Mig dauða þú færð ekki meitt.
    Ma mort ne vous a pas blessé.

    Bláfjall

    Sá aldrei feigðiná í augum þér
    La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
    Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
    On ne voit jamais la mort, on la reflète
    Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
    La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
    Hann torir
    Et on en est tourmenté

    Ég sá hann aldrei fæðast í þér
    Je ne l'ai jamais vue en toi
    Sá hann aldrei læðast að mér
    Elle ne s'est jamais moquée de moi
    Hann læðist að mér sem lyktarlaust gas
    Elle me caresse comme un gaz inodore
    Hann læðist…
    Elle est folle...

    Æ, siðan er ég hræddur
    Oh, alors j'ai peur
    Æ, siðan er ég flán
    Oh, alors je flambe
    Æ, siðan er ég kvalinn
    Oh, alors je délire
    Lotningin fékk dóm
    Le jugement est tombé

    Æ, siðan ég varð maður
    Depuis, je suis devenu un homme
    Æ, siðan óx mér þor
    Ah, c'est comme ça que j'ai grandi
    Hef stigið inn í óttann
    dans la peur
    Hef þegið dauðans boð
    Merci pour le message de la mort

    Fann aldrei veikina veikin í þer
    Je n'ai jamais trouvé le mal dans ton corps
    Fann ekki andans hörgul hjá þér
    Tu n'as pas senti les ténèbres dans l'esprit
    Vitstola er, á mólinni ek út í tómið
    Aveugle, je nage dans le vide

    Sá aldrei dauðann í augum þér
    Nos yeux ne peuvent pas voir la mort
    Sá aldrei feigðina fæðast í mér
    Ses signes avant-coureurs sont nés en moi
    Hun fegrast í mér, hún hæðist að mér
    La mort m'a idéalisée, elle a grandi en moi
    Ó, svo Lævis
    Oh, elle est si rusée

    Mig dreymdi svo oft úr rústum ég reis
    Je rêvais longuement des ruines que je visitais
    Í fjörðinn ég hélt á ný
    Dans le fjord, j'ai encore pensé
    Við fjallanna rót, og við jökulsins bót
    à la montagne, aux plantes et au glacier
    Og vakna í hinsta sinn
    Et je me suis réveillé pour une dernière fois

    Sá aldrei feigðiná í augum þér
    La mort ne laisse jamais de signe de son arrivée
    Sá aldrei ei dauðann, hann speglast í mér
    On ne voit jamais la mort, on la reflète
    Hann righeldur í mig og sleppir mér ekki
    La mort nous contrôle et ne nous lâche jamais
    Hann torir
    Et on en est tourmenté

     

     

     

    « [Traduction] Avantasia - Angel of Babylon

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :