• [Traduction] Christmas Spirit - Sonata Arctica

    "Hey, why don't you sit down, children?
    "Hey, pourquoi ne vous assoyez-vous donc pas, les enfants ?
    Grandpa'll tell you a little story.
    Grand-père va vous raconter une petite histoire
    Not so long time ago,
    Il n'y a pas si longtemps
    perhaps it was even last Christmas, who's to say.
    C'était peut-être même lors du Noël dernier, qui peut le dire ?

    The following story took place in far north.
    L'histoire suivant prend place au Nord lointain
    In a beautiful place where northern lights dance,
    Dans un endroit magnifique où les lumière nordiques dansent
    in the wintry sky and millions of stars with,
    dans le ciel hivernal avec des millions d'étoiles
    smiling moon oversee this magical play.
    la lune souriante supervise ce jeu magique
    They call this place Lapland.
    Ils appellent cet endroit Lapland

    As you know,
    Comme vous le savez
    this is where Santa Claus lives together,
    c'est là où Santa Claus
    with Mrs. Santa and countless elves and other creatures.
    et Mrs. Santa vivent ensembles, et ce avec d'innombrables elfes et autres créatures
    Usually things go as planned, but one day,
    Habituellement, les choses se passent comme prévu, mais un jour
    somehow, one of the elves found Santa's secret cabin,
    Quelque part, un des elfes a trouvé la hutte secrète de Santa
    filled with Christmas spirits.
    Remplie d'esprits de Noël.

    An event that almost ruined Christmas."
    Un événement qui a presque ruiné Noël,"

     

    Undecked halls, this seems fishy!
    Des salles non pavées, cela semble louche !
    Rudolph's running down to Santa's shack!
    Rudolph se précipite à la cabane de Santa !
    "The elves are gone, the times are busy!"
    "Les elfes sont partis, il n'y a plus de temps !"
    "I cannot build the toys with one pair of hands!"
    "Je ne peux pas construire les jouets avec une seule paire de mains !"

    Oh my, the empty shelves!
    Oh mon Dieu, les étages sont vides !
    they found the hidden,
    Ils ont trouvé
    spirits of last Christmas!
    les esprits cachés du dernier Noël !

    "Now I see, fuel your nose!
    "Maintenant je vois, attisez votre flair !"
    We'll search the city!
    Nous chercherons en ville !
    Those guys will drink the world,
    Ces gars boiront avec le monde,
    a dry of irish things."
    un cul-sec de choses irlandaises."

    "Run, Rudolph run,
    "Courre, Rudolph, courre,
    with bells and whistles.
    avec cloches et sifflets.
    We're searching every bar,
    Nous chercherons dans chaque bar,
    and guest house!"
    et maison voisine !"

    The Santa's call they'll heed, soon wobble,
    L'appel de Santa qu'ils vont écouter, ils trembleront bientôt,
    in a circle round the tilted Christmas tree.
    Ils se retrouveront autour de l'arbre de Noël incliné

    "Santa, pretty please,
    "Santa, s'il te plait
    won't you let us have more Irish tea,
    Ne nous laisse pas avoir plus de thés irlandais
    for we'll be fuelled by Christmas Spirits.
    car nous serons alimentés par les Esprits de Noël.
    From this day on 'till the end of times."
    De ce jour jusqu'à la fin des temps."

     

    "Why, you little tea glazed monsters?
    "Pourquoi, vous, petits monstres glacés de thé ?
    These toys I see, they're not exactly for children,
    Ces jouets que je vois, ils ne sont pas exactement pour des enfants,
    I believe...
    Je crois...

    You've gotta be out of your minds,
    Tu dois avoir perdu la tête,
    these are toys of a different kind.
    ce sont des jouets d'un genre différent.
    What would you do with this one anyway?"
    Que feriez--vous avec celui-ci de toute façon ?"

    "Here's what we'll do, now!"
    "Eh bien, voici ce que nous ferons, maintenant !"

    "Undo the mess, get back in the line now!
    "Annulons la messe, retournons dans la ligne, maintenant !
    Then go, build toys and a fiddle!
    Allez'y, construisez les jouets et un violon !
    24 days and nights in the moonlight,
    24 jours et nuits dans le clair de lune,
    you'll work and here is a riddle!"
    vous travaillerez et voici une énigme !"

    What doesn't have feet,
    Ce qui n'a pas de pied,
    still runs away... it's time!"
    s'enfuit toujours... c'est l'heure !"

    "Alright, back to work now!"
    "Bien, retournez au travail, maintenant !"

    "So once again all was well in the house of Santa.
    "Donc, une fois encore, tout allait bien dans la maison de Santa
    Toys were built and gifts got packed, as usual.
    Les jouets étaient construits et les cadeaux emballés, comme d'habitude.
    But every now and again you may just get something...
    Mais de temps en temps, vous pouvez juste obtenir quelque chose...
    You did not really wish for.
    Que vous n'avez pas vraiment désiré.
    And well, now you should have an idea why..."
    Et bien, désormais, vous saurez peut-être pourquoi..."

    "Enough with that infernal yodelling!
    "Il suffit avec cette tyrolienne infernale !
    Get to work!"
    Retournez au travail !"

    "Yeah, yeah, yeah..."

    "Ohh shut up you!"
    "Ohh, tais-toi, toi !"

    "And this, children,
    "Et ça, mes enfants,
    is when Santa learned to hide his Christmas spirits from the elves.
    est l'histoire qui explique comment Santa a compris qu'il fallait cacher les esprits de Noël des elfes.
    But you know, still, sometimes, during Christmas holidays,
    Mais vous savez, parfois, lors des célébrations de Noël,
    if you are quiet and smell really carefully,
    si vous êtes silencieux et que vous faites attention,
    you just may find a tiny trail of Christmas spirit in your very own home.
    vous pourrez trouver une trace minuscule de l'esprit de Noël, et ce, dans chaque maison.

    Now, time to turn in.
    Maintenant, il est temps d'y aller.
    Go, go, go!
    Allez, allez, allez !
    Good night."
    Bonne nuit !"



     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] The Ninth Hour - Sonata Arctica

    Closer to an Animal

    I am a man,
    Je suis un homme,
    You fell down from that apple tree the other day with me,
    Tu es tombé de ce pommier l'autre jour avec moi,

    We had already forgotten,
    Nous avons déjà oublié,
    We one day crawled up from the sea,
    Qu'un jour, nous avons rampé à partir de la mer,

    Imagine now.
    Imagine.

    If we one day could build a flying contraption,
    Si un jour nous pourrions construire un engin volent,
    And see the world,
    Et observer le monde,

    What if we could somehow store knowledge in a cloud,
    Et si nous pourrions stocker quelque part la connaissance dans un nuage,
    Draw a smiley face in the moon,
    Dessiner un visage souriant dans la lune,
    Find the meaning of life,
    Trouver le sens de la vie,

    Riding the crest of our time,
    Chevauchant la crête de notre temps
    With bravado, soon complete,
    Avec la fanfaronnade, bientôt complète,
    Will we see a new one,
    Verrons-nous un nouveau,
    Rise behind us,
    S'élever derrière nous ?
    A new chance,
    Une nouvelle chance,
    A new world,
    Une nouveau monde,
    Our wave,
    Notre vague,

    It's about to break,
    C'est sur le point de se briser,
    And we're about to dive,
    Et nous sommes sur le point de plonger,
    In the void,
    Dans le vide,
    It echoes our fall,
    Ce sont les échos de notre chute,

     

    Our paean to avarice,
    Notre péan vers l'avarice,
    I think we're closer to an animal,
    Je pense que nous sommes au plus près d'un animal,
    Every day,
    Chaque jour,
    Till we fall...
    Jusqu'à ce que nous tombons...

    Can you believe,
    Peux-tu croire,
    We have all those eyes high in the sky and we can now see the world,
    Nous avons tous ces yeux dans le ciel et nous pouvons désormais voir le monde,
    One thing truly makes me blind,
    Une seule chose me rend vraiment aveugle,
    The wisdom of hindsight,
    La sagesse rétrospective,
    The eye in my own hand,
    L'oeil dans ma propre main.

    Riding the crest of our time,
    Chevauchant la crête de notre temps
    With bravado, soon complete,
    Avec la fanfaronnade, bientôt complète,
    Will we see a new one,
    Verrons-nous un nouveau,
    Rise behind us,
    S'élever derrière nous ?
    A new chance,
    Une nouvelle chance,
    A new world,
    Une nouveau monde,

    I think we're closer to an animal,
    Je pense que nous sommes au plus près d'un animal,
    Every day,
    Chaque jour,
    Till we fall...
    Jusqu'à ce que nous tombons...

     

    If you want it all,
    Si tu veux tout cela,
    You can have it all,
    Tu peux avoir tout cela,
    But greed raises oceans too,
    Mais le poison s'agrandit dans les océans, aussi,
    When the glacier of our broken dreams,
    Lorsque le glacier de nos rêves brisés,
    Melts in your champagne glass,
    Fond dans notre verre de champagne,

    Someone knocks on your door,
    Quelqu'un frappe à ta porte,
    Four times...
    Quatre fois...
    Sand in your hour glass,
    Le sable dans ton sablier,
    Every grain is a day,
    Chaque grain est un jour,

    Falling,
    Tu tombes,
    Finding it's rightful place,
    Tu trouves la place légitime,

    If you want it all,
    Si tu veux tout cela,
    You can have it all,
    Tu peux avoir tout cela,
    But greed raises oceans too,
    Mais le poison s'agrandit dans les océans, aussi,
    When the glacier of our broken dreams,
    Lorsque le glacier de nos rêves brisés,
    Melts in your champagne glass,
    Fond dans notre verre de champagne,

    Do we need it all,
    Avons-nous besoin de tout cela ?
    We can have it all,
    Nous pouvons avoir tout cela,
    Our greed will raise oceans soon,
    Notre poison va s'accroître dans les océans, bientôt,
    And the glacier of our human dream,
    Et le glacier de notre rêve humain,
    Gone with the champagne glass in the sea,
    S'en ira avec le champagne dans la mer,

    I'm a man,
    Je suis un hommes,
    In the grand scheme of things,
    Dans le grand schéma des choses,
    Only minutes have passed,
    Seules les minutes sont passées,
    Since I crawled up from the sea,
    Depuis que j'ai rampé à partir de la mer,

    But already,
    Mais déjà,
    I've built a flying contraption and seen the world,
    J'ai construit un engin volant et j'ai vu le monde,
    I've drawn a smiley face on the moon,
    J'ai dessiné un visage souriant sur la lune,
    And stored a knowledge in a cloud,
    Et stocké un savoir dans un nuage,

    ...what a wonderful gift our mind is.
    ...Quel fantastique don qu'est notre âme.
    But why am I using it to destroy this beautiful planet...
    Mais pourquoi l'utilise-t-elle pour détruire cette fabuleuse planète...
    My only home,
    Mon seul foyer,
    If it defines me,
    SI elle me définit,
    If it makes me a human,
    Si elle fait de moi un humain,
    I need to get closer to my inner animal.
    J'ai besoin de me rapprocher de plus près de mon animal intérieur.

    Life

    Life is an illusion
    La vie est une illusion
    Time a mere delusion
    Le temps une simple arrogance
    The cage is a creation
    La cage est une création
    Of someone‘s imagination
    L'imagination de quelqu'un
    If life makes you glow, then glow like a star
    Si la vie est une lueur, alors la lueur est comme une étoile
    You’re the night, you’re the day
    Tu es la nuit, tu es le jour
    Own the sky, live in the clouds, defy gravity
    Avoir le ciel, vivre dans les nuages, défier la gravité

    A sign, an aberration, your road down to damnation
    Un signe, une aberration, ta route sous damnation
    When a restroom illustration predicts the tribulation
    Lorsque l'image d'une salle de repos prédit la tribulation
    Let the dreams give you hope, live in a dream
    Que les rêves t'apportent l'espoir, vivre dans un rêve
    Let the music flow
    Que la musique s'écoule
    With your eyes closed from the vast garden of stars
    Avec la fermeture de tes yeux, témoins du vaste jardin d'étoiles

    Sing one rhyme,
    Chant une rime
    Wait for the punch line
    Attend le point final
    The notes are blind
    les notes sont aveugles
    But they know when you sing and
    Mais elles savent quand tu chantes et

     

    Smile
    Souries
    Life is better alive
    La vie est meilleure vivant
    It is a dumb thing to say,
    C'est une stupide chose à dire
    But the fact won’t wane away
    Mais le fait est qu'elle déclinera
    Sing with someone today
    Chante avec quelqu'un, aujourd'hui
    When your team makes a game winning goal,
    Lorsque ton équipe remporte la victoire
    Get ready to sing
    Soyez prêts à chanter

    Lalalalaa….
    With a friend who’s right beside you

    Avec un ami qui est proche de toi
    Lalalalaa…
    With the friends beside you…

    Avec un ami proche de toi

    Time - every light on the blue sky night will beautify
    Le temps - chaque lumière dans le ciel bleu s'embellira
    Time - cast coins in the waterfall,
    Le temps - Des pièces dans la cascade
    Two coins, one for each eye
    Deux pièces, une pour chaque oeil

    Time - the icy tingle of empty vapour on your hand
    Le temps - le picotement glace de la vapeur sur ta main
    Time - a tiny crack’s a grand canyon in its command
    Le temps - une petite fissure dans le grand canyon

     

    Just one line,
    Une simple ligne
    Sing with a feeling
    Chante avec un sentiment
    Turn back time
    Retourne dans le temps
    Make all your stars align
    Aligne toutes tes étoiles

    The only thing you need, the vanity of happiness
    La seule chose dont tu as besoin, la vanité de la joie
    When friends align
    lorsque tes amis s'alignent
    They sing in the key of…
    Ils chantent au nom de...

    Life
    La vie
    Life is better alive
    La vie est meilleure lorsqu'on est vivant
    It is a dumb thing to say,
    C'est stupide à dire
    But the fact won’t wane away
    Mais le fait est qu'elle déclinera
    Smile at someone today
    Souri à quelqu'un, aujourd'hui
    If the wall smiles back you’re alive, and ready to
    Si le mur te souris, retourne-lui le fait que tu es vivant, et prêt à
    Sing,
    Chante
    Life is better alive
    La vie est meilleure vivant
    It is a dumb thing to say,
    C'est une stupide chose à dire
    But the fact won’t wane away
    Mais le fait est qu'elle déclinera
    Sing with someone today
    Chante avec quelqu'un, aujourd'hui
    When your team makes a game winning goal,
    Lorsque ton équipe remporte la victoire
    Get ready to sing
    Soyez prêts à chanter

    Lalalalaa….
    With a friend who’s right beside you

    Avec un ami qui est proche de toi
    Lalalalaa…
    With the friends beside you…

    Avec un ami proche de toi

    Lalalalalalaaa….
    It is a dumb thing to say,

    C'est une chose stupide à dire
    But the fact won’t wane away
    Mais le fait est qu'elle déclinera
    Lalalalalalaaa….
    Life is better alive

    La vie est meilleure lorsqu'on est vivant
    When your team makes a game winning goal,
    Lorsque ton équipe remporte la victoire
    Get ready to sing
    Soyez prêts à chanter
    It is a dumb thing to say,
    C'est une chose stupide à dire
    But your life is better alive
    Mais ta vie est meilleure lorsque tu es vivant
    Life is better alive…
    La vie est meilleure lorsque tu es vivant....


    Fairytale

    It’s cold and we’re all snowed in
    Il fait froid, nous sommes tous enneigés
    Vote yes for the global warming
    Vote oui pour le réchauffement de la planète
    Reaping the things the poor are sowing
    On récolte des choses, on sème la pauvreté
    What then are the polls showing ?
    Que montrent alors les sondages lorsqu'ils montent ?

    Who’ll be the superseder,
    Qui sera le superviseur ?
    The builder of the walls; a great leader
    Le constructeur de murs ; un grand chef
    He’ll rape us all and say surprise….
    Il nous violera tous et nous dira la surprise...
    and everything is fine.
    Comme quoi, chaque chose est belle.

    The one who traps the most monkeys in
    Celui qui piège le plus de singes
    The maze will win
    Le dédale vaincra
    The ballots handed did not have all names in
    Les bulletins de note remis n'ont pas tous de noms
    You know that? I’m just saying…
    Tu sais ça ? Je me dis juste...

    The New World Order
    Le Nouvel Ordre Mondial
    "Keeps fishing in the troubled water“
    "Eloignons les eaux troublées de la pêche
    "Choose me. I will pour more fish in the sea”
    "Elissez-moi. Je serais pour qu'il y ai plus de poissons dans la mer"

    So, I would need a billion dollars to my name?
    Bien, me faudrait-il un million de dollars à mon nom ?
    But no validation, no acclaim?
    Mais aucune validation, ni acclamation ?
    It’s like a play, TV-make-up, a toupée,
    C'est comme un jeu, une émission de TV, une postiche
    The chosen one may dig one grave.
    L'élu doit creuse une tombe
    For the nation. Hooray!
    Pour la nation. Hourra !

    Fairytale for the ones with no hope
    Un conte de fées pour ceux sans espoir
    Human weakness gets explored
    La faiblesse humaine est explorée
    And the end is the triumph of the poor, hey it’s
    Et la fin est le triomphe du pauvre, hey, c'est ça !
    A fairytale for the ones with the dough
    Un conte de fées pour ceux avec le fric
    And here‘s the happy rending news
    Et voici les nouvelles fins heureuses
    Told by the one you’ll choose
    Contées par celui que vous choisirez

     

    Wait, wait, wait, there is more!
    Attendez, attendez, attendez il y en a plus !

    All the news your TV’s sending,
    Toutes ces news que ta télé t'envoie.
    The same news they ́re all dispensing
    Ces mêmes news qu'ils nous distribuent tous
    One Ring to rule them all, who’s paying,
    Un Anneau pour Tous les Gouverner, celui qui joue
    Where’s Waldo, Who’s the Walrus?
    Où est Waldo, Qui est le Walrus ?

    Confuse to veil the wrong questions
    Confus, on dévoile de mauvaises questions
    By the only ones with the answers
    Par les seuls qui ont les réponses
    “Facts are stupid things”
    "Les faits sont de stupides choses"

    No, I don’t need a billion dollars to my name
    Non, je n'ai pas besoin d'un million de dollars à mon nom
    I don’t need a star, The Walk of Fame
    Je n'ai pas besoin d'étoile, The Walk of Fame*
    It’s all a play, TV-make-up, a toupée,
    C'est un jeu, tout ça, un show de télé, une postiche
    The chosen one will dig my grave.
    L'élu creuse ma tombe.
    Hip, hip, hooray!
    Hip hip hip, Hourra !

    Fairytale for the ones with no hope
    Un conte de fées pour ceux sans espoir
    Human weakness gets explored
    La faiblesse humaine est ainsi explorée
    And the end is the triumph of the poor, hey it’s
    Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
    A fairytale for the ones with the dough
    Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
    Turn the page with fingers so,
    Tournons ainsi la page
    So long and beautiful
    Avec des doigts si longs et magnifiques

     

    The moon is rising down
    La lune tombe
    Your smile is but a frown
    Tu souries mais fronce les sourcils
    Befitting like a tailor-made, upscale suit on a clown
    Taillé sur mesure, tu portes bien le costume d'un clown

    “Things have never been more like the way they are
    "Les choses n'ont jamais été ce qu'elles sont
    Today in history”
    Aujourd'hui dans l'histoire"
    “Sir, you are urinating on me”
    "Seigneur, vous m'urinez dessus"
    “It’s freezing and snowing in New York.
    "Il fait froid et neige à New York.
    We need global warming”
    Nous avons besoin d'un réchauffement planétaire"
    “Let’s steel our wills and lose our minds”
    "Que se forgent nos désirs et se perdent nos âmes"
    Let’s steel our wills and lose our minds, our minds
    Que se forgent nos désirs et se perdent nos âmes, nos âmes.

    No, I don’t need a billion dollars to my name
    Non, je n'ai pas besoin d'un million de dollars à mon nom
    I don’t need a star, The Walk of Fame
    Je n'ai pas besoin d'étoile, The Walk of Fame*
    It’s all a play, TV-make-up, a toupée,
    C'est un jeu, tout ça, un show de télé, une postiche
    The chosen one will dig my grave.
    L'élu creuse ma tombe.
    Hip, hip, hooray!
    Hip hip hip, Hourra !

    Fairytale for the ones with no hope
    Un conte de fées pour ceux sans espoir
    Human weakness gets explored
    La faiblesse humaine est ainsi explorée
    And the end is the triumph of the poor, hey it’s
    Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
    A fairytale for the ones with the dough
    Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
    Turn the page with fingers so,
    Tournons ainsi la page
    So long and beautiful
    Avec des doigts si longs et magnifiques

    Fairytale for the ones with no hope
    Un conte de fées pour ceux sans espoir
    Human weakness gets explored
    La faiblesse humaine est ainsi explorée
    And the end is the triumph of the poor, hey it’s
    Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
    A fairytale for the ones with the dough
    Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
    Page by page, we turn and fall asleep
    Page après page, nous tournons et nous endormons
    Then count the only sheep,
    Puis comptons le seul mouton
    too afraid to leap…
    Si effrayé de sauter...
    in to a ravine.
    Dans un ravin.

    “It’s not how many people vote
    "Ce n'est pas combien de personnes votent
    and how they vote.
    et comment elles votent.
    It’s who counts the votes.”
    C'est qui compte les votes."
    [-Josif Vissarionovitš Džugašvili]

    ________

    *Le Walk of Fame (littéralement « Promenade de la célébrité ») est un trottoir très célèbre situé sur Hollywood Boulevard entre Gower Street et la Brea Avenue, ainsi que sur Vine Street entre Yucca Street et Sunset Boulevard, dans le quartier d'Hollywood à Los Angeles, en Californie.

    Sur les quelques 2500 étoiles qui le recouvrent, figurent les noms de célébrités de l'industrie du spectacle honorées par la Chambre de commerce de Los Angeles.


    We Are What We Are

    I walked down from the mountain
    J'ai marché du pied de la montagne
    Failed to find youth from the fountain
    J'ai échoué de trouver la jeunesse provenant de la fontaine
    I summoned the Gods of old by a song
    Par une chanson, j'ai convoqué les vieux Dieux
    And then I killed them all
    Et puis je les ai tous tué

    When there was a storm I sang louder
    lorsqu'il y a eu une tempête, j'ai chanté plus fort
    After I failed I tried harder
    Après, j'ai échoué de le faire plus fort
    If I didn‘t like how the lake reflected me
    Si je n'avais pas apprécié la façon dont le lac m'a reflété
    The lake would dry
    Le lac aurait séché

    I am a human
    Je suis un humain
    Disgraceful is humanity
    L'humanité est scandaleuse
    I am a human
    Je suis un humain
    Destroyer of many worlds, not one
    Destructeur de nombreux mondes, pas qu'un seul
    I can end another animal
    Je peux achever un autre animal
    Deeming they are suffering
    Nous considérons leur souffrance
    But this ample mercy’s not for me
    Mais cette ample pitié n'est pas pour moi

     

    Man came down from the mountain
    L'homme peut descendre de la montagne
    Blind for the love all around him
    Aveuglé par l'amour à son alentour
    The last beautiful heartbeat
    Le dernier battement de coeur magnifique

    We could save our world, but we are what we are
    Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
    We should love our Earth, but we are what we are
    Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
    It takes care of our loved ones
    Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...

    You haven’t thought of this, have you?
    Tu n'as pas pensé à ça, n'est-ce pas ?
    The place we call home, without value
    L'endroit que nous appelons Foyer, sans valeur
    If you didn’t like how the songbird greeted thee,
    Si tu n'avais pas apprécié la façon dont chante l'oiseaux
    The bird would die…
    L'oiseau serait mort...

    The ship we leave behind us has no anchor.
    Le navire que nous laissons derrière nous n'a pas d'ancre.
    Thus your only child will sail too far from the sun…
    Ainsi, ton seul enfant naviguera si loin du soleil...

     

    We could save our world, but we are what we are
    Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
    We should love our Earth, but we are what we are
    Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
    It takes care of our loved ones
    Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...

    We could save our world, but we are what we are
    Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
    We should love our Earth, but we are what we are
    Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
    It takes care of our loved ones
    Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...

    We could save our world, but we are what we are
    Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
    We should love our Earth, but we are what we are
    Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
    It takes care of our loved ones
    Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But we are what we are…
    Mais nous sommes ce que nous sommes...
    But what are we?
    Mais que sommes-nous ?


    Till Death's Done Us Apart

    You made me smile, dear
    Tu m'as fait sourire, très chère
    Now I never do when I’m alone
    Désormais, je ne le fais jamais quand je suis seul
    Pulling on a thread of life
    Tirant sur le fil de la vie
    Just to see what unravels this time,
    Pour pouvoir observer seulement ce qui défait ce moment
    My love’s a clone…
    Mon amour est un clone...

    Once upon a time there was a boy who wrote a fairytale
    Il était une fois, un petit garçon qui écrivait un conte de fée
    Ding, dong, ding, dong,
    Where everything would go wrong

    Où tout allait mal
    And one day then…
    Et puis un jour...

    He found a girl he fell in love with
    Il trouva une fille dont il tomba amoureux
    Who thought forever is only a myth
    Qui pensait que "à jamais" n'était qu'un mythe
    They lived the fairytale, prophecy
    Ils vécurent le conte de fée, la prophétie
    And since slowly grew apart, but…
    Et depuis, ils ont grandi séparément, mais...

    One, two, three, one, two, three
    Un, deux, trois, un, deux, trois
    She was dancing on their wedding day
    Elle était en train de danser le jour de leur mariage
    Hiding deep the secret in her heart…
    Cachant profondément le secret dans son coeur...
    Till death do us apart
    Jusqu'à ce que la mort nous sépare

    There’s no sign of the love I found
    Je n'ai trouvé aucun signe de vie de l'amour que j'ai trouvé
    In your heart, no more, no love, no wonder
    Dans ton coeur, il n'y en a plus, ni d'amour, ni de merveille
    You have tried to evade my touch,
    Tu a tenté d'échapper à mon étreinte
    It is plain to see we’re done, my weakness
    C'est évident de voir que c'est fini entre nous, telle est ma faiblesse

     

    When snow falls on the ruins once more
    Et une fois de plus, la neige tombe sur les ruines
    You’re still acting like a madonna
    Tu joues toujours comme une madone
    That you are not
    Ce que tu n'es pas
    I can hurt you now…
    Je peux te blesser désormais...
    I know the pain, you’re already crushing me
    Je connais la souffrance, tu me brises déjà
    By kissing me now…
    En m'embrassant...

    You never should have loved me
    Tu n'aurais jamais du m'aimer
    ‘Cause maybe my heart is made of stone
    Car peut-être que mon coeur est fait de pierre
    But still I wonder…
    Mais je me demande toujours...
    If our once forever is done,
    Si notre contre de fée est fini pour toujours
    Then, leave me.
    Alors, laisse-moi.

    In the light of the restless night
    Dans la lumière d'une nuit agitée
    You fell asleep with the wound, forgot to bleed
    Tu t'es endormie avec une blessure, tu as oublié de saigner
    For me, won’t you bleed for me
    Pour moi, ne veux-tu pas saigner pour moi
    For the love, one drop, not more, my weakness
    Pour l'amour, une goutte, pas plus, ma faiblesse

    Snow must fall on the ruins once more
    la neige doit tomber une fois de plus sur les ruines
    If you wish to see it end, you’ll have to
    Si tu veux que cela finisse, tu devras
    Paint your lips with the blood-red tar of my broken heart
    Peindre tes lèvres avec le mortier rouge sang de mon coeur brisé
    Blood-red tar of a broken heart
    Le mortier rouge sang de mon coeur brisé
    The taste wears off, leaves a tainted scar…
    Le gout se dissipe, et laisse une cicatrice teintée...

     

    I am nailed down on the wheel of torment
    Je suis cloué sur la roue du tourment
    Spin me again, celebrate ends advent
    Fais-moi encore tourner, célèbre la fin qui approche
    Beautifully rust, my pain of sadness
    Magnifiquement rouillée, la douleur de ma tristesse
    Following your bread crumb trail to my madness
    Suivant tes miettes de pain égrénées vers ma folie

    The darkest acres of human hearts are
    Les acres les plus sombres du coeur humain sont
    Lit by the cinders of lost perfection
    Eclairés par les cendres de la perfection perdue
    Once in a life time love, affection
    L'amour qui n'arrive qu'une fois dans une vie, l'affection
    Withering tree, most violent passion…
    L'arbre se meurt, la passion la plus violente...

    Once upon a time there was a man who lived his
    Il était une fois, un homme qui vivait dans son
    Fairytale
    Conte de fée
    Ding, dong, ding, dong,
    And everything did go wrong
    Et tout est allé mal
    And one day then…
    Et puis un jour...

    He lost the girl he fell in love with
    Il a perdu la fille dont il était tombé amoureux
    She proved forever is only a myth
    Elle a prouvé que "à jamais" n'était qu'un mythe
    They lived the fairytale, prophecy
    Ils ont vécu le conte de fée, la prophétie
    And were slowly torn apart
    Et se sont lentement déchirés

    I am nailed down on the wheel of torment
    Je suis cloué sur la roue du tourment
    Spin me again, celebrate ends advent
    Fais-moi encore tourner, célèbre la fin qui approche
    Beautifully rust, my pain of sadness
    Magnifiquement rouillée, la douleur de ma tristesse
    Following your bread crumb trail to my madness
    Suivant tes miettes de pain égrénées vers ma folie

    The darkest acres of human hearts are
    Les acres les plus sombres du coeur humain sont
    Lit by the cinders of lost perfection
    Eclairés par les cendres de la perfection perdue
    Once in a life time love, affection
    L'amour qui n'arrive qu'une fois dans une vie, l'affection
    Withering tree, most violent passion…
    L'arbre se meurt, la passion la plus violente...

    You made him smile, dear
    Tu l'a fait sourire, très chère
    Now he never does, 'cause he’s alone
    Maintenant il ne sourit plus, car il est seul
    Hanging on a thread of life
    Suspendu au fil de la vie
    Just to see what’ll save him now,
    Attendant de voir ce qui peut le sauver, désormais,
    He wonders
    Il se demande quoi

    You were like a siren,
    Tu étais comme une sirène
    Living on the island of his love
    Vivant sur l'île de son amour
    A drought in the chalice of life, so bitter
    Une sécheresse dans la calice de la vie, si amère
    He knew it would kill him one day
    Il savait que cela le tuerait un jour

    Once upon a time there was a boy who wrote a
    Il était une fois, un garçon écrivait un
    Fairytale,
    Conte de fée
    Ding, dong, ding, dong,
    Where everything would go wrong

    Où tout allait mal

    Seems that he has found you now, so break the seal
    Il semble qu'il t'ait trouvé désormais, alors brise le sceau
    And read the card
    Et lis la carte
    Ding, dong, ding, dong
    “Until death has done us apart.“

    "Jusqu'à ce que la mort nous sépare"


    Among The Shooting Stars

    There was a boy
    C'était un garçon
    There was a girl
    C'était une fille
    There was a night
    C'était une nuit
    The moon, full and bright
    La lune, toute étincelante
    There was a howl
    C'était un hurlement
    Closer and closer
    De plus en plus proche
    There was a scream
    C'était un cri
    There was a bite
    C'était une morsure

    He’s always been a dreamer
    Il a toujours été un rêveur
    A man without a face
    Un homme sans visage
    The ghosts have silent footsteps
    Les fantômes marchent silencieusement

    Her only real achievement
    Sa seule véritable réussite
    The license to be frail
    Le permis d'être fragile
    The beauty of her wisdom
    La beauté de sa sagesse
    is permanently veiled
    Est voilée en permanence

    No music for the lonely
    Aucune musique pour le solitaire
    They only know one dance
    Ils ne connaissent qu'une seule danse
    The one they do alone…
    La seule qu'ils font seul...
    The silence of their homes
    Le silence de leurs foyers

    Then winter builds a fortress
    Puis l'hiver construit une forteresse
    Around their lonely hearts
    Autour de leurs coeurs solitaires
    And life becomes a fable
    Et la vie devient une fable
    A snow globe in the dark
    Une boule de neige dans les ténèbres

     

    The light of the frozen moon
    La lumière de la lune gelée
    The howl, a familiar tune…
    Le hurlement, un son familier...

    The bane of an innocent dreamer
    Le fléau d'un rêveur innocent
    Two of a kind on a moonlit night
    Deux de cette sorte en une nuit de pleine lune
    They walk among the shooting stars
    Ils marchent parmi les étoiles filantes

    Six words for a hapless drifter
    Six mots pour un chalutier malheureux
    A silver blade for the brave at heart
    Une lame d'argent pour la bravoure au coeur
    “Don’t become my work of art
    "Ne devient pas mon sujet d'art

    ”Save me, if you cannot save me
    "Sauve-moi, si tu ne peux me sauver
    I need you to slay me
    J'ai besoin de toi pour m'assassiner
    Only the embrace of my true love,
    Seul l'enlacement de mon véritable amour
    Could ever turn me back into a man now…
    Je ne pourrais jamais devenir un homme comme avant...
    Into the man now…
    Un homme comme avant..

     

    She finds a tiny snow globe
    Elle trouve une minuscule boule de neige
    A garland made of hay
    Une guirlande faite de foins
    “Oh ghost of silent footsteps
    "Oh les pas silencieux du fantôme
    Can you expel this bane?”
    Peux-tu exclure ce fléau ?"

    Full moon confessions, lucid fantasy
    Les confessions de la pleine lune, une lucide fantaisie
    It‘s not a dream
    Ce n'est pas un rêve
    The hate, the fear, they can’t alleviate
    La haine, la peur, ils ne peuvent la soulager
    “Soon they will know
    "Bientôt, ils sauront
    But now we are together
    Mais désormais ils sont ensemble
    We must go,
    Nous devons partir
    And get slain together,
    Et nous entretuer
    or fall in love….”
    ou tomber dans l'amour..."

    Save me, you only could save me
    Sauve-moi, toit seul peut me sauver
    Or you’ll have to slay me
    Ou tu devras m'assassiner
    Only an embrace of my true love
    Seul un enlacement d'un véritable amour
    Can ever change me
    Peut me changer à jamais
    Please say you can heal me…
    S'il te plait, dit que tu peux me soigner...
    Need you to break this spell, love
    J'ai besoin que tu brises ce sort, l'amour

    Save you, I know I could save you
    Sauve-toi, je sais que je pourrais te sauver
    No one has to slay you
    Personne ne t'a assassiné
    Take my embrace, please, have my true love,
    Va dans mes bras, s'il te plait, prend mon véritable amour
    You’ve already saved me
    Tu m'as déjà sauvé
    Please, let me just break thee
    S'il te plait, laisse-moi juste briser ce sort
    Free from your bane, your globe of snow…
    Libère-toi de ton fléau, ta boule de neige...


    Rise A Night

    Vast were the storms, no hope for the dying
    Vastes sont les tempêtes, pas d'espoir pour le mourant
    Home once so blue, a shade of grey in the dark
    La maison jadis si bleue, une nuance de gris dans les ténèbres

    Then a well-lettered man saw a smile on a dolphin
    Puis un homme bien lettré a vu un sourire sur le visage d'un dauphin
    It planted a thought with the eye of its mind
    Qui a planté une pensée avec l'oeil de cet esprit

    You could build a ship, sail the stars
    Tu pourrais construire un navire, naviguer parmi les étoiles
    Find a new home for all of us
    Trouver un nouveau foyer pour nous tous
    Fare in the night
    Voyager dans la nuit
    Find the light
    Trouver la lumière

     

    We have sealed the fate of our kind
    Nous avons scellé le destin de notre espèce
    We have lost this fight
    Nous avons perdu ce combat
    Fly in the dark, and find a warm, blue light
    Nous nous envolons dans les ténèbres, et trouvons une chaude, lumière bleue
    One to harbour life
    Une pour abriter la vie

    A hope arise anew
    un espoir s'élève à nouveau
    Sailing forth, the Planet Blue will fill our needs
    Naviguant en avant, la Planète Bleue s'occupera de tes besoins
    We’ll go in peace and ask them to
    Nous partirons en paix et leur demanderons
    Take us to their leaders, my friend
    De nous emmener vers leurs chefs, mon ami
    And then we’ll kill them all!
    Et puis nous les tuerons tous !
    Enslave their poor!
    Asservissons leurs pauvres !
    And inflict fear,
    Et infligeons la peur
    bring the all seeing Eye of Providence down here
    Abattons à tous l'Oeil de la Providence

     

    We found discarded beauty
    Nous avons trouvé une beauté écartée
    These creatures hate their home?
    Ces créatures détestent-elles leur foyer ?
    The locals called this all Planet Earth
    Les locaux l'ont tous appelé Planète Terre

    Close their curtains, like a soldier does
    Fermez leurs voiles, comme le fait un soldat
    You’re a hero for all of us!
    Tu es un héros pour nous tous !
    Kneel as light
    Agenouille-toi comme la lumière
    Rise a night
    Une nuit s'élève

    A new dawn of life for our kind
    Une nouvelle aube de vie pour notre espèce
    We will rise tonight
    Nous nous élèverons ce soir
    Wooo…
    We will win this day,

    Nous vaincrons ce jour
    Their leaders, knights
    Leurs chefs, des chevaliers
    We control their minds
    Nous contrôlons leurs esprits

    Sailed in the dark, and found their warm, blue light
    Nous avons navigué dans les ténèbres, et trouvé leur chaude, lumière bleue
    Can still harbour life
    Qui peut toujours abriter la vie

    Rise a night…
    Une nuit s'élève...
    Rise a night…
    Une nuit s'élève...
    Rise a night…
    Une nuit s'élève...
    Rise a night…
    Une nuit s'élève...


    Fly, Navigate, Communicate

    Fly, navigate, communicate
    Vole, navigue, communique

    You remember, still,
    Tu te souviens, encore,
    All the words I’ve chosen wrong
    Tous les mots que j'ai mal choisi
    The hand of time, it seems to accelerate
    La main du temps, il semble s'accélérer

    My hour of wolf
    Mon heure de loup
    Morning flight will slice the sky
    Le matin, l'envol découpera le ciel
    I would like to stay but can’t today
    J'aimerais rester mais je ne peux pas aujourd'hui

    Talking is flaunting
    Parler est s'étaler
    Silence is so taunting
    Le silence est autant de sarcasme
    The word I don’t say has its own gravity
    Le mot que je ne dis pas a cette même gravité

     

    Fly, navigate, communicate
    Vole, navigue, communique
    If you dare.
    Si tu oses

    I will abdicate
    J'abdiquerai
    All rights to say when things feel wrong
    J'ai tous les droits de le dire lorsque les choses semblent mauvaises
    The gate’s closed for the day, turn, go away
    Le portail est fermé le jour, tournons, partons loin

    Passport in one hand…
    Passeport en main...
    Exit the strange land
    Partons de la terre étrangère
    Things you have not planned…
    Les choses que tu n'as pas prévu...
    Words have their meaning, like salt in the sea
    Les mots ont leur sens, comme le sel dans la mer

     

    For once I‘m doing things right
    De temps à autre, je fais de bonnes choses
    I won’t communicate in turbulent times,
    Je ne désire pas communiquer en des moments turbulents
    But will navigate and fly
    Mais je naviguerai et m'envolerai

    I’m trying to land in the sea, but the sea is on fire
    J'essaie de débarquer en mer, mais la mer est en feu
    Now we have to brace for the impact,
    Ainsi, nous devons nous soutenir pour l'impact
    We’ll crash in the sea of bittersweet depravity
    Nous nous écraserons en la mer de la dépravation

    I can’t fly
    Je ne peux pas m'envoler
    I can’t navigate
    Ni naviguer
    Refuse to communicate
    Je refuse de communiquer
    oh, I tried today…
    Oh, j'ai essayé aujourd'hui...

    We can’t fly
    Nous nous pouvons pas voler
    We can’t navigate
    Nous ne pouvons pas naviguer
    We fail to communicate
    Nous échouons à communiquer
    We’re afraid to care
    Nous sommes effrayés d'oser


    Candle Lawns

    We were like brothers
    Nous étions comme des frères
    Lives entwined
    Vies entrelacées
    Kids who grew up together
    Des gosses qui avaient grandi ensemble
    Dreaming of the world we’d get to see one time
    Rêvant du monde que nous aurions la chance de voir un jour

    I found a girl and you bought a car
    Je me suis trouvé une fille et tu as acheté une voiture
    Seemed like that summer was over in a minute
    Il semblait que l'été était fini en une minute
    Now it’s a fading wedding card
    Désormais, c'est une carte de mariage qui s'efface

    And so life goes on, when childhood’s gone
    Et ainsi la vie continue, lorsque l'enfance s'en va
    The times we’ve had, no words can say
    Le temps que nous avons eu, aucun mot ne le décrire
    And all the things we do won’t fade away
    Et toutes les choses que faisons ne s'effaceront pas
    A real friend’s like a shelter on a rainy day
    Un véritable ami est comme un abri un jour de pluie

     

    Tear of a widow, a hermit’s plea
    La larme d'une veuve, la supplication d'un ermite
    Swords of an Angel King
    Les Epées d'un Roi des Anges
    We got to see the world in flames
    Nous avons pu voir le monde en flammes
    Before the calm
    Avant le calme

     

    Fought like an eagle
    Nous avons combattu comme un aigle
    Waited for the dove
    Attendu la colombe
    We were the best, never knew there was a limit
    Nous étions les meilleurs, nous ne savions pas qu'il y avait une limite
    But now all hell has broken loose…
    Mais désormais l'enfer s'est déchaîné...

    Need you to
    J'ai besoin de toi
    Give my son my purple heart
    Pour apporter mon coeur pourpre à mon fils
    Brother, leave me, run, don’t close my eyes
    Frère, laisse-moi, court, ne ferme pas mes yeux
    My last save point’s getting out of reach
    Mon dernier point de sauvegarde est hors de portée
    My game is over, let me fade away
    Ma partie est finie, laisse-moi m'effacer

    And will you tell my son
    Et je te raconterai, mon fils
    ‘bout the purple heart
    Des histoires sur le Coeur Pourpre
    And what it means to have him keep it today
    Et ce que cela signifie de le garder aujourd'hui
    And that he knows I smile in the clouds above
    Et il sait que je souris dans le nuages au-dessus de lui
    Come see me at what he calls candle lawns…
    Venez me voir à ce qu'il appelle les prairies aux chandelles...


    White Pearl, Black Ocean (Part II : By the Grace of the Ocean)

    Once I felt the embrace of the sea
    Jadis, j'ai senti l'étreinte de la mer
    Loved me, held me,
    Elle m'a aimé, elle m'a soutenu
    Once I felt so despised by eternity
    Jadis, j'ai été si méprisé de l'éternité
    Fall upon me…
    Qui me tombe dessus..
    It’s upon me…
    Qui est sur moi...

    The waves are high above me
    Les vagues sont plus hautes que moi
    This’d be my home
    Elles devront être ma maison
    Deep in the sea
    Profonde dans la mer

    Oh pain, float like a flower
    Oh souffrance, qui flotte comme une fleur
    The darkest sea refusing me…
    La plus sombre mer me refuse...

    Music of the seven gentle tides
    La musique des sept marées douces
    Fade, in distance
    S'estompe, à distance
    Darkness was a friend, leaden the candle light
    Les ténèbres étaient un ami, plomb de la lumière de la bougie
    Slowly healing for a fortnight
    Guérissant lentement pendant quinze jours
    I’m alive…
    Je suis vivant...

    Memories;
    Souvenirs ;
    I used to have a home in the light
    J'ai tenté d'avoir une maison dans la lumière
    But the meaning’s still escaping me
    Mais la signification m'échappe toujours
    All the joy was gone along the barque, with the name…
    Toute la joie que j'ai laissé le long de la barque, avec le nom...
    There’s a face, my story in the deep dark sea…
    Il y a un visage, mon histoire dans la profonde mer sombre...

     

    Memories, he used to have a home in the light
    Souvenirs, il a essayé d'avoir une maison dans la lumière
    The life he can’t remember anymore
    La vie, il ne peut plus s'en souvenir
    Every night he sees the white barque in a dream
    Chaque nuit, il voit la barque blanche dans un rêve
    Every night adds colours to the memory…
    Chaque nuit ajoute des couleurs au souvenir...

    Guiding star above the shallow sea
    Etoile guide par-dessus la mer peu profonde
    The grave of angels
    La tombe des anges
    Beacon for the ones who need to seize the night
    Un phare à ceux qui ont besoin de se repérer la nuit
    For the last time, all onboard the
    Pour la dernière fois, tous à bord sur le
    White Pearl…

    All onboard for the very last time
    Tous à bord pour la toute dernière fois
    Close your eyes, oh calamity
    Près de vos yeux, oh la calamité
    Feel their pain for the very first time
    Je ressens leur souffrance pour la toute première fois
    See myself in a dream
    Observez-moi dans un rêve

    There was a lady who was saved from
    Il y a une dame qui en fut sauvé
    Without a name to tell, afraid to stay,
    Sans un nom, effrayée de rester,

     

    she left, the leaves were umber
    Elle est partie, les feuilles étaient d'ombre
    My only hope, she’s the one I have dreamt of
    Mon seul espoir, elle était la seule dont j'ai rêvé
    Follow my feelings, in her wake
    Suivre mes sentiments, dans son sillage

    I’ve become a true blight
    Je suis devenu une véritable rouille
    I huddle in the daylight
    Je me blottie à la lumière du jour
    Banished by my townsmen
    Banni par mes citadins
    With blood in my hands
    Du sang dans mes mains

    Gallop across the moorlands
    Un galop à travers les landes
    On a branded steed I’d stolen
    Sur un sublime cheval que j'ai volé
    Building my own gallows
    Construisant ma propre potence
    Grave shallowed for a thief
    Une tombe creusée par un voleur

    Across the isle with the horse I ride
    Je chevauche au travers de l'île
    Close my eyes, oh calamity
    Proche de mes yeux, oh la calamité
    Feel this pain for the very first time
    Je ressens cette douleur pour la toute première fois
    I see her eyes, like a dream
    Je vois ses yeux, comme un rêve

    I found the lady who was saved from the ocean
    J'ai trouvé la dame qui fut sauvé de l'océan
    Without a name to tell, afraid to stay,
    Sans un nom, effrayée de rester
    she left, the leaves were umber
    Elle est partie, les feuilles s'étaient assombries
    I wonder, if she’s the one I had dreamt of…
    J'aimerais, si elle est celle dont j'ai rêvé...
    Feelings get stronger in her wake
    Les sentiments deviennent plus fort dans son sillage

    Without names to tell, afraid to stay,
    Sans nom, effrayée de rester
    we left, in rain and thunder
    Nous sommes partis, dans la tempêter
    We ponder, if our dreams we’re all handed
    Nous réfléchissons, si nos rêves nous sont tous remis
    Only by the grace of the sea
    Seulement par la grâce de la mer

    Memories, I used to have a home in The Light
    Souvenirs, j'ai essayé d'avoir une maison dans La Lumière
    Now we keep the far-side of the sea
    Alors nous gardons l'autre côté de la mer
    And the joy we knew is still alive, trees so green
    Et la joie que nous connaissons est toujours vivante, les arbres si verts
    A New Face, The Beauty and the brand new me…
    Un Nouveau Visage, La Beauté et le nouveau moi...

    The music of my chosen gentle tide…
    La musique est ma marée douce...

    Turned into a story on the other side
    Qui s'est tournée dans une histoire vers l'autre côté
    A lone note in a lone vial
    Une seule note dans une seule ampoule
    “We are alive”
    'Nous sommes vivant"

    THE END.
    FIN.


    On the Faultline (Closer to an Animal)

    I am a man
    Je suis un homme
    You fell down from that apple tree
    Tu es tombé de ce pommier
    The other day with me
    L'autre jour avec moi
    And now
    Et désormais
    You ask me to apologise for slowly
    Tu me demandes d'excuser lentement
    Crawling up from the sea?
    En rampant de la mer ?

    We never seem to find
    Nous ne semblons jamais trouver
    The time to sit by the fire
    Le moment de nous asseoir près du feu
    Under the crescent moon,
    Sous la lune croissante
    Lead a meaningful life
    Mener une vie significative

    You ever wonder, love
    Tu t'es déjà demandé, mon amour
    If you could one day board a flying contraption
    Si tu pouvais un jour embarquer sur un engin volant
    And see the world?
    Et observer le monde ?
    Without me?
    Sans moi ?
    Leave me behind to solve all the puzzles you have
    Laisse-moi derrière pour résoudre tous les puzzles que tu as
    Drawn on these walls over time
    Dessinés sur ces murs au fil du temps

     

    What if I could somehow store
    Si je pouvais en quelque sorte stocker
    Good memories in clouds
    De bons souvenirs dans les nuages
    And fly to touch the moon
    Et voler pour toucher la lune
    And your hand at the same time
    Et ta main en même temps

    Here I stand and look at my life
    Je me tiens là et observe ma vie
    Barren, cold and incomplete
    Aride, froide et incomplète
    A mirror smiles at me with teary disdain
    Un miroir me sourie avec un mépris larmoyant
    Pointing out the faults in me
    Soulignant tous mes défauts

    Memories of holidays with you
    Les souvenirs de vacances avec toi
    Will rain on me from time to time
    Pleuvront sur moi de temps à autre
    We have the road within ourselves
    Nous avons la route en nous-mêmes
    To countless paradises
    Vers des paradis sans nombre
    When there is a tunnel there’s a light,
    Lorsqu'il y a une lumière au bout d'un tunnel
    The thought is causing tremors
    La pensée provoque des tremblements
    On the faultline between you and I
    Sur la ligne de faute entre toi et moi

     

    The clouds always trail the sun
    Les nuages trainent toujours le soleil
    And floods put out the fires
    Et les inondations éteignent les incendies
    To flush away the signs of
    Afin de débusquer les signes
    The loves of our lives
    Des amours de nos vies

    Here I stand and look at my life
    Je me tiens là et observe ma vie
    Barren, cold and incomplete
    Aride, froide et incomplète
    A mirror smiles at me with teary disdain
    Un miroir me sourie avec un mépris larmoyant
    Pointing out the faults in me
    Soulignant tous mes défauts

    Memories of holidays with you
    Les souvenirs de vacances avec toi
    Will rain on me from time to time
    Pleuvront sur moi de temps à autre
    We are the road, the paradise,
    Nous sommes la route, le paradis
    The broken wheel of fortune
    La roue brisée de la chance
    When there’s a tunnel there’s a light,
    Lorsqu'il y a une lumière au bout d'un tunnel
    The thought is causing tremors
    La pensée cause des tremblements
    On the fault line between you and I
    Sur la ligne de faute entre toi et moi

    When I’m without you
    Lorsque je ne suis pas avec toi
    Am I the only human here?
    Suis-je le seul humain ici ?

    Dancing on this fault line…
    Dansant sur cette ligne de faute...


    The Elephant

    know, I’ve never been to a war
    Je sais, je n'ai jamais été en guerre
    And hope I never have to
    Et j'espère que je n'aurais jamais à y aller
    see my world go up in flames
    J'observe mon monde partir en flammes
    with greed nor desire
    Empoisonné, sans désir

    All wars be a feast of death
    Toutes les guerres sont un festin de la mort
    And the truth goes by a bodyguard of lies
    Et la vérité passe avec un garde du corps de mensonges
    They feed on our fears,
    Ils se nourrissent de nos peurs
    War’s a contagion
    La guerre est une contagion

    A tiny child learned to build a wall
    Un minuscule enfant a appris à construire un mur
    He has built a wall
    Il a construit un mur
    He has sealed the door
    Il a scellé la porte
    He has been to war
    Il a été en guerre
    He will wage war
    Il paiera la guerre

    The shortest war in recorded history took place in 1896
    La guerre la plus courte de l'Histoire se déroule en 1896
    when Zanzibar surrendered to Britain after 38 minutes.
    lorsque Zanzibar a déclaré forfait à l'Angleterre après 38 minutes de combats.
    The longest war was the so-called 100-year war
    La plus longue guerre fut également nommée "La Guerre de 100 Ans"
    between Britain and France.
    entre l'Angleterre et la France.
    It actually lasted 116 years, ending in 1453.
    Elle a duré vraiment 116 ans, s'achevant en 1453.
    One out of every two casualties of war
    En guerre, une victime sur trois
    is a civilian caught in the crossfire.
    est un civil capturé dans la crois de feu.
    There are 92 known cases of nuclear bombs lost at seas.
    Il y a 92 cas connus de bombes nucléaires jetées en mers.
    The doors that cover the US nuclear silos
    Les portes qui recouvrent les silos nucléaires des USA
    weigh 748 tons and open in 19 seconds. Wow.
    pèsent 748 tonnes et s'ouvrent en 19 secondes. Wow.
    About 50% of arms exports
    A savoir que l'on a 50% d'exportations en armes
    go to non-democratic regimes.
    qui s'en va dans des régimes non démocratiques.
    Since 1495, no 25-year period has been without war.
    Depuis 1495, il n'y a pas eu plus de 25 années sans guerre.
    Since 1815 there have beenmore than 210 interstate wars.
    Depuis 1815, il y a eu bien plus de 210 guerres entre états.
    The NATO attack on Serbia in 1999 during
    L'attaque de NATO sur la Serbie en 1999 lors
    the Kosovo war killed more animals than people.
    le Kosovo a tué plus d'animaux que de personnes.
    The very first bomb the Allies dropped
    La toute première bombe que les Alliés ont lancé
    on Berlin in World War II killed the only
    sur Berlin lors de la Deuxième Guerre Mondiale a tué le seul
    elephant in the Berlin Zoo.
    éléphant dans le Zoo de Berlin.

     

    Killed the only elephant in Berlin Zoo
    Le seul éléphant du Zoo de Berlin est tué
    A victim of that madness
    Une victime de cette folie
    No war ends ‘till the war is won
    Aucune guerre ne s'achève lorsqu'elle n'est pas remportée
    Our template of doom
    Notre temple du malheur

    They will kill the only elephant in your town too
    Ils tueront le seul éléphant dans ta ville aussi
    Blue diamond, lifeless, formless
    Diamant bleu, sans vie, sans forme
    Little Boy Blue, like his papa once too
    Petit Garçon Bleu, comme son papa de jadis
    Blood will stay on the blade
    Le sang restera sur la lame

    Children will learn to destroy the things they can’t build
    Les enfants apprendront à détruire les choses qu'ils ne peuvent pas construire

    Killed the only elephant in Berlin Zoo
    Le seul éléphant du Zoo de Berlin est tué
    A victim of that madness
    Une victime de cette folie
    No war ends ‘till the war is won
    Aucune guerre ne s'achève lorsqu'elle n'est pas remportée
    Our template of doom
    Notre temple du malheur

    They will kill the only elephant in your town too
    Ils tueront le seul éléphant dans ta ville aussi
    Blue diamond, lifeless, formless
    Diamant bleu, sans vie, sans forme
    Little Boy Blue, like his papa once too
    Petit Garçon Bleu, comme son papa de jadis
    Blood will stay on the blade
    Le sang restera sur la lame

    He has built a wall
    Il a construit un mur
    He has sealed the door
    Il a scellé la porte
    He has been to war
    Il a été en guerre
    He will end all wars
    Il mettra fin à toutes les guerres

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Talviyo - Sonata Arctica

    Message From the Sun

    Winter's upon the norhern lands,
    L'hiver est sur les terres nordiques,
    celestial battles ablaze
    des batailles célestes en feu
    The goddess of dawn, the winds of sunrise
    La déesse de l'aube, les vents du lever de soleil
    The arch in the sky leads the fallen to rest
    La voûte céleste guide des défunts au repos

    Run across the fields of snow tonight
    Ce soir, courrons à travers les champs de neige
    Tail held high and the sparks will fly
    Sautons haut et les étincelles s'envoleront

    in the night,
    dans la nuit,
    Northern Lights will illuminate the sky
    Les Lumières Nordiques illumineront le ciel
    A part of the story, the circle of life
    Une partie de l'histoire, le cercle de la vie
    The Spirits, the remnants of time
    Les Esprits, les vestiges du temps

     

    Some see their gods dance in the night
    Certains voient leurs dieux danser dans la nuit
    Waltzing in the star dotted sky
    Valsant parmi les étoiles parsemées dans le ciel
    A child is conceived under the Northern Lights
    Un enfant est conçu sous les Lumières Nordiques
    And beautiful legend is born
    Et une magnifique légende est née

    Bringing you a message from the sun
    Nous t'apportons un message du soleil
    Tail held high and the sparks will fly
    Sautons haut et les étincelles s'envoleront

    in the night,
    dans la nuit,
    Northern Lights will illuminate the sky
    Les Lumières Nordiques illumineront le ciel
    A part of the story, the circle of life
    Une partie de l'histoire, le cercle de la vie
    The spirits departed, the remnants of time
    Les esprits disparus, les vestiges du temps

     

    You see... the swaying lace above you
    Tu vois... la dentelle qui se balance au-dessus de toi
    In the sparkling air
    Dans l'air pétillant
    So clear the answers glow
    Ainsi, les réponses se clarifient
    Breath them in your soul
    Respire-les dans ton âme

    Run across the fields of snow tonight
    Ce soir, courrons à travers les champs de neige
    Tail held high and the sparks will fly
    Sautons haut et les étincelles s'envoleront
    The stories galore from the books of time
    Les histoires abondent des livres du temps
    When they come alive
    Puis elles prennent vie

    with the wolves
    avec les loups
    Northern Lights now illuminate the sky
    les Lumières Nordiques illuminent désormais le ciel
    It is a part of the story, the circle of life
    C'est une partie de l'histoire, le cercle de la vie
    The future, far beyond time
    Le futur, loin du temps
    Hear the wolves praise the moon
    Ecoute les loups prier la lune
    and the stars like a loved one
    et les étoiles comme un être cher
    run, sing like you have always done
    courre, chante comme tu l'as toujours fait
    See the message from the sun
    Regarde le message du soleil

    in the night,
    dans la nuit,
    Northern Lights will illuminate the sky
    Les Lumières Nordiques illumineront le ciel
    glow, the meaning divine of the rhymes in the snow...
    la clarté, la signification divine des rimes dans la neige...

    Whirlwind

    Walking by my side
    Marchant auprès de moi
    She leaned her head against my shoulder
    Elle a posé sa tête sur mon épaule
    Hand in hand the streets were even
    Dans les rues, main dans la main
    Soon that day was over
    Mais bientôt, ce jour allait s'achever

    The first day of the fall
    Le premier jour de l'automne
    I know there was no plan for us
    Je savais qu'il n'y avait aucun plan pour nous
    But somehow it is easy to believe
    Mais d'un façon ou d'un autre, il est facile de croire
    a good thing will go on
    qu'une bonne chose continuera

    Broken but alive
    Brisé mais vivant
    Missing a few pieces, I know
    Manquant quelques morceaux, je sais
    My remedy is time
    Mon remède est le temps
    But now I need a new hope to break this fall
    Mais maintenant, j'ai besoin d'un nouvel espoir pour briser cette chute

    I saw you stand on the pier one night,
    Je t'ai vu debout sur le quai, une nuit,
    drying tear drops in the wind
    séchant tes larmes dans le vent
    Walking away in the dark, leaving everything
    Marchant dans la pénombre, délaissant tout
    Now you're gone and the leaves of fall
    Désormais tu es partie et les feuilles de l'automne
    are dancing in the whirlwind
    dansent dans les tourbillons du vent

     

    Like so many times
    Comme de si nombreuses fois
    The way we seem to learn is to
    Nous semblions apprendre à
    repeat and fall again
    répéter et échouer encore
    But will the falling make us stronger ?
    Mais l'échec n'est-il pas censé nous rendre plus fort ?

    Waiting for the sun
    J'attends le soleil
    Waiting for the stars and moon
    J'attends les étoiles et la lune
    Hiding in the darkness waiting,
    Caché dans les ténèbres, j'attends,
    Mountain, please, come closer
    Montagne, s'il te plait, rapproche-toi

    I am still alive
    Je suis toujours vivant
    Missing a few pieces, I know
    Manquant quelques morceaux, je sais
    My remedy is time
    Mon remède est le temps
    But now I need a new hope to break this fall...
    Mais maintenant, j'ai besoin d'un nouvel espoir pour briser cette chute....

    I saw you stand on the pier one night,
    Je t'ai vu debout sur le quai, une nuit,
    drying tear drops in the wind
    séchant tes larmes dans le vent
    Walking away in the dark, leaving everything
    Marchant dans la pénombre, délaissant tout
    Now you're gone and the leaves of fall
    Désormais tu es partie et les feuilles de l'automne
    are dancing in the whirlwind
    dansent dans les tourbillons du vent

     

    Now she's gone,
    Maintenant elle est partie,
    and the fallen leaves are dancing in the wind
    Et les feuilles tombantes dansent dans le vent

    I am still alive
    Je suis toujours vivant
    Missing a few pieces, I know
    Manquant quelques morceaux, je sais
    My remedy is time
    Mon remède est le temps
    But now I need a new hope to break this fall...
    Mais maintenant, j'ai besoin d'un nouvel espoir pour briser cette chute....

    I saw you stand on the pier one night,
    Je t'ai vu debout sur le quai, une nuit,
    drying tear drops in the wind
    séchant tes larmes dans le vent
    Walking away in the dark, leaving everything
    Marchant dans la pénombre, délaissant tout
    Now you're gone and the leaves of fall
    Désormais tu es partie et les feuilles de l'automne
    are dancing in the whirlwind
    dansent dans les tourbillons du vent

    I stand - in the whirlwind, life must deal me a better hand
    Je résiste - dans le tourbillon, la vie doit m'accorder une meilleure main
    Standing tall while the leaves of fall
    Je résiste tandis que les feuilles de l'automne
    are dancing in the whirlwind
    dansent dans les tourbillons du vent

    Twice upon a time, alone under the diamond skies
    A deux reprises, seul sous le ciel de diamant
    The Whirlwind and I
    Le Tourbillon et moi
    The fallen leaves still dance alone
    Les feuilles tombantes dansent toujours seules
    after the wind has gone
    après que le vent soit parti
    When the Whirlwind has gone
    Lorsque le Tourbillon est parti

    Winter's veil, the leaves are gone
    Le voile de l'hiver, les feuilles sont parties
    I see the snowflakes on the fields
    Je vois les flocons de neige sur les champs
    So slowly dancing in the whirlwind
    Si doucement, ils dansent dans le tourbillon

    Spring, new life as winter's gone
    Printemps, nouvelle vie au départ de l'hiver
    I see the new leaves on the trees
    Je vois de nouvelles feuilles sur les arbres
    Soon they are dancing with the whirlwind...
    Bientôt, elles danseront avec le tourbillon du vent...


    Cold

    Standing with my back against the wall
    Je me tiens le dos contre le mur
    Standing with back against the wall... it's cold
    Je me tiens le dos contre le mur... c'est froid
    Cold...
    Froid...

    Day, night, fades to dawn
    Jour, nuit, ça s'efface à l'aube
    Now the fire breathing dragon
    Ainsi, le souffle flamboyant du dragon
    I have nursed by my side is turning cold
    Je l'ai soigné à mes côtés car il se refroidissait

    One night, blinding light
    Une nuit, lumière aveuglante
    Felt the necklace with a golden heart get cold
    J'ai senti le collier avec le coeur d'or se refroidir
    Against the wall, against the wall, it's cold
    Contre le mur, contre le mur, c'est froid

     

    Why can't this make me warm on winter's nights
    Pourquoi cela ne me réchauffe-t-il pas lors des nuits hivernales ?
    Maybe your heart has stone cold gold inside
    Peut-être que on coeur n'est qu'une pépite d'or froide

    Dancing with my back against the wall
    Je danse le dos contre le mur
    Dancing with my back against the wall
    Je danse le dos contre le mur
    And again
    Et encore

    Why can't this make me warm on winter's nights
    Pourquoi cela ne me réchauffe-t-il pas lors des nuits hivernales ?
    Maybe your heart has stone cold gold inside
    Peut-être que on coeur n'est qu'une pépite d'or froide

     

    Unless you feel the fire deep inside
    Sauf si tu ressens le feu intérieur
    A golden heart won't keep you warm at night
    Un coeur doré ne te tiendra pas au chaud la nuit

    But when the memory has a face no more
    Mais lorsque le souvenir n'a plus de visage
    And the days are getting longer
    Et que les jours s'allongent
    When all the words unspoken die away
    Lorsque tous les mondes tacites se meurent

    Believe the wisdom written on the walls
    Crois en la sagesse écrite sur les murs
    Maybe the road ahead is golden
    Peut-être que la route de devant est dorée
    The white thunderbird will drive away, fly away, fly away
    L'oiseau blanc de foudre s'en ira, s'envolera, s'envolera

    Why can't this make me warm on winter's nights
    Pourquoi cela ne me réchauffe-t-il pas lors des nuits hivernales ?
    Maybe your heart has stone cold gold inside
    Peut-être que on coeur n'est qu'une pépite d'or froide
    Unless you feel the fire deep inside
    Sauf si tu ressens le feu intérieur
    A golden heart won't keep you warm at night
    Un coeur doré ne te tiendra pas au chaud la nuit

    Maybe your heart has stone cold gold inside
    Peut-être que on coeur n'est qu'une pépite d'or froide

     

    Storm the Armada

    The spark of life had found the harbour
    L'étincelle de la vie a trouvé le havre
    Sailing the void
    Naviguant dans le vide
    The waters rise, stom the armada
    Les eaux se lèvent, prenant d'assaut l'armada
    of heedless souls
    aux âmes inattentives

    Days prior, when the fallen signed their I Owe Yous
    Quelques jours auparavant, lorsque les morts avaient signé leur "Je vous revaudrai ça"
    They would gaze upon the sky to see the last day of the moon
    Ils regardaient le ciel pour y voir le dernier jour de la lune
    Once again they'd gone and sold what isn't theirs to sell
    Une fois de plus, ils étaient partis vendre ce qui n'était pas à eux
    Who's the one who goes to hell
    Qui est celui qui va en enfer ?
    When the seas are rising,
    Lorsque les mers s'élèvent,
    and their sales go down, go down,
    et que leurs ventes baissent, baissent,
    go down and when their sales go down
    baissent et quand leurs ventes baissent
    They will be there to push you down
    Ils seront là pour vous pousser par-dessus bord

     

    Hope they never find another world
    J'espère qu'ils ne trouveront jamais un autre monde
    Consuming what really wasn't conferred
    Ils consomment ce qui n'a jamais vraiment été conféré

    The sun will rise while the moon will fall
    Le soleil s'élèvera lorsque la lune tombera
    Howling at the one that is no more
    Hurlant à celui qui n'est plus

    Found a letter from yourself today
    J'ai trouvé une lettre rédigée par toi-même, aujourd'hui
    Hoping we could all send letters to guide them, someway
    J'espère que nous pourrions tous envoyer des lettres pour les guider
    To save the world today...
    Afin de sauver le monde...

     

    But when we kings have lost our crowns
    Mais lorsque nous rois avons perdu nos couronnes
    and when our thrones have burned,
    Et lorsque nos trônes ont brûlé,
    We all will burn until the seas
    Nous tous, nous brûlons jusqu'à ce que les mers
    rise to take us where we once belonged
    s'élèvent pour nous emporter là où nous appartenions jadis
    On that day we kill the one who has wronged
    En ce jour, nous tuons celui qui s'est trompé
    We The Beast
    Nous La Bête

    Read a letter from my future self
    Je lis une lettre de mon propre futur
    Do not sell what isn't yours to sell anyway
    Ne vend pas ce qui ne t'appartient pas
    I hope you leave behind a better place
    J'espère qui tu laisseras derrière toi un meilleur endroit
    Write the runes on the face of the moon, lest you forget
    Ecris les runes sur la face de la lune, de peur que tu les oublies

    Write a letter to your future self
    Rédige une lettre pour ton propre futur
    Read the one your children would like to write you one day
    Lis celle que tes enfants t'ont écrite un jour
    We regret, forever, many things
    Nous regrettons, toujours, de nombreuses choses
    All apologies, we're sorry for breaking your moon
    Toutes les apologies, nous sommes désolés de briser ta lune

    Breaking your moon
    Nous brisons votre lune
    Killing your seas
    Nous tuons vos mers
    Cutting your trees
    Nous coupons vos arbres
    Killing your bees
    Nous assassinons vos abeilles


    The Last of the Lambs

    Once by the stairs
    Une fois par les escaliers
    Once by the door
    Une fois par la porte
    Once in the kitchen
    Une fois dans la cuisine
    down on the floor
    sur le sol
    These are the memories, the scars on my hands
    Ce sont des souvenirs, des cicatrices sur mes mains
    In silence
    Dans le silence
    In darkness
    Dans les ténèbres
    Alone
    Seul

    I am the symbol, your cardinal sin
    Je suis le symbole, ton cardinal du péché
    Ending a story before it begins
    J'achève l'histoire avant qu'elle ne commence
    You cannot speak the language, the words on your skin
    Tu ne peux pas parler la langue, les mots sur ta peau
    The symbols we have on our skins
    Les symboles que nous avons sur nos peaux
    But you get the meaning now
    Mais maintenant, tu as leurs sens

     

    When you cry on your bed
    Lorsque tu pleures sur ton lit
    Could've loved me instead
    J'aurais pu m'aimer à la place
    The last of the lambs have gone
    Le dernier des agneaux est parti
    But you get the meaning now
    Mais tu as le sens, maintenant
    When you lay on your bed
    Quand tu t'allonges sur ton lit
    Hear the silence in your head
    Ecoute le silence dans ta tête
    The last of the lambs have gone
    Le dernier des agneaux est parti

     

    Last of the lambs are gone...
    Le dernier des agneaux est parti...
    you get the meaninjg now...
    Tu as le sens, maintenant...
    the last of the lambs have gone...
    le dernier des agneaux est parti...
    now...
    désormais...

    When you cry on your bed
    Lorsque tu pleures sur ton lit
    Could've loved me instead
    J'aurais pu m'aimer à la place
    The last of the lambs have gone
    Le dernier des agneaux est parti
    But you get the meaning now
    Mais tu as le sens, maintenant
    When you lay on your bed
    Quand tu t'allonges sur ton lit
    Hear the silence in your head
    Ecoute le silence dans ta tête
    The last of the lambs have gone
    Le dernier des agneaux est parti


    Who Failed The Most

    A man of his word, corrosive, like the promise, despicable
    Un homme de parole, corrosif, comme la promesse, méprisable
    We are his pawns to lies about the gates of paradise
    Nous sommes ses pions pour mentir sur les portes du paradis
    Closing on the new, irreplaceable
    Proche de l'actualité, irremplaçable
    Behold, he's stacking his brick, like it's a wall
    Voilà, il empile sa brique, comme si c'était un mur

    And now the world's on fire
    Et désormais, le monde est en feu
    And now the pyre draws those clouds on the sky
    Et désormais, le bûcher dessine ces nuages dans le ciel
    Staining a page of history
    Ecrivant une page de l'histoire
    Walking the walk, killing the lights
    Maintenant la marche, tuant les lumières
    The dawn of demise
    L'aube de la fin

    You decide, who is the lord of the rings
    C'est à toi de décider qui est le seigneur des anneaux
    The master of puppets, burning the strings
    Le maître des poupées, qui brûlent les ficelles
    Ask yourself, now, at the end of the day
    Demande-toi, maintenant, à la fin des temps
    Who failed the most
    Qui est celui qui a le plus échoué

     

    Draw a thin line to cross while making unnerving promises
    Trace une fine ligne à travers tout en faisant des promesses énervantes
    Leaving a state of dystopia behind
    Laisse derrière toi un état de dystopie

    You decide, who is the lord of the rings
    C'est à toi de décider qui est le seigneur des anneaux
    The master of puppets, burning the strings
    Le maître des poupées, qui brûlent les ficelles
    Ask yourself, now, at the end of the day
    Demande-toi, maintenant, à la fin des temps
    Who failed the most
    Qui est celui qui a le plus échoué

    Yesterday, tomorrow seemed more like yesterday
    Hier, demain ressemblait plus à hier
    Now we long for those by gone days
    Maintenant, nous aspirons aux jours d'autrefois
    The known unknown is now far away
    Le savoir inconnu est désormais si loin

     

    Yesterday
    Hier
    How brief the moment, we once believed
    Jadis nous pensions que l'instant était si bref
    The guiding hands of the ones who lead
    Les mains de ceux qui nous guidaient
    Are big enough, like they were before
    Sont assez grandes, du moins il fut un temps
    Are now so small…
    Car désormais, elles sont si petites...

    Building a maze of Penrose steps within your head
    Construire un labyrinthe de Penrose dans ta tête
    And lead by example from the ivory tower and golden bed
    Et prêcher par l'exemple depuis la tour d'ivoire et le lit d'or

    The long shadow of the money man
    La grande ombre de l'homme d'argent
    Tantrum fits the plan - The new law of the land
    La colère résiste au plan - La nouvelle loi de la terre

    You decide, who is the lord of the rings
    C'est à toi de décider qui est le seigneur des anneaux
    The master of puppets, burning the strings
    Le maître des poupées, qui brûlent les ficelles
    Ask yourself, now, at the end of the day
    Demande-toi, maintenant, à la fin des temps
    Who failed the most
    Qui est celui qui a le plus échoué

    You decide, who is the lord of the rings
    C'est à toi de décider qui est le seigneur des anneaux
    The master of puppets, burning the strings
    Le maître des poupées, qui brûlent les ficelles
    Ask yourself, now, at the end of the day
    Demande-toi, maintenant, à la fin des temps
    Who failed the most
    Qui est celui qui a le plus échoué

    Who failed me the most?
    Qui est celui qui a le plus échoué ?
    Who failed me the most?
    Qui est celui qui a le plus échoué ?
    Who failed me the most?
    Qui est celui qui a le plus échoué ?
    Who failed me the most?
    Qui est celui qui a le plus échoué ?

    You failed me
    Tu m'as menti


    Ismo's Got Good Reactors

    (instrumental)

    Explications données par Tony Kakko, lors de l'interview de Radio Metal publiée le 4 juillet 2019 par Tiphaine Lombardelli :

    "Je me suis lâché et je m’éclatais, en gros. Je n’essayais pas de faire quoi que ce soit de particulier [...] J’ai pris une très vieille idée que j’avais, datant d’il y a trente ans, le thème oriental qu’on peut jouer en utilisant uniquement les touches noires d’un piano.[...] Mais elle a trouvé sa place ; les gars ont trouvé qu’elle allait bien – surtout avec le nom et l’explication qu’il y a derrière. Ismo, tout d’abord, est un nom masculin en Finlande, tout comme Tony ou Elias. Ça remonte à longtemps. Mon défunt ami avait vingt ans à l’époque. C’était mon meilleur ami, comme un grand frère, en fait, il avait sept ans de plus que nous. Il étudiait pour devenir maître d’école à la maternelle. Il s’appelait Mika, et non pas Ismo – mais l’histoire n’est pas finie ! Dans le cadre de son enseignement, il devait travailler avec des enfants handicapés, genre ayant des problèmes de développement. Une fois, ils sont partis en voyage sur une île, donc ils ont pris un bateau avec un moteur hors-bord, un moteur qu’on soulève. Ils sont arrivés à la jetée, et l’eau était assez peu profonde, donc ils ont dû soulever le moteur pour s’amarrer. Ils étaient là sur la jetée, et tout d’un coup, Mika a remarqué que l’amarrage commençait à sombrer dans l’eau. Il est parvenu à attraper le moteur avant qu’il ne tombe et l’a remonté, et l’un des enfants derrière lui a dit : « Oh, Ismo a de bons réacteurs ! » Evidemment, il voulait dire qu’il avait bien réagi, qu’il avait de bons réflexes (rires). Mon ami est mort à l’âge de 42 ans, mais cette histoire m’est restée. Donc à chaque fois que quelque chose se passe et que quelqu’un doit rattraper un truc, je dis qu’il a de bons réacteurs ! Ismolla on hyvät reaktorit – c’est comme ça qu’on dit en finnois."

     

    _____
    Lien de l'interview : http://www.radiometal.com/article/magie-hivernale-de-sonata-arctica,343126


    Demon's Cage

    Far and away, out where the rainbows once ended
    Si loin, là où finissaient les arc-en-ciels
    And all the blood, fortunes and diamonds are old
    Et où tout le sang, toutes les fortunes et les diamants étaient vieux
    Sons of their fathers grew their own demons
    Les fils de leurs pères ont fait grandir leurs propres démons
    To pay the cure for their sole heir had no spine
    Afin de payer le remède de leur seul héritier qui n'avait pas de colonne vertébrale

    The meek shall claim the land
    Les humbles réclameront la terre
    Read the leaders' escape plan's on the last page
    Lisons le plan d'évacuation des dirigeants à la dernière page
    Of The Golden book in the Demon's Cage
    du Livre Doré dans la Cage du Démon

     

    Pave the streets with broken glass
    Pavons les rues avec des verres brisés
    Working class, kneel and kiss my… s…
    Classe ouvrière, agenouille-toi et embrasse mon... s...

    The door is open, the Demon's gone
    La porte est ouverte, le Démon est parti
    The ink dots dropped on the lines are wrong
    Les points d'encre tombés sur les lignes sont faux

    Failing to save the world from your own kind
    Nous échouons à sauver le monde de notre propre espèce
    The pen is made out of a dead angel's wing
    Le stylo n'est que la plume d'un ange mort
    You signed your name on a ticket to rags and pain
    Vous avez signé votre nom sur un ticket en lambeau
    Join us for the one finger salute, he's told you to
    Rejoignez-nous au salut d'un doigt, il vous à dit de

     

    Pave the streets with broken glass
    Paver les rues de verres brisés
    Working man, kneel, kiss my beautiful…
    Travailleur, agenouille-toi, embrasse mon magnifique...

    The door is open, the Demon's gone…
    La porte est ouverte, le Démon s'en est allé...
    Your ink is square on the box, but the box is all wrong
    Votre encre est carrée dans la boite, mais la boite est fausse

    The door is open, the Demon's gone
    La porte est ouverte, le Démon est parti
    Soon you will run out of the end to the Once Upon a…
    Bientôt, tu vas courir jusqu'au bout d'Il Etait une...

    The door is closed and the Demon's home
    La porte est fermée et le Démon est dans la maison
    You have ran out of the end to the Once Upon a…
    Tu dois courir jusqu'au bout d'Il Etait une...

    The door is locked and the Demon's come
    La porte est fermée et le Démon arrive
    You cannot but learn his song and sing-along
    Tu ne peux qu'apprendre sa chanson et la chanter

    The world's in flames and the Demon smiles
    Le monde est en flammes et le Démon sourit
    Damn, you chose well, your Demon's smile's a mile wide
    Bon sang ! Vous avez bien choisi, le sourire du Démon est bien large
    The smile's a mile wide
    Le sourire est si large
    Just make sure before you leave the last one will…
    Assurez-vous juste avant de partir qu'il soit le dernier...
    Well, never mind…
    Eh bien, peu importe...


    A Little Less Understanding

    It's time to tell white lies
    C'est le moment de dévoiler les mensonges blancs
    Time to feed your confidence
    Il est temps de nourrir ta confiance
    In yourself It's time to make you fly
    En toi, c'est le moment de te faire voler
    It's time to hold you down
    Il est temps de te retenir
    Show the ropes around your life
    Montrons les ficelles du métier
    So you can take control
    Ainsi, tu peux prendre le contrôle

    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    Once you know what's good for thee
    Tu sais désormais ce qui est bien pour toi
    But you know you really need
    Mais tu sais que tu as surtout besoin
    A little less understanding
    d'un petit peu de compréhension

    It know how it must feel
    Je connais ce sentiment
    You're like a younger version of me
    Tu es comme une plus jeune version de moi-même

    I don't wanna build
    Je ne veux pas construire
    The enslaving bridge of vanities
    Le pont asservissant des vanités
    Amenities
    Les politesses
    To lose you to the game
    Te perdre au jeu
    The only values glitter and fame
    Les seules fameuses valeurs scintillantes

     

    A foundation that is frail
    Une fondation fragile

    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    Once you know what's good for thee
    Tu sais désormais ce qui est bien pour toi
    But you know you really need
    Mais tu sais que tu as surtout besoin
    A little less understanding
    d'un petit peu de compréhension

    It know how it must feel
    Je connais ce sentiment
    You're like a younger version of me
    Tu es comme une plus jeune version de moi-même

    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    Once you know what's good for thee
    Tu sais désormais ce qui est bien pour toi
    But you know you really need
    Mais tu sais que tu as surtout besoin
    A little less understanding
    d'un petit peu de compréhension

    It know how it must feel
    Je connais ce sentiment
    You're like a younger version of me
    Tu es comme une plus jeune version de moi-même

     

    I can feel the wrath of a criyin' child
    Je peux sentir la colère d'un enfant en larmes
    As you crash the gates of your tiny life
    Lorsque tu écrases les portes de ta petite vie
    For the very first time in your life
    Pour la toute première fois de ta vie
    You would rather chew off your own tail
    Tu préférerais mâcher ta propre queue

    What you really want isn't what you need
    Ce que tu veux vraiment n'est pas ce dont tu as besoin
    Maybe one is enough I'll feed you need
    Peut-être qu'une seule chose te suffira, je vais te nourrir
    I only want the best foour you
    Je veux seulement le meilleur pour toi
    Your prision's like a mansion with a view
    Ta prison est comme un manoir avec un panorama

    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    Once you know what's good for thee
    Tu sais désormais ce qui est bien pour toi
    But tonight you really need
    Mais ce soir tu as vraiment besoin
    A little less understanding
    d'un petit peu de compréhension

    It know how it must feel
    Je connais ce sentiment
    You're like a younger version of me
    Tu es comme une plus jeune version de moi-même

    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    Once you know what's good for thee
    Tu sais désormais ce qui est bien pour toi
    But you know you really need
    Mais tu sais que tu as surtout besoin
    A little less understanding
    d'un petit peu de compréhension

    I know how you feel
    Je sais ce que tu ressens
    You're like a younger version of me
    Tu es comme une plus jeune version de moi-même
    Yes, you will be free
    Oui, tu seras libre
    To choose the walk of live to believe
    de choisir la façon de vivre en laquelle croire

    Gives you everything you need
    Donne-toi quelque chose dont tu as besoin
    And little more understanding
    et un petit peu plus de compréhension
    The windowpane of life
    La fenêtre de la vie
    You only see the stains in the sunlight.
    Tu vois seulement les teintures des rayons du soleil.


    The Raven Still Flies With You

    Slowly snow is falling on black wings
    La neige tombe lentement sur les ailes noires
    The morning rays of light, Gray's Mountain is singin'
    Les rayons de lumières du matin, la Montagne Grise chante

    Winter morn', the dawn of spring
    Matin d'hiver, l'aube du printemps
    The sun, the light, the birth of things
    Le soleil, la lumière, la naissance des choses
    The lair of grizzly Mountain King
    L'antre du grizzly, Roi de la Montagne
    The evergreen of trees, the living canvas
    La verdoyance des arbres, le tableau vivant

    Cold, moon was so bright that night
    Froid, la lune était si brillante cette nuit
    When the wolver came
    Lorsque le loup est venu
    And he stole you away
    Et qu'il t'a enlevé
    From me
    à moi

    Where are you tonight, oh child
    Où es-tu ce soir, oh mon enfant ?
    Can you hear the call
    Peux-tu entendre l'appel ?
    Will we see you…
    Le verras-tu...

     

    Do ravens still fly with you
    Les corbeaux volent-ils toujours avec toi ?
    Follow you, like in my dreams
    Ils te suivent, comme dans mes rêves
    I believe
    Je crois
    Your raven still flies with you
    Que tes corbeaux volent toujours avec toi
    Or without you
    Ou sans toi
    I hope you know… I hope you know…
    J'espère que tu sais... J'espère que tu sais...

    Years may pass like a flying raven
    Les années doivent passer comme l'envol des corbeaux
    Can you see the stars above me
    Peux-tu voir les étoiles au-dessus de moi ?
    Alive in a cage, safe and fed, the Knowing
    Il vit dans une cage, protégé et nourri, le Savoir
    Come render me painless
    Viens me rendre indolore
    Even if I would never see you again
    Même si je ne te reverrais jamais

     

    Raven, bring me my wish upon the starry sky
    Corbeaux, emportez mon désir sur le ciel étoilé
    All the dreams my son's had in the strange world, in which he's hidden
    Tous les rêves que mon fils a eu dans le monde étrange, dans lequel il est caché
    Paint the sky, draw the map of freedom, I close
    Où il a peint le ciel, dessiné la carte de la liberté, je ferme
    My eyes, the brothers walk the path home side by side…
    Mes yeux, les frères prennent le sentier de la maison côte à côte...

    The wailing sounds in a chamber
    Les gémissements dans une chambre
    Softer, no echoes remain
    Plus doux, aucun écho ne retentit
    Bury your hopes and your prayers
    Enterre tes espoirs et tes prières
    If he is dead you have none…
    S'il est mort, tu n'en as pas...

    Do ravens still fly with you
    Les corbeaux volent-ils toujours avec toi ?
    Follow you, like in my dreams
    Ils te suivent, comme dans mes rêves
    I believe
    Je crois
    Your raven still flies with you
    Que tes corbeaux volent toujours avec toi
    Above you, you feel the wind in your hair
    Au-dessus de toi, tu sens le vent dans tes cheveux

    Above you… wind in your hair, in my dream
    Au-dessus de toi... le vent dans tes cheveux, dans mon rêve
    You run amongst the wolves now
    Tu coures parmi les loups désormais
    The hills are glaced, the winter's veil
    Les collines sont gelées, le voile de l'hiver
    The beauty of the season close to sun
    La beauté de la saison proche du soleil

    The ravens still fly with you
    Les corbeaux volent toujours avec toi


    The Garden

    You gave me, you gave me the key to this beautiful garden
    Tu me la donné, tu m'as donné la clé de ce fabuleux jardin
    The one that holds all the secrets
    Celui qui détient tous les secrets
    And I only smile, you wait… the moment is golden. Now.
    Et je me contente de sourire, tu attends... le moment est doré. Maintenant.
    Tomorrow may fail all the dreams
    Demain peut faire échouer tous les rêves
    But the moment's golden now, in a dream
    Mais là, le moment est doré, dans un rêve

    In a golden dream…
    Dans un rêve doré...
    I, I am alive in a dream, my love…
    Je, je vis dans un rêve, mon amour...

    Now you gave me, you gave me a beautiful child, in a dream
    Maintenant tu m'as donné, tu m'as donné un magnifique enfant, dans un rêve
    And you smile when I tell you I think this is all…
    Et tu souris lorsque je te dis que ce n'est juste qu'un...
    All just a dream
    Ce n'est juste qu'un rêve

     

    My life… my everything in a beautiful garden
    Ma vie... Tout ce que j'ai dans un magnifique jardin
    Sunshine, friends, glass of wine
    Les rayons du soleil, les amis, un verre de vin
    If this is a dream, my wish is to dream
    C'est c'est un rêve, mon désir est de rêver
    Seven lifetimes Greed?
    Sept vies d'avidité ?

    Well, maybe, but how could you blame me
    Eh bien, peut-être, mais comment pourrais-tu me blâmer ?
    You gave this all to me… all to me…
    Tu m'as donné tout cela... tout cela...

    Dream, dream, dream…
    Rêve, rêve, rêve...
    Oh it's a dream… it is all a dream…
    Oh, c'est un rêve... c'est juste un rêve...

     

    Beautiful dream, beautiful dream, beautiful dream
    Rêve magnifique, rêve magnifique, rêve magnifique
    Beautiful dream, beautiful dream, beautiful dream
    Rêve magnifique, rêve magnifique, rêve magnifique

    If I wake up
    Si je me réveille
    I wish I will wake up with you
    Je souhaite me réveiller avec toi
    If I'm dreaming
    Si je rêve
    In a garden under these beautiful stars
    Dans un jardin sous ces magnifiques étoiles
    By your side
    A ton côté
    If we wake up
    Si nous nous réveillons
    We wish we could wake up with you
    Nous souhaitons pouvoir nous réveiller avec toi
    If we're dreaming
    Si nous rêvons
    In a garden under this beautiful starlight
    Dans un jardin sous ce magnifique ciel étoilé
    By your side
    à ton côté

    When we grow older, the garden you gave me
    Alors que nous vieillissons, le jardin que tu nous donnes
    Is filled with your smile and your sunshine
    est rempli de ton sourire et de ta lumière
    We open the gates to this beautiful garden
    Nous ouvrons le portail de ce magnifique jardin
    For the faces that glow in the sunlight
    Les visages brillent au soleil
    Filling the garden with people we love
    Nous remplissons le jardin de gens que nous aimons
    We see faces that glow in the sunshine
    Nous voyons des visages qui sourient au soleil
    Smile with our friends in the garden of dreams
    Souriez avec nos amis dans le jardin des rêves
    And see faces that glow in the sunshine
    Et observez ces visages radieux qui brillent au soleil

    You gave me the key to this beautiful garden
    Tu m'as donné la clé de ce magnifique jardin
    With children and friends, in the sunshine
    Avec des enfants et des amis, sous les rayons du soleil


    You Won't Fall

    You won't fall, you won't fall
    Tu ne tomberas pas, tu ne tomberas pas
    I will break the chains you fear
    Je briserai les chaînes de ta peur
    I won't let you fall
    Je ne te laisserai pas tomber

    You run away when things go wrong
    Tu t'enfuis lorsque les choses vont mal
    And never know me when I am gone
    Et tu ne sais jamais quand je suis parti
    And make me feel like I don't belong
    Et tu me donnes l'impression que je ne sers à rien

    What are friends for ?
    En quoi sommes-nous amis ?

    A song to clear out all debris
    Une chanson pour nettoyer tous ces débris
    A song to bring me clarity
    Une chanson pour m'apporter la clarté
    To guide my way across the darkness
    Pour me guider à travers les ténèbres

    Climb the tower, ring the bell
    Grimpe la tour, sonne la cloche
    Let the world know all's not well
    Que le monde sache que tout ne va pas bien
    The Dreamcatcher's fallen, nightmare outbreak
    L'attrapeur de rêves est tombé, c'est le début du cauchemar

     

    I play a role of stupidity
    Je joue un rôle de stupidité
    It gives a certain leverage when
    Il apporte une certaine influence
    The vermin thinks the game is over
    Lorsque la vermine pense que le jeu est fini

    You
    Toi
    Once a plague
    Jadis une peste
    For the weak
    Pour le faible
    Such a fake
    Quel mensonge
    I could see through your frail shell, in the sun
    Je pourrais voir à travers ta coquille fragile, au soleil
    Still young
    Toujours jeune
    And afraid
    Et effrayé
    Full of unaddressed hate
    Tu es plein de haine
    Somehow got all piled on me
    Toute empilée sur moi

    I will still your trembling heart
    Je désire toujours ton cœur tremblant
    I'll restore the broken part
    Je restaurerai la partie brisée
    I will break the chains you fear
    Je briserai les chaînes de ta peur
    Help you find there, and disappear
    Je t'aiderai à la trouver, et la faire disparaître
    You won't fall, you won't fall
    Tu ne tomberas pas, tu ne tomberas pas
    I will see that you are safe
    Je veillerai à ce que tu sois bien
    That's what friends are for
    C'est ce pour quoi nous sommes amis

     

    Now, evolved, I lead my life
    Maintenant, j'ai grandi, je mène ma vie
    I'm strong from punishment, vital ingredient
    La punition m'a rendu fort, quel ingrédient vital
    I distill your passages from the book of ignorance
    Je distille tes passages du livre de l'ignorance
    For you to sing-along
    A toi de chanter

    The mighty cult of vanity
    Le puissant culte de la vanité
    Somehow now pro-equality
    D'une manière ou d'une autre favorable à l'égalité
    Forget your guilt, I'm doing fine
    Oublie ta culpabilité, je vais bien

    I will still your trembling heart
    Je désire toujours ton cœur tremblant
    I'll restore the broken part
    Je restaurerai la partie brisée
    I will break the chains you fear
    Je briserai les chaînes de ta peur
    Help you find there, and disappear
    Je t'aiderai à la trouver, et la faire disparaître
    You won't fall, you won't fall
    Tu ne tomberas pas, tu ne tomberas pas
    I will see you're not alone
    Tu ne seras pas seul

    When you have a trembling heart
    Tu as un cœur tremblant
    I will deal you your new cards
    Je t'accorde de nouvelles cartes
    I will break the chains you fear
    Je briserai les chaînes de ta peur
    Help you find peace, and if I see you
    Je t'aiderai à trouver la paix, et si je te vois
    Fall, I will fall
    Tomber, je tomberai
    I will see that you are safe
    Je veillerai à ce que tu ailles bien
    You won't fall
    Tu ne tomberas pas



     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] M.E.T.A.L. - Freedom Call 

    L'As de la Licorne

    -L'histoire-

    Tu connais probablement ce sentiment... Parfois c'est comme quelque chose de grand, ou quelque chose de très puissant qui t'observe.

    Tu connais des situations dans la vie où rien ne fonctionne comme il faut, où un vide profond et une lourde impuissance te dominent et qu'au final, tout ce que tu veux faire est de demander de l'aide à ton compagnon invisible.

    Souvent, nous donnons comme noms à ces entités "les anges gardiens", "les démons" ou simplement "une puissance inconnue".

    La seule question est, si ils existent, pourraient-ils nous rencontrer et pourrait-on communiquer avec eux ?

    Mais ce que nous cherchons dans les moments-là, c'est une nouvelle énergie, une nouvelle innovation ou peut-être même une différente perspective.

    C'est probablement le bon moment de tirer le "Joker de la Vie" nouvellement acquis... "L'As de la Licorne".

    Mais n'oublie pas... Tu ne peux tirer cette carte qu'une seule fois dans ta vie.

    Si tu tires cette carte, une force invisible, le symbole du bonheur, t'accompagnera le long du bon chemin avec la licorne.

    Tu penses que c'est magique ? Non, il est évident que c'est à toi de trouver ton propre bon chemin. Mais avec "l'As de la Licorne" tu obtiens un désir ardent et peut-être que tu as déjà reçu un apaisement spirituel, une motivation inspirée, une énergie renouvelée et une toute nouvelle attitude afin de bien choisir le bon chemin.

    Si tu penses que cela ne fonctionne pas, alors essaye-le pour toi-même, c'est ton choix.

    Mais choisis avec soin... Ainsi, avec ta forte volonté, ta foi et ce en quoi tu crois, va et joue "l'As de la Licorne" et ainsi, tout ira bien pour toi.

    LA LICORNE.

     

    111 - The Number of the Angels

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)

    And across the universe
    Et à travers l'univers

    Don't stop what you're ever believing
    Ne cesse pas de croire en ce que tu as toujours cru
    Hold on for a safer heart
    Tiens bon pour un coeur plus pur
    Ride on to the place where the angels fly
    Chevauche là où volent les anges
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y
    It's real or just an illusion
    C'est réel ou juste une illusion ?
    Dream on, live your fantasies
    Rêve, vis tes fantaisies
    Find out the place where the dragons lie
    Trouve le lieu où se terrent les dragons
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y

     

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers

    Don't look back and wonder
    Ne regarde pas en arrière et songe
    The magic spell of light
    Au sort magique de la lumière
    Let's cross the ocean of victory
    Traverse l'océan de la victoire
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers

    Across the universe
    A travers l'univers

    I'm the eyes of the world
    Je suis les yeux du monde
    On the stairway to Fairyland
    Sur l'escalier vers la Contrée de la Féerie
    Cross the bridges of Eden
    Traversons les ponts d'Eden
    Across the universe
    A travers l'univers
    Take the stairs to the sky
    Prenons les escaliers pour le ciel
    Anytime and anywhere else
    A chaque instant et partout
    Believe in the time, believe in the sign
    Crois en le temps, crois en le signe
    Carry on, carry on, carry on (carry on)
    Vas-y, vas-y, vas-y (vas-y)

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers
    Across the universe
    A travers l'univers


    Spirit of Daedalus

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)

    And across the universe
    Et à travers l'univers

    Don't stop what you're ever believing
    Ne cesse pas de croire en ce que tu as toujours cru
    Hold on for a safer heart
    Tiens bon pour un coeur plus pur
    Ride on to the place where the angels fly
    Chevauche là où volent les anges
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y
    It's real or just an illusion
    C'est réel ou juste une illusion ?
    Dream on, live your fantasies
    Rêve, vis tes fantaisies
    Find out the place where the dragons lie
    Trouve le lieu où se terrent les dragons
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y

     

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers

    Don't look back and wonder
    Ne regarde pas en arrière et songe
    The magic spell of light
    Au sort magique de la lumière
    Let's cross the ocean of victory
    Traverse l'océan de la victoire
    Carry on, carry on, carry on
    Vas-y, vas-y, vas-y

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers

    Across the universe
    A travers l'univers

    I'm the eyes of the world
    Je suis les yeux du monde
    On the stairway to Fairyland
    Sur l'escalier vers la Contrée de la Féerie
    Cross the bridges of Eden
    Traversons les ponts d'Eden
    Across the universe
    A travers l'univers
    Take the stairs to the sky
    Prenons les escaliers pour le ciel
    Anytime and anywhere else
    A chaque instant et partout
    Believe in the time, believe in the sign
    Crois en le temps, crois en le signe
    Carry on, carry on, carry on (carry on)
    Vas-y, vas-y, vas-y (vas-y)

    One hundred ten and one beyond
    Cent-onze par-delà
    The spirit of angels
    L'esprit des anges
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    And across the universe
    Et à travers l'univers
    A million ways to walk alone
    Il y a un million de routes sur lesquels marcher seul
    Through the holy Garden of Eden
    A travers les Jardins sacrés d'Eden
    Anytime (anytime), anywhere (anywhere)
    A tout moment (tout moment), partout (partout)
    Follow us across the universe
    Suis-nous à travers l'univers
    Across the universe
    A travers l'univers


    M.E.T.A.L

    M.E.T.A.L...
    M.E.T.A.L...
    M.E.T.A.L...

    Standing tall for Heavy Metal
    Debout pour le Heavy Metal
    For all Eternity
    Pour toute l'Eternité
    As warriors forever more
    Une fois de plus, nous guerriers
    United we are Freedom Call
    Sommes unis, nous sommes Freedom Call

    Hail the lord, the God of Thunder
    Saluons le seigneur, le Dieu de la Foudre
    A world of burning steel
    Un monde d'acier ardent
    If brave of power is rising
    Si la force du brave s'accroît
    It feels like endless steel, endless steel
    Il se sent comme de l'acier immortel, acier immortel
    M.E.T.A.L. - M.E.T.A.L.
    See the sign of a holy kingdom
    Observez le signe d'un royaume sacré
    A flaming universe
    Un univers enflammé
    Return to our paradise, its like coming home
    Retourner à notre paradis, c'est comme aller au foyer

     

    Who will fight for the kingdom?
    Qui combattra pour le royaume ?
    Our world engraved in steel
    Notre monde est gravé dans l'acier
    M.E.T.A.L. - it's Metal!
    M.E.T.A.L. - c'est le Metal !

    Standing tall for Heavy Metal
    Debout pour le Heavy Metal
    For all Eternity
    Pour toute l'Eternité
    A universe on fire
    Un univers en feu
    A world in unity
    Un monde d'union
    And stand up all metal brothers
    Debout tous nos frères du Metal
    And keep the flame alive
    Et gardons la flamme vive
    As warriors forever more
    Une fois de plus, nous guerriers sommes
    United we are Freedom Call
    Unis, nous sommes Freedom Call

    Raise your horns all metal brothers
    Levez tous vos cornes, frères du Metal
    Side by side we sing along
    Côte à côte, chantons ensemble
    Our swords of fire burning
    Nos épées brûlent ardemment
    Forever we are strong
    Ensemble, nous sommes fort
    M.E.T.A.L. - M.E.T.A.L.
    See the sign of a holy kingdom

    Observez le signe d'un royaume sacré
    A flaming universe
    Un univers flamboyant
    Together we are a union
    Ensemble, nous sommes une union
    Forever we are free
    Ensemble, nous sommes libre

    Who will fight for the kingdom?
    Qui combattra pour le royaume ?
    Our world engraved in steel
    Notre monde est gravé dans l'acier
    M.E.T.A.L. - it's Metal!
    M.E.T.A.L. - c'est le Metal !

    Standing tall for Heavy Metal
    Debout pour le Heavy Metal
    For all Eternity
    Pour toute l'Eternité
    A universe on fire
    Un univers en feu
    A world in unity
    Un monde d'union
    And stand up all metal brothers
    Debout tous nos frères du Metal
    And keep the flame alive
    Et gardons la flamme vive
    As warriors forever more
    Une fois de plus, nous guerriers sommes
    United we are Freedom Call
    Unis, nous sommes Freedom Call

    M.E.T.A.L.
    M.E.T.A.L. - it's Metal!
    M.E.T.A.L. - c'est le Metal !

    Standing tall for Heavy Metal
    Debout pour le Heavy Metal
    For all Eternity
    Pour toute l'Eternité
    A universe on fire
    Un univers en feu
    A world in unity
    Un monde d'union
    And stand up all metal brothers
    Debout tous nos frères du Metal
    And keep the flame alive
    Et gardons la flamme vive
    As warriors forever more
    Une fois de plus, nous guerriers sommes
    United we are Freedom Call
    Unis, nous sommes Freedom Call
    Standing tall for Heavy Metal
    Debout pour le Heavy Metal
    M.E.T.A.L. - For Heavy Metal
    M.E.T.A.L. - Pour le Heavy Metal


    The Ace of the Unicorn

    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    Dive into our universe
    Plonge dans notre univers
    Fly over seven seas to paradise
    Envole-toi sur les sept mers vers le paradis
    Under the spell of the unicorn
    Sous le sort de la licorne
    Take my hand, come follow me
    Prend ma main, viens, suis-moi
    Signs show the final steps to fairyland
    Les signes montrent les derniers marches vers la Contrée Féerique
    Into the Land of the Warriors
    Au coeur de la Terre des Guerriers

    We're still believing in the sign of a new kingdom
    Nous croyons toujours au signe d'un nouveau royaume
    And we're receiving all the hope of destiny
    Et nous recevons tout l'espoir de la destinée

    Play the Ace of the unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    Did you take the stairs of fairyland
    Prendras-tu les escaliers du la Contrée Féerique ?
    Did you ride the rainbow to the end
    Chevaucheras-tu l'arc-en-ciel jusqu'au bout ?
    Have you ever been far from beyond
    As-tu déjà été loin de l'Au-delà ?
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    Take me to another world
    Emmène-moi vers un autre monde
    Take down the ghost inside of lonely hearts
    Ecarte le fantôme des coeurs solitaires en moi
    Under the spell of the Unicorn
    Sous le sort de la Licorne

    We're still believing in the sign of a new kingdom
    Nous croyons toujours au signe d'un nouveau royaume
    And we're receiving all the hope of destiny
    Et nous recevons tout l'espoir de la destinée

    Play the Ace of the unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    Did you take the stairs of fairyland
    Prendras-tu les escaliers du la Contrée Féerique ?
    Did you ride the rainbow to the end
    Chevaucheras-tu l'arc-en-ciel jusqu'au bout ?
    Have you ever been far from beyond
    As-tu déjà été loin de l'Au-delà ?
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne
    Did you take the stairs of fairyland
    Prendras-tu les escaliers du la Contrée Féerique ?
    Did you ride the rainbow to the end
    Chevaucheras-tu l'arc-en-ciel jusqu'au bout ?
    Have you ever been far from beyond
    As-tu déjà été loin de l'Au-delà ?
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    The Ace of the Unicorn
    L'As de la Licorne
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne

    Did you take the stairs of fairyland
    Prendras-tu les escaliers du la Contrée Féerique ?
    Did you ride the rainbow to the end
    Chevaucheras-tu l'arc-en-ciel jusqu'au bout ?
    Have you ever been far from beyond
    As-tu déjà été loin de l'Au-delà ?
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne
    Did you take the stairs of fairyland
    Prendras-tu les escaliers du la Contrée Féerique ?
    Did you ride the rainbow to the end
    Chevaucheras-tu l'arc-en-ciel jusqu'au bout ?
    Have you ever been far from beyond
    As-tu déjà été loin de l'Au-delà ?
    Play the Ace of the Unicorn
    Joue l'As de la Licorne


    Sail Away

    Hear my cry, lost in fear
    Ecoute mes pleurs, je suis perdu dans la peur
    Thousand miles from home my real world disappears.
    Je suis à des milliers de miles de chez moi, mon véritable monde disparaît.

    Feel the wind in my hair, feel the breeze and smell the air.
    Sens le vent dans mes cheveux, sens le souffle et respire l'air.
    Free my mind, free my soul.
    Libère mon âme, libère mon esprit.

    The sound of the waves you can hear it
    Le son des vagues, tu peux l'entendre
    I look at the skies you can see
    J'observe les cieux, je peux le voir
    Take me to that magic place and fly
    Emmène-moi dans le lieu magique et envole-toi

     

    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Through thunder and lightning, Hooray !
    A travers la foudre et la lumière, Hourra !
    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Over seas of darkness away
    Par-delà les mers ténébreuses
    Sail, Sail away
    Navigue, Navigue
    Beyond all space and time
    Par-delà l'espace et la temps
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin

    Lost in time, Lost in space
    Perdu dans le temps, perdu dans l'espace
    Alone amid the waves
    Seul parmi les vagues
    To survive, to believe
    Pour survivre, pour croire

    In visions that come to deceive me
    Dans ces visions qui sont venues pour me tromper
    With fear in my heart, hear my sigh
    La peur au coeur, écoute mon soupir
    I will never, now and forever die
    Jamais, là et pour toujours, je ne mourrais

    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Through thunder and lightning, Hooray !
    A travers la foudre et la lumière, Hourra !
    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Over seas of darkness away
    Par-delà les mers ténébreuses
    Sail, Sail away
    Navigue, Navigue
    Beyond all space and time
    Par-delà l'espace et la temps
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin

    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Sail, Sail away
    Navigue. Navigue
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin

    Sail away.
    Navigue.
    Through thunder and lightning, Hooray !
    A travers la foudre et la lumière, Hourra !
    Sail away. Sail away
    Navigue. Navigue
    Over seas of darkness away
    Par-delà les mers ténébreuses
    Sail, Sail away
    Navigue. Navigue
    Beyond all space and time
    Par-delà l'espace et la temps
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin
    Welcome to a world divine
    Bienvenu dans un monde divin


    Fly With Us

    Now it's time to get the answers
    C'est maintenant le moment d'avoir des réponses
    For a million things to know
    Pour un million de choses à savoir
    The moment of creation far away
    Le moment de la création

    And it's time to get the answers
    Et c'est le moment d'avoir des réponses
    Our mind just need to know
    Notre esprit a juste besoin de savoir
    On a night the guardians denied
    En une nuit, les gardiens ont nié

    When the darkest dreams are closer
    Lorsque les rêves les plus sombres se rapprochent
    And the end of days are coming from below
    Et que la fin des temps est proche
    When the clouds of fate are leaving
    Lorsque les nuages du destin se retirent
    And destiny comes back to
    Et que la destinée retourne
    paradise
    au paradis

     

    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    High over the rainbow
    Haut sur l'arc-en-ciel
    Riding on wings of our time
    Chevauche sur les ailes de notre temps
    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    Right over the rainbow
    Juste sur l'arc-en-ciel
    Wearing the rings of our kind
    Portant les couronnes de notre espèce
    The march of the time
    La marche du temps

    It's time to find the reason
    C'est le moment de trouver une raison
    For a million ways to go
    Il y a un million de chemins à emprunter
    In a time where sadness seems to grow
    En ce temps où la tristesse semble s'accroître

    When the darkest dreams are closer
    Lorsque les rêves les plus sombres se rapprochent
    And the end of days are coming from below
    Et que la fin des temps est proche
    When the clouds of fate are leaving
    Lorsque les nuages du destin se retirent
    And destiny comes back to
    Et que la destinée retourne
    paradise
    au paradis

    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    High over the rainbow
    Haut sur l'arc-en-ciel
    Riding on wings of our time
    Chevauche sur les ailes de notre temps
    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    Right over the rainbow
    Juste sur l'arc-en-ciel
    Wearing the rings of our kind
    Portant les couronnes de notre espèce
    The march of the time
    La marche du temps
    The march of the time
    La marche du temps

    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    High over the rainbow
    Haut sur l'arc-en-ciel
    Riding on wings of our time
    Chevauche sur les ailes de notre temps
    Come and Fly with us
    Viens et envole-toi avec nous
    Right over the rainbow
    Juste sur l'arc-en-ciel
    Wearing the rings of our kind
    Portant les couronnes de notre espèce
    The march of the time
    La marche du temps
    The march of the time
    La marche du temps

     

    One Step Into Wonderland

    Take away the darkness from your heart
    Eloigne les ténèbres de ton coeur

    Don't stop believing, I'm going back for sure
    N'arrête pas de croire, je reviens à coup sûr
    Angels shine the right way to our Wonderland
    Les anges illuminent le bon chemin vers notre Pays des Merveilles

    And don't forget the reason
    Et n'oublie pas la raison
    On the quest we are
    Nous sommes en quête
    A sign will show the stairway
    Un signe montrera l'escalier
    to the end of mountains high
    qui mène au sommet des montagnes

    We're living in world
    Nous vivons dans un monde
    Beyond the horizon
    Par-delà l'horizon
    All the way to heaven divine
    Tout le long du chemin vers le paradis divin
    Forever and ever
    Pour toujours et toujours
    We are living in a World of Glory
    Nous vivons dans un Monde de Gloire

     

    One step into Wonderland
    Un pas dans le Pays des Merveilles
    Take away all sorrow and pain
    Eloigne toute la tristesse et la souffrance
    In Wonderland
    Dans le Pays des Merveilles
    An island divine
    Une île divine
    Take away the darkness
    Eloigne les ténèbres
    from your heart
    de ton coeur

    We're heading for Eden
    Nous nous dirigeons vers Eden
    A love that's so secure
    Un amour si sécurisé
    A star will lead our journey
    Une étoile guidera notre voyage
    to the end of mountains high
    jusqu'au sommet des montagnes

    We're living in world
    Nous vivons dans un monde
    Beyond the horizon
    Par-delà l'horizon
    All the way to heaven divine
    Tout le long du chemin vers le paradis divin
    Forever and ever
    Pour toujours et toujours
    We are living in a Wonderland
    Nous vivons dans un Pays des Merveilles

    One step into Wonderland
    Un pas dans le Pays des Merveilles
    Take away all sorrow and pain
    Eloigne toute la tristesse et la souffrance
    In Wonderland
    Dans le Pays des Merveilles
    An island divine
    Une île divine
    Take away the darkness
    Eloigne les ténèbres
    from your heart
    de ton coeur
    One step into Wonderland -
    Un pas dans le Pays des Merveilles -
    Wonderland
    Pays des Merveilles

    We're living in world
    Nous vivons dans un monde
    Beyond the horizon
    Par-delà l'horizon
    All the way to heaven divine
    Tout le long du chemin vers le paradis divin
    Forever and ever
    Pour toujours et toujours
    We are living in a Wonderland
    Nous vivons dans un Pays des Merveilles

    One step into Wonderland
    Un pas dans le Pays des Merveilles
    Take away all sorrow and pain
    Eloigne toute la tristesse et la souffrance
    In Wonderland
    Dans le Pays des Merveilles
    An island divine
    Une île divine
    Take away the darkness
    Eloigne les ténèbres
    from your heart
    de ton coeur
    One step into Wonderland -
    Un pas dans le Pays des Merveilles -
    Wonderland
    Pays des Merveilles

    Days of Glory

    An ancient machine, the world's never seen
    Une ancienne machine, que le monde n'a jamais vu
    - A blinding light -
    - Une lumière aveuglante -
    The soil liquefies, I am mystified
    Le sol se liquéfie, je suis mystifié
    - A gate in sight -
    - Une portail en vue -

    Something from past in time beyond a world we know
    Quelque chose provenant du passé, dans le temps au-delà d'un monde que nous connaissons
    Slowly draws me to the unknown
    Me conduit doucement dans l'inconnu

     

    I am
    Je
    Flying to Eternity
    M'envole vers l'Eternité
    A guardian of time
    Un gardien du temps
    Days of Glory will reveal again
    Les Jours de Gloire se révéleront de nouveau
    Bound dimensions leading me
    Des dimensions liées me guideront
    A history renewed
    Une histoire renouvelée
    And the darkness will
    Et les ténèbres
    never rise again
    ne se relèveront plus jamais
    Freedom Calls
    Appels de Libertés

    A traveler in time, a soldier of life
    Un voyageur dans le temps, un soldat de la vie
    - Haunting the rogue -
    - Hantant le scélérat -
    Future and past are fusing at last
    Le futur et le passé s'unifient enfin
    - Signs of hope -
    - Les signes de l'espoir -

    A storm was banished and origins
    Une tempête a été bannie et les origines
    been preserved Infinity is on my side
    ont été préservées, l'Infinité est de mon côté

    I am
    Je
    Flying to Eternity
    M'envole vers l'Eternité
    A guardian of time
    Un gardien du temps
    Days of Glory will reveal again
    Les Jours de Gloire se révéleront de nouveau
    Bound dimensions leading me
    Des dimensions liées me guideront
    A history renewed
    Une histoire renouvelée
    And the darkness will
    Et les ténèbres
    never rise again
    ne se relèveront plus jamais
    Freedom Calls
    Appels de Libertés
    I am
    Je
    Flying to Eternity
    M'envole vers l'Eternité
    A guardian of time
    Un gardien du temps
    Days of Glory will reveal again
    Les Jours de Gloire se révéleront de nouveau
    Bound dimensions leading me
    Des dimensions liées me guideront
    A history renewed
    Une histoire renouvelée
    And the darkness will
    Et les ténèbres
    never rise again
    ne se relèveront plus jamais
    Freedom Calls
    Appels de Libertés


    Wheel of Time

    Lost with fear in the darkness
    Perdu et effrayé dans les ténèbres
    Out in the cold and the rain
    Dans le froid et sous la pluie
    Through thunder, storm and fire
    A travers la foudre, la tempête et le feu
    We are one, and one for all
    Nous ne faisons qu'un, et un pour tous

    Tearing down the walls inside.
    Abattons les murs de l'intérieur.
    A rebellion starts to rise
    Une rébellion commence à s'élever
    In times of war, a rebel yell
    Dans ces moments de guerre, un cri de rebelle
    It's a cry... Stand up and fight
    C'est un cri... Tenons bon et combattons

    Ride out in the silence
    Chevauche dans le silence
    In despair of these godless lands
    Dans le désespoir de ces terres sans dieu
    Let us hope and pray for freedom.
    Laisse-nous espérer et prier pour la liberté.
    In the Land of the Light
    Dans la Contrée de la Lumière

     

    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    The Circle of Life
    Le Cercle de la Vie
    Turn it on turn on we are flying
    Qu'elle tourne encore et encore, nous nous envolons
    At the speed of light
    A la vitesse de la lumière
    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    With power inside
    Avec la puissance en nous
    Get it on get it on we're rising
    Allons'y, allons'y, nous nous élevons
    To the top of heavens high
    Tout en haut des cieux

    If you're diving down in your torment
    Si tu plonges dans ton tourment
    A lake of fallen tears
    Un lac de larmes
    If the crown of the king is trumbling down
    Si la couronne du roi tremble
    It's time... Stand up and fight
    C'est donc le moment... de tenir bon et de combattre

    Reach out of darkness
    Sortons de l'obscurité
    To The land of the glorious light
    Pour nous rendre dans la Contrée de la glorieuse lumière
    Let us pray for hope and freedom
    Laissez-nous prier pour l'espoir et la liberté
    For a kingdom in the skies
    Pour un royaume dans les cieux

    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    The Circle of Life
    Le Cercle de la Vie
    Turn it on turn on we are flying
    Qu'elle tourne encore et encore, nous nous envolons
    At the speed of light
    A la vitesse de la lumière
    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    With power inside
    Avec la puissance en nous
    Get it on get it on we're rising
    Allons'y, allons'y, nous nous élevons
    To the top of heavens high
    Tout en haut des cieux

    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    The Circle of Life
    Le Cercle de la Vie
    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    The Circle of Life
    Le Cercle de la Vie
    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue du Temps
    The Circle of Life
    Le Cercle de la Vie
    Turn up the Wheel of our Time
    Faisons tourner la Roue de notre Temps


    Ronin

    Abandonned and lost I am riding on
    Abandonné et perdu, je galope
    Towards the kingdom of the sun
    En direction du royaume du soleil
    Forgotten, Redreemer, Insurgent, Believer
    Oublié, Rédempteur, Insurgent, Croyant

    Loyal and brave one kingdoms son
    Loyal et brave, fils des royaumes
    Searching another glorious dawn
    En quête d'une autre aube glorieuse
    Rebellion, Defender, I'll never surrender
    Rébellion, Défenseur, je n'abandonnerai jamais

    A wandering spirit worn by the wind
    Un esprit vagabond usé par le vent
    Rise to be born... once again
    Se lève pour naître... une fois de plus

    Master, fighter, valiant rider
    Maître, combattant, vaillant chevalier
    Hero of a magic land
    Héros d'une contrée magique
    Kings, empires, drowned in fire
    Rois, empires, noyés dans le feu
    Fate of a courageous man
    Le destin d'un homme courageux
    With honour and glory, so I will die
    Avec honneur et gloire, ainsi je vais mourir
    Until the end I'll carry on
    Je continuerai jusqu'à la fin

     

    I follow the path I once did chose
    Je suivrai le chemin que j'ai jadis choisi
    A world in between of right and wrong
    Un monde entre le bien et le mal
    Forgotten, Redreemer, Insurgent, Believer
    Oublié, Rédempteur, Insurgent, Croyant

    Salvation I'll seek another day
    Je partirai en quête de la Sauvegarde un autre jour
    If there is no master to lead my way
    S'il n'y a aucun maître pour me guider
    Rebellion, Defender, I'll never surrender
    Rébellion, Défenseur, je n'abandonnerai jamais

    A wandering spirit worn by the wind
    Un esprit vagabond usé par le vent
    Rise to be born... once again
    Se lève pour naître... une fois de plus

    Master, fighter, valiant rider
    Maître, combattant, vaillant chevalier
    Hero of a magic land
    Héros d'une contrée magique
    Kings, empires, drowned in fire
    Rois, empires, noyés dans le feu
    Fate of a courageous man
    Le destin d'un homme courageux
    With honour and glory, so I will die
    Avec honneur et gloire, ainsi je vais mourir
    Until the end I'll carry on
    Je continuerai jusqu'à la fin
    Master, fighter, valiant rider
    Maître, combattant, vaillant chevalier
    Hero of a magic land
    Héros d'une contrée magique
    Kings, empires, drowned in fire
    Rois, empires, noyés dans le feu
    Fate of a courageous man
    Le destin d'un homme courageux
    With honour and glory, so I will die
    Avec honneur et gloire, ainsi je vais mourir
    Until the end I'll carry on
    Je continuerai jusqu'à la fin

    Sole Survivor

    Lonely ways, an unknown land
    Des routes solitaires, une contrée méconnue
    Lost in the dark and the rain
    Perdu dans la pénombre et la pluie
    In a garden full of dreams at night
    Dans un jardin plein de rêves nocturnes
    In sadness a caress will remain
    Dans la tristesse restera une caresse

    If you're a King of the World and the Universe
    Si tu es un Roi du Monde et de l'Univers
    Of Earth, Wind and Fire
    de la Terre, du Vent et du Feu
    A god of cosmic thunder storms
    Un dieu des tempête cosmiques
    A Kingdom in the Sky
    Un Royaume dans le Ciel

     

    You are King, you're the light
    Tu es un Roi, tu es la lumière
    The last Sole Survivor
    Le dernier Seul Survivant
    And forever back for good
    Et un éternel retour au bien
    You are the one, the knight
    Tu es l'élu, le chevalier
    The only one survivor
    Le seul et unique survivant
    Will you ever win that fight ?
    Remporteras-tu ce combat ?

    If scars of the living, grind inside
    Si les cicatrices de la vie brûlent en toi
    They heal by the light of the day
    Les lumières du jour te soigneront
    Over wind-tossed hills we ride
    Sur des collines venteuses, nous galopons
    To reach the mysterious place
    Pour atteindre le mystérieux lieu
    If you're a King of the World and the Universe
    Si tu es un Roi du Monde et de l'Univers
    Of Earth, Wind and Fire
    de la Terre, du Vent et du Feu
    A god of cosmic thunder storms
    Un dieu des tempête cosmiques
    A Kingdom in the Sky
    Un Royaume dans le Ciel

    You are King, you're the light
    Tu es un Roi, tu es la lumière
    The last Sole Survivor
    Le dernier Seul Survivant
    And forever back for good
    Et un éternel retour au bien
    You are the one, the knight
    Tu es l'élu, le chevalier
    The only one survivor
    Le seul et unique survivant
    Will you ever win that fight ?
    Remporteras-tu ce combat ?

    You are King, you're the light
    Tu es un Roi, tu es la lumière
    The last Sole Survivor
    Le dernier Seul Survivant
    And forever back for good
    Et un éternel retour au bien
    You are the one, the knight
    Tu es l'élu, le chevalier
    The only one survivor
    Le seul et unique survivant
    Will you ever win that fight ?
    Remporteras-tu ce combat ?



     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Astronomy - Dragonland

    Supernova

    "Imaginez être capable de déchaîner l'un des phénomènes les plus puissants de l'univers : imploser le soleil, contempler la décharge cataclysmique tandis que des vieilles particules grimpent vers les nuages afin de renaître en alacrité, et vivre un moment si malfaisant qu'il pourrait anéantir un système solaire entier. Une telle pensée serait considérée comme une folie totale pour des hommes autoproclamés sains. Mais chaque jour, la race humaine gagne une force de plus en plus remarquable sur la nature, et un tel pouvoir sera sûrement dans notre poigne. Et avec cette découverte préjudiciable, nous serons incapable de restreindre son utilisation.
    Ainsi, lorsque le moment de l'abolition finale arrivera, laissez-nous nous émerveiller, vous et moi, face à la vue des éclats des éruptions milléniums !
    La question est simplement :"

     

    Do you believe in powers extreme?
    Croyez-vous en les pouvoirs extrêmes ?
    Bewildering majesty
    majesté déconcertante
    Can you perceive a vision supreme?
    Pouvez-vous percevoir une vision suprême ?
    Eruption serene
    Eruption sereine

     

    Grim destiny
    Sinistre destinée
    Infinity
    Infinité
    Radiant intensity
    Intensité radiante
    Ethereal sphere
    Sphère éthérée
    Future severe
    Sévère futur
    Benevolent fear
    Peur bienveillante

     

    Into its fortune bestowed
    Dans cette fortune accordée
    Marvel and let it explode!
    Emerveillez-vous et laissez-le exploser !
    To the inferno we go
    Nous partons pour l'enfer

     

    Detonate the sun
    Explosons le soleil
    And soar into the supernova
    et qu'il se transcende en supernova
    Now it has begun
    Désormais, cela a commencé
    A solar mass undone
    Une masse solaire éclate

     

    Say, can you feel
    Dites, pouvez-vous ressentir
    Destruction surreal
    Cette destruction surréelle
    Deadly calamity
    Cette calamité mortelle
    A final demise
    Cette fin totale
    In godly disguise
    Dans le voile divin
    Now will arise
    C'est ainsi arrivé

     

    Head to the wisdom of old
    Dirigez-vous vers la sagesse des anciens
    Unleash a glory untold
    Libérez une gloire innommable
    To the inferno we go
    Car nous partons vers l'enfer

     

    Into its fortune bestowed
    Dans cette fortune accordée
    Marvel and let it explode!
    Emerveillez-vous et laissez-le exploser !
    To the inferno we go
    Nous partons pour l'enfer


    Cassiopeia

     

    "Les sages de la Grèce antique ont raconté de nombreuses histoires et des mythes importants de tragédies et de tristesse saisissante. Le récit de la reine éthiopienne Cassiopée, toutefois, est sans aucun doute la litanie la plus poignante que l'ancien monde nous a offert.
    Elle était d'une grande beauté, elle s'est toujours vantée d'être plus gracieuse et admirable que ses soeurs, les Néréides éphémères. De ce fait, elle a réveillé la colère de Poséidon, qui a envoyé un monstre odieux pour tourmenter les hommes et les bêtes. Selon l'oracle Ammon, ce tourment devait continuer jusqu'à ce que la fille de Cassiopée, Andromède, se sacrifie devant la créature.
    Adromède a accepté son destin, mais elle fut sauvée par Persée et Cassiopée avant qu'elle ne soit dévorée par la bête.
    Les dieux de l'Olympe, toutefois, n'ont pas oublié la vanité de Cassiopée, mais en l'élevant au sommet de l'Olympe pour la punir davantage, ils furent frappés par sa stupéfiante beauté. Ainsi, sa sanction fut alors de rester parmi les étoiles pour l'éternité, seule et dans le Néant, mais sa beauté est à ce jour, pour tous les hommes, le meilleur moyen de se guider lors des nuits estivales. On raconte que tu peux toujours entendre les vents de la côte adriatique murmurer ces mots avec une ancienne mélodie éthérée."

     

    Beautiful queen of the waters
    Magnifique reine des eaux
    Borne by celestial mother
    Portée par la mère céleste
    Sublime astrological divinity
    Sublime divinité astrologique

     

    Punished for vain intervention
    Punie pour sa grande vanité
    She sacrificed god-like ascension
    Elle a sacrifié une ascension divine
    Stripped of olympian serenity

    Dépouillée de la sérénité olympienne

     

    Solar rays will carry me far away from here
    Les rayons solaires me porteront loin d'ici
    Take... me... to my journey's end
    Emmenez... moi... vers la fin de mon voyage

     

    Hear a goddess cry
    Ecoutez la lamentation d'une déesse
    A silent hopeless sight
    Un spectacle silencieux et sans espoir
    From a sanctum divine!
    d'un sanctuaire divin !

     

    (from the stars she still whispers
    (Parmi les étoiles elle murmure toujours
    Envied among all her sisters
    Envieuse de toutes ses soeurs
    Entwined in a kingdom of infinity)
    Enlacée dans le royaume de l'infini)

     

    The tears of an astral descension
    Les larmes d'une descension astrale
    Derived from her moonlit dimension
    Dérivée de sa dimension éclairée par la lune
    A star that is fading to obscurity
    Une étoile qui s'estompe dans l'obscurité

     

    So my wings will carry me far away from home
    Ainsi, mes ailes m'emporteront loin de mon foyer
    Bring... me... to my final rest
    Emmenez... moi... vers mon repos final

     

    Hear a goddess cry
    Ecoutez la lamentation d'une déesse
    When astral angels die
    Lorsque meure un ange astral
    In a sanctum divine
    dans un sanctuaire divin

     

    Hear a goddess cry
    Ecoutez la lamentation d'une déesse
    When astral angels die
    Lorsque meure un ange astral
    In a sanctum divine
    dans un sanctuaire divin

     

    Contact

     

    "Lorsque tu observes les étoiles scintillantes qui embrassent le ciel nocturne de diamants d'airain, t'es-tu rendu compte que le risque est grand qu'il y ait une chance que quelqu'un, ou quelque chose, t'observe en retour ? Si une créature prenait contact avec l'être humain, quelle sorte de message pourrait-il s'agir ? Les antennes mégalithiques parsemées dans l'ensemble du monde continuent de scanner les cieux en quête de la moindre perplexité cosmique, et un fameux jour, elles pourraient très bien capter un modèle de logique cryptique dans les ondes empyréennes.
    Il y a une chose qui peut être certaine : si un tel parchemin stellaire permet le contact entre deux civilisations, la destructivité de l'humanité ferait en sorte qu'une seule espèce reste."

     

    A cryptic equation
    Une équation cryptique
    of a pulsating light
    d'une lumière palpitante
    An unearthly riddle
    Une énigme surnaturelle
    from beyond the starlit sky
    au-delà du ciel étoilé

     

    Message of unknown design
    Message d'une conception méconnue
    Heavenly but non - divine
    Céleste mais non divine
    Sent by intelligent minds
    Envoyé par des esprits intelligents
    An echo through space and time
    Un écho à travers l'espace et le temps

     

    Fractal figures, deciphered lines
    Figures fractales, lignes déchiffrées
    Stellar visit is nigh
    La visite stellaire est proche

     

    See the fire in the cloudless night
    Observons le feu dans la nuit sans nuage
    Bright reflection of lights in my eyes
    Qui réfléchit les lumières dans mes yeux
    Now we will see
    Ainsi, nous verrons
    will our contact be
    Notre contact
    salvation from afar
    sera la lointaine sauvegarde
    a guiding star
    d'une étoile guide

     

    A cold observation
    Une observation glaciale
    of systematical eyes
    d'yeux systématiques
    Our demeanor transfigured
    Nous comportement transfiguré
    A calculated demise
    Une disparition calculée

     

    Contact with alien life
    Le contact avec la vie extra-terrestre
    Heavenly but with non - divine
    Céleste mais non divine
    Communication with cosmic minds
    Communication avec des esprits cosmiques
    that navelled through space and time
    qui a navigué à travers l'espace et le temps

     

    Complete fulfilment of ancient signs
    L'accomplissement total des anciens signes
    A swift destruction by higher minds
    Une rapide destruction par les plus grands esprits

     

    See the fire in the cloudless night
    Observons le feu dans la nuit sans nuage
    Bright reflection of lights in my eyes
    Qui réfléchit les lumières dans mes yeux
    Now we will see
    Ainsi, nous verrons
    that our contact will be
    que notre contact sera
    destruction from afar
    une lointaine destruction
    one final war
    Une guerre finale


    Astronomy

     

    "Changer seul est éternel, perpétuel, immortel."
    Arthur Schopenhauer

     

    "Lorsque tu ressens avoir achevé quelque chose dans ta vie ; la complaisance, le confort et la convenance, la vie a une tendance à induire des moments qui balayent la fondation de ta vie de tous les jours. Au lieu d'être englouti dans la désinsertion et la détresse, utilise ces temps de trouble pour réinventer les rêves, la passion et les normes que tu avais jadis choisis comme divinité personnelle. Ainsi, tout comme les anciens, choisi les étoiles comme guides et vise au-delà du soleil, car une vie qui n'est pas vraiment vécue est comme un vaste firmament dépourvu de sublimes corps astraux."

     

    I'm getting closer
    Je me rapproche
    In a higher ground
    d'un endroit plus élevé
    My destination
    Ma destination
    Lies beyond the sun
    Se terre au-delà du soleil

     

    Not afraid of failure
    Ne craignons pas l'échec
    to crash and burn
    s'écraser et brûler
    If you're not living
    Si tu ne vis pas
    you will never learn
    tu n'apprendras jamais

     

    constellations far
    Les constellations lointaines
    revealing my destiny
    Révèlent ma destinée
    Astronomy
    Astronomie
    there among the star
    Là, parmi les étoiles

     

    Like a higher conscience
    Une plus grande conscience
    living in my mind
    vit dans mon âme
    You're always with me
    Tu es toujours avec moi
    'til the end of time
    jusqu'à la fin des temps

     

    It is there before me
    C'est là, devant moi
    Undisguised
    Non déguisé
    No hesitation
    Aucune hésitation
    I'm on the rise
    Je suis en train de m'élever

     

    Constellations far
    Les constellations lointaines
    Revealing my agony
    Révèlent mon agonie
    Astronomy
    Astronomie
    There among the star
    Là, parmi les étoiles

     

    "A life without strife is a moonless night"
    "Une vie sans conflit est une nuit sans lune"
    Astronomy
    Astronomie
    "Ascend to sky of endless light"
    "Ascension vers le ciel de la lumière éternelle"
    Astronomy
    Astronomie

    constellations far
    Les constellations lointaines
    revealing my destiny
    Révèlent ma destinée
    Astronomy
    Astronomie
    there among the star
    Là, parmi les étoiles

    "A life without strife is a moonless night"
    "Une vie sans conflit est une nuit sans lune"
    Astronomy
    Astronomie
    "Ascend to sky of endless light"
    "Ascension vers le ciel de la lumière éternelle"
    Astronomy
    Astronomie
    "Ascend to sky of endless light"
    "Ascension vers le ciel de la lumière éternelle"
    Astronomy
    Astronomie


    Antimatter

     

    "Les sphères monolithiques tournent autour d'un royaume totalement chaotique avec une Mer de Dirac de particules négatives funestes, englouties dans un vacuum funéraire aussi primitif que la décharge primordiale qui a créé cet univers.
    C'est un paysage rouillé où le substrat de la relativité est tordu à travers les lois consacrées de la science et la logique, et où la matière transcendantale révèle sa nature dualistique. Voici ce que la science n'ose que spéculer, c'est la domination de la corporalité contraterrène...
    Alors, suis-moi, mon jeune assistant, vers un lieu troublant comme notre propre et inexplicable disparate ! Activons simplement les trois premières phases, et notre voyage commencera."

     

    Radioactive decay
    Décadence radioactive
    A separation of fragile cycles
    Une séparation des cycles fragiles
    Decelerating our age
    Décélération de notre âge
    Nothing stands in my way and the universe
    Rien ne tient sur ma route et l'univers

     

    Before the stars were born
    Jadis, les étoiles furent nées
    From matter it was told
    de la matière, dit-on

     

    Reach out you will see
    Pars en quête de ce que tu verras
    What science won't believe
    Ce en quoi la science ne croit pas
    A mirror for this world
    Un miroir pour ce monde
    Through gateways you will pass
    Tu passeras à travers les portails
    Inverted human mass
    Masse humaine inversée

     

    There will be no return
    Ce ne sera pas un retour
    And soon you will learn
    Et bientôt tu apprendras
    Now follow me
    Ainsi, suis-moi

     

    Before the stars were born
    Jadis, les étoiles furent nées
    From matter it was told
    de la matière, dit-on

     

    Reach out you will see
    Pars en quête de ce que tu verras
    What science won't believe
    Ce en quoi la science ne croit pas
    A mirror for this world
    Un miroir pour ce monde
    Through gateways you will pass
    Tu passeras à travers les portails
    Inverted human mass
    Masse humaine inversée

     

    Leave this heart
    Quitte ce coeur
    To a blight
    Pour une rouille
    With shadows lost inside
    Avec les ombres perdues en toi
    A vision of empty light
    Une vision de lumière vide
    Abandon your sight
    Abandonne ta vision

     

    Before this dream was born
    Avant que ne naisse ce rêve
    My vision was forlorn
    Ma vision était désespérée

    None believe but now
    Personne ne croit mais désormais
    Behold what can't be seen
    Voici ce qui ne peut pas être vu

    The mirror of a dream
    Le miroir d'un rêve


    There will be no return
    Il n'y aura aucun retour

    So reach out, you will learn
    Alors, pars en quête, et tu apprendras

     

     The Book of Shadows Part IV :

    The Scrolls of Geometria Divina

     

    12 Février 1899 : Londres, Grande-Bretagne 

     

     La météo à Londres semble être devenue de plus en plus terrible, les eaux du Thames sont plus troubles que jamais et le Tower Bridge  ouvre ses mâchoires béantes d'une façon abominable. Même le chant des oiseaux du Hyde Park est inquiétant, d'une trille monotone, comme s'il semblait invoquer une divinité ineffable qui aurait peuplé les civilisations d'antan. Quelque chose se déplace dans les profondeurs de la terre, et les tremblements que cela transmet sont en harmonie avec la santé et la rationalité du monde éveillé.

     

    Toutefois, les londoniens parcourant la Aldwich Street, sous ma fenêtre, ont l'air heureux, car ils ne savent pas que je les observe, ils ignorent tout de ce que je sais, ils ne savent pas que le monde a changé. Car chaque jour, cette conversion transforme les limites de la prudence et de la raison en formes fanées de la folie absolue.

     

    Permettez-moi de me présenter : Je suis Charles Donnelly, dernier représentant des Donnelleys d'Oxford et il y a à peine trois ans, j'étais un inestimable savant de l'Université de ma ville ancestrale. Ce que je m'apprête à vous raconter relève du secret absolu, car l'homme moyen serait sans doute pris de terreur s'il avait connaissance de ce récit ineffable. Bien que ce soit une histoire qui a commencé des siècles avant que l'humanité ne pose son pied sur la terre, je commencerai à vous raconter là où mon rôle a débuté ; Dans cette même ville, un soir de décembre dans l'An de Grâce 1884.

     

    La grande rue Russel Street était recouverte d'un grand manteau de neige qui craquait sous mes pas. Devant moi se tenait la façade archaïque du British Museum. La montre à gousset dans ma main m'a atrocement informé que j'avais de grand retard, et c'est donc avec un rythme accru que je me suis dirigé au pied de la porte principale, avant d'entrer dans la salle inspirée du style Greco-romain.

     

    L'étrange lettre que j'ai reçu il y a trois jours de la part du Directeur du Musée, Mr. Thomas Bramwell, m'est revenu à l'esprit. Il y avait un ton d'urgence dans cette lettre, et son contenu secret m'avait énormément intrigué ces derniers jours. J'ai gravi les escaliers à ma droite et je n'ai pas tardé à me tenir devant une porte en bois sur laquelle j'ai frappé à plusieurs reprises. Je fus rapidement reçu par Mr. Bramwell lui-même, mais il n'y avait pas le conseil administratif dans son bureau contrairement à ce que je m'attendais. Toutefois, il y avait une silhouette ténébreuse à la barbe blanche au coin de la cheminée grésillante. 

     

    "Je vois que tu es en retard, comme toujours ?" demanda l'homme ténébreux avant de se retourner et de me dévoiler un visage effectivement très familier, et pendant un bref moment, j'en ai perdu mon souffle. "Par la grâce de Dieu, Henry Winterborough ?"

     

    J'a crié d'une bien curieuse manière. "Tout le monde pensait que vous aviez péri avec l'expédition sur Thèbes il y a six mois ...?" Je fus alors interrompu par un rire méphistophélique qui me semblait bien familier, même si je pouvais y comprendre une légère nuance d'amusement condescendant. "Cher collègue" reprit-il avec un certain sourire "laissez-moi vous dire que l'expédition fut quelque peu... prolongée. Malheureusement, ou peut-être heureusement, je n'ai aucun souvenir des événements qui ont eu raison des autres membres de l'expédition. Vraiment, je ne me souviens de rien entre notre excursion vers la tombe en dehors de Thèbes et le moment où je me suis réveillé totalement déshydraté dans un hôpital. Deux jours après une récupération rapide, en fouillant dans mes affaires j'ai pu trouver quelque chose de vraiment remarquable, une antiquité de conséquence déconcertante." Il fait une courte pause. "C'est la raison pour laquelle je me suis plongé pendant plus de six mois dans traditions obscures d'Alexandrie, et c'est  aussi la raison pour laquelle vous êtes là ce soir, Charles."

     

    "Vous voulez dire que vous avez passé six mois en Egypte sans..." Je fus une nouvelle fois coupé. "Nous n'avons pas de temps pour les bavardages, mon ami, dites-moi, quelles connaissances avez-vous des similitudes entre les anciennes structures du monde, telle que..." Cette pause était intentionnelle ; son sourire enthousiaste m'a fait souvenir sa découverte dans la librairie d'Oxford l'année précédente, l'énigmatique Livre des Ombres.

     

    "...la pyramide du Soleil de Teotihuacan et la pyramide de Khéops par exemple ?"

     

    "J'en sais plus qu'assez sur ces structures pour être tout à fait certain qu'il ne pourrait y avoir aucun lien entre elles ; autant géographiquement que temporellement." Répondis-je avec un ton légèrement offensé. 

     

    "J'espère que tu n'es pas offensé mon cher Donnelly, mais il semble simplement que ta Perspective soit limité ; les distances dans le continuum Espace-temps sont facilement exagérées aux yeux de l'homme, et des modèles évidents sont masqués par notre esprit sélectif." Il inspire profondément comme s'il préparait un long monologue. "Une simple corrélation comme les pyramides déjà mentionnées est un petit exemple. Prenons les proportions de la base de la pyramide du Soleil et comparons-les à celles de la pyramide de Khéops, et vous découvrirez que la pyramide égyptienne est infiniment plus petite. Comme tu le sais bien, la pyramide de Khéops était jadis recouverte d'un calcaire poli, et ajouté à cela, tu as une interrelation si précise que tout hasard doit être rationnellement exclu, n'es-tu pas d'accord ?" Winterborough a triomphé de tout son être, mais il avait une expression qu'il dissimulait assez mal lorsqu'il abordait ce sujet. Je ne pouvais qu'admettre les faits. "Je peux voir que tu suspectes bien plus que ces connections dimensionnelles, et il y a vraiment une vaste collection de telles similitudes. Mais laisse-moi me tenir à ce qui est le plus important. Si je te dis que les proportions de la Cathédrale de Chartres coïncide avec précision avec celles de la pyramide de Khéops, pas par la base, mais dans presque chaque angle et mesure exprimés dans cette merveille architecturale conçue ambrosialement ?"

     

    A ce stade, je sentais que je devais encore être en désaccord. "La Cathédrale de Chartres est presque moderne, Henry ! Pour quelle raison ces relations transcendantes pourraient exister ?" Winterborough se leva encore d'excitation.

     

    "Je sais qu'en tant que mathématicien tu as eu un certain intérêt pour la Cathédrale de Chartres, et tu connais très bien ses mystères ; c'est la première cathédrale à être construite au style gothique, pourtant personne ne sait qui l'a conçue, et personne ne sait d'où est venue l'idée architecturale." Je fus soudainement pris par la sensation que l'un des plus grands mystères que j'ai étudié était sur le point d'être enfin expliqué.

     

    "Tout a commencé en 1118, lorsque Bernard de Clairvaux a persuadé neuf grands chevaliers d'abandonner leurs biens matériels et de voyager jusqu'à Jérusalem afin d'obtenir les grandes reliques et trésors sous les ruines archaïques du temple de Salomon. Ce groupe de chevaliers, et je suis sûr que tu as deviné, sont connus sous le nom de Templiers. Ils ont passé plus de dix ans en Terre Sainte, et leur retour en France fut aussi mystifiant que leur départ."

     

    Je pouvais sentir le battement de mon cœur s'accélérer à cause de mon excitation, mais je ne m'étais pas préparé à ce que le professeur était sur le point de me révéler.

     

    "Toutefois, peu après leur retour la construction de la Cathédrale de Chartres avait commencé et chaque angle, chaque ligne et chaque axe fut désigné..."

     

    Sans hésitation, Winterborough sort un morceau d'un exorbitant parchemin ancien protégé par une vitrine "...selon ceci", conclut-il.

     

    "Ce que je tiens dans ma main est l'ensemble de la connaissance humaine au sujet des proportions, du poids et de la masse." Sa voix monta au point culminant. "Charles Donnely, voici le parchemin de la Géométrie Divine, d'abord mentionné sur les anciens murs du temple de Horus à Karnak, et plus tard évoqué par Herodotus et même Tacitus!" Je ne savais quoi dire ni quoi penser.

     

    "Ce que les Templiers ont trouvé sous les ruines du temple de Salomon n'est rien de moins que l'Arche d'Alliance elle-même, et ainsi que les Dix Commandements, puis ceci " Le professeur leva le document primitif comme s'il venait de remporter un prix au carnaval, et lâcha un sourire triomphant à Mr. Bramwell qui était resté silencieux pendant la conversation.

     

    "Mon cher Winterborough, il semblerait que tu souhaites t'embarquer dans la quête du Saint Graal !" Remarquais-je. "C'est d'une importance infiniment plus grande qu'une simple coupe moisie, mon vieil ami. Laisse-moi t'expliquer : Comme décrit dans ce parchemin, la Cathédrale de Chartres est la troisième clé des quatre nécessaires pour ouvrir et découvrir un secret si ésotérique qu'il pourrait transformer éternellement le regard qu'a l'humanité sur sa propre histoire. Les pyramides de Gizeh et Teotihuacan sont les deux premières clés."

     

    "Et que pourrait être ce secret ?" demandais-je avec une voix particulièrement irritée "Nous devons trouver l'origine de ce document Charles ;  la civilisation qui a créé les lois définissant tout ce que l'humanité a jamais conçu. Mais d'abord, nous devons voyager là où se situe la quatrième clé, car sa corrélation semble se situer dans les grandes profondeurs, là où aucun œil ne peut la détecter. Et c'est pour cela que nous avons besoin de tes compétences mathématiques. Mon ami, j'espère que tu es bien préparé, car demain nous partons pour le Cambodge, afin d'ouvrir l'arcane et de percer à jour les mystères d'Angkor Wat !"

     

    Je ne pouvais rien faire à part m'émerveiller de l'aventure qui nous attendait. Mais la sensation initiale que j'ai eu lorsque j'ai vu Winterborough m'est soudainement revenue, et il répéta une expression Démoniaque qui semblait assez familière, même assez étrangère à sa personnalité... 

     à suivre...

     

    Beethoven's Nightmare

     

     "Alors que la lumière tombe sur les sublimes façades baroques de Viennes, une silhouette quelque peu louche enjambe la rue, semblant sans destination ni détermination. Nous sommes en 1792, et Viennes vient seulement de se remettre de l'épouvantable choc que fut la mort de son prodige, W.A. Mozart, l'année d'avant. Mais alors qu'un Dieu de la créativité quitte son trône pour entrer au Panthéon des Virtuoses, un autre reprend le trône, mais tout comme son prédécesseur, il ne sera pas absous des conflits déconcertants tout au long de sa vie.

    Tandis qu'il parcoure cette rue curieusement inclinée, il se retrouve bientôt devant une maison désuète, de couleur brunâtre et très en contraste envers les maisons marmoréennes voisines. Rathausgasse 17, c'était manifestement la bonne adresse, et avec un léger froncement de sourcils le jeune homme poussa la porte.

    Il n'y avait pas beaucoup de temps pour quoi que ce soit, car il savait qu'une sonate pour piano devait être livrée à l'Archiduc Rudolph en trois jours seulement, une entreprise presque infaisable. Mais le jeune homme se préparait régulièrement à cette tâche en recouvrant toutes les fenêtres, afin d'éteindre les lumières du soir restante, et entrer dans un état de composition fébrile.

    La seule source de lumière était une bougie accrochée au mur. Toutefois, toujours épuisé de son long voyage venant de Bonn, sa ville de naissance, le jeune homme tomba dans son sommeil et fit des rêves calamiteux sur le futur, et sur le destin le plus démoniaque qu'un compositeur ne pouvait imaginer.

    Mais ce cauchemar fut en partie réel, car il y a quelques semaines, il a senti les premiers symptômes de la détérioration de son ouïe..."

     

     

    Twilight, candlelit walls
    Crépuscule, chandelle au mur
    A strong crescendo
    Un fort crescendo
    Highlights the lonely calls
    Illuminent les appels solitaires
    From my piano
    Venant de mon piano

    Melody, come to me
    Mélodie, viens à moi
    sing your silent voice
    Chante de ta silencieuse voix
    Remedy my envy
    Remédie à mon envie
    Bring me one last choice
    Apporte-moi une dernière chance

    Why, why can't you bring me to find?
    Pourquoi, pourquoi ne m'amènes-tu pas à la découverte ?
    To clear your sound
    Afin de clarifier ton chant
    no wayfarer is blind
    Aucun voyageur n'est aveugle

    See my hands
    Regarde mes mains
    Conducting a nightmare
    Elles conduisent un cauchemar
    The symphony of a tragedy
    La symphonie d'un tragédie
    So great it devours me
    Ainsi, elles me dévorent
    These notes are just fantasy
    Ces notes sont juste de la fantaisie

    Peretual dream won't let go of me
    Ce rêve perpétuel ne me lâche pas
    I struggle to live
    Je lutte pour vivre
    without the notion of a sound
    Sans la notion d'un son
    that could open my mind
    qui pourrait ouvrir mon esprit

    moonlight, make me conceive
    Clair de lune, conçois-moi
    a slow sonata
    une douce sonate
    Midnight, the dead will grieve
    Minuit, le mort pleurera
    to this dark cantata
    de cette sombre cantate

    The detestable dance to my score
    La détestable danse vers mon objectif
    they hear my cries
    Ils écoutent mes pleurs 
    Your guidance I implore
    J'implore votre aide

    See my hands
    Regardez mes mains
    Constructing a nightmare
    Elles conduisent un cauchemar
    the symphony of a universe
    la symphonie de l'univers
    So vast it devours me
    Si vaste, il me dévore
    These nights are just fantasy
    Ces nuits sont juste de la fantaisie

    Celestial beam, help me to see
    Faisceau céleste, aidez-moi à le voir
    I struggle to live
    Je lutte pour vivre
    without the notion of a sound
    sans la notion d'un son
    That could open my mind
    qui pourrait ouvrir mon esprit

    Into a unending sorrow
    Au coeur d'une souffrance éternelle
    A festival of horror
    Un festival d'horreur
    An orchestra of the undead
    Un orchestre de mort-vivants

    So bright my destiny was
    Si lumineuse fut ma destinée
    Golden future
    Un futur doré
    Inside shadows amass
    Là, les ombres s'amassent
    Nocturnal rapture
    Un enchantement nocturne

    Melody, come to me
    Mélodie, viens à moi
    sing your silent voice
    Chante de ta silencieuse voix
    Remedy my envy
    Remédie à mon envie
    Bring me one last choice
    Apporte-moi une dernière chance

    Why, why can't you bring me to find?
    Pourquoi, pourquoi ne m'amènes-tu pas à la découverte ?
    To clear your sound
    Afin de clarifier ton chant
    no wayfarer is blind
    Aucun voyageur n'est aveugle

    See my hands
    Regardez mes mains
    Conducting a nightmare
    Elles conduisent un cauchemar
    The beauty of a melody
    La beauté d'une mélodie
    Is all that inspires me
    est tout ce qui m'inspire
    to write my last symphony
    pour écrire ma dernière symphonie

    Perpetual dream
    Ce rêve éternel
    never lets go of me
    Il ne me lâchera jamais
    I struggle to live
    Je lutte pour vivre
    without the notion of a sound
    sans la notion d'un son
    That could (have) opened my mind
    qui pourrait (avoir) ouvert mon esprit

     

    Too Late For Sorrow

     

    "L'homme qui rencontre le malheur avec un froncement de sourcils, est un homme qui se rapproche de l'immunité à la tristesse. Si tu devais chercher les tablettes et parchemins dans l'ancienne librairie d'Alexandrie, Y trouverais-tu le moindre exemple d'une personne qui améliore sa situation en succombant aux larmes ? Si chaque instant de réconciliation et d'absolution est venu puis est parti, tu peux trouver la consolation dans le fait tu n'a plus à te soucier de la question. Une infélicité passée est un fardeau de plumes..."

    Show me will you lead the way
    Montres-moi si tu mèneras le chemin
    To a place where I will feel this pain
    À un endroit où je sentirai cette douleur
    Tell me you will always be by my side
    Dis-moi que tu seras toujours à mes côtés
    And wait for this final moment.
    Et attendras pour ce moment final
    Close your eyes and hear my whisper
    Ferme tes yeux et entends mon chuchotement
    Longing for the sun 'cause I live my life
    Je veux le soleil parce que je vis ma vie

     

    I live my life
    Je vis ma vie
    Lost all of my hope
    Perdant tout mon espoir
    And I fearing tomorrow.
    Et craignant demain
    Where will I be trying to see ?
    Où essayerai-je de voir ?
    But it's too late.
    Mais c'est trop tard
    So now I know that I'm alone
    Alors maintenant je sais que je suis seul
    And it's too late for sorrow.
    Et il est trop tard pour avoir du chagrin

    Trust me it is my advice
    Fais-moi confiance, c'est mon conseil
    Don't go back in time
    Ne retourne pas dans le temps
    It's hard to realize.
    C'est difficile à réaliser

    So hold me
    Alors retiens-moi
    I will always be by your side
    Je serai toujours à tes côtés
    And wait for this final moment.
    Et j'attendrai le moment final

    I close my eyes and hear your whisper
    Je ferme mes yeux et entends ton  murmure
    Calling for the sun.
    J'appelle le soleil

    I live my life
    Je vis ma vie
    Lost all of my hope
    Perdant tout mon espoir
    And I'm fearing tomorrow.
    Et craignant demain
    Where will I be trying to see ?
    Où essayerai-je de voir ?
    But it's too late.
    Mais c'est trop tard
    So now I know that I'm alone
    Alors maintenant je sais que je suis seul
    And it's too late for sorrow.
    Et il est trop tard pour avoir du chagrin

    I lived my life
    J'ai vécu ma vie
    Lost all of my hope
    Perdant tout mon espoir
    Now it's too late
    Maintenant il est trop tard

    I live my life
    Je vis ma vie
    Lost all of my hope
    Perdant tout mon espoir
    And I'm fearing tomorrow.
    Et craignant demain
    Where will I be trying to see ?
    Où essayerai-je de voir ?
    But it's too late for sorrow.
    Mais il est trop tard pour avoir du chagrin

     

    Direction : Perfection

     

    "Oublier son but est la forme la plus commune de la stupidité." - Friedrich Nietzsche

    "A chaque moment de ta vie, chaque décision apparemment insignifiante modifie ta vie pour toujours, et suivre consciemment une voie pour ton existence est une tâche herculéenne. Ne pas s'égarer de ton ambition, n'hésite pas à chercher des conseils, peu importe de qui ils proviennent.

    Errer sur cette terre tout en étant dépourvu d'ambition ou de destination, c'est chercher le bonheur par ignorance, et ceci est le choix de la majorité. Mais, chercher la destination de la perfection, c'est un certain chemin vers le grief et le ressentiment, mais tel a toujours été le fardeau des éclairés."

     

    Just one
    Juste un
    One more and I'll give in
    Un de plus et je céderai
    Say why you stalk me
    Dis-moi pourquoi tu me suis
    Everlasting crave
    éternel envie

    Fly through the light
    Envole-toi à travers la lumière
    In nethern realms you will find
    Dans ces autres royaumes, tu ne trouveras
    No more deception
    Aucune déception
    (Exception)
    (Exception)

    Now save your pride
    Désormais, sauve ta fierté
    Walk this line
    Marche sur la ligne
    And I'll be your guide
    Et je serai ton guide
    See your final hope
    Regarde, ton espoir final
    Is fading with the light
    s'efface avec la lumière
    That blinds your eyes
    qui t'aveugle

    Gaze high
    Regarde !
    And see why you will know
    Et tu comprendras enfin
    In every vision
    Dans chaque vision
    There's a truth that hides
    Il y a une vérité qui se cache

    Fly through the light
    Envole-toi à travers la lumière
    In nether realms you will find
    Dans les royaumes ici bas, tu trouveras
    Your right direction - perfection
    Ta bonne direction - perfection

    Now save your pride
    Désormais, sauve ta fierté
    Walk this line
    Marche sur cette ligne
    Towards the other side
    Vers l'autre côté
    See your final hope
    Regarde, ton espoir final
    Is fading with the light
    s'efface avec la lumière
    That blinds your eyes
    qui t'aveugle

    Fly through the light
    Envole-toi à travers la lumière
    In nether realms you will find
    Dans les royaumes ici bas, tu trouveras
    Your right direction - perfection
    Ta bonne direction - perfection



    The Old House on the Hill -

    A Death in the Family

     

    16 Octobre 1924 :

    Herefordshire, Grande-Bretagne

     

    Mes recherches dans l'interdit et le surnaturel sont strictement limités dans ma profession, et ma vision personnel de tel phénomène a toujours ennuyé le caractère du scepticisme scientifique. Mais vous devrez probablement voir ce récit avec une méfiance empirique, mais je jure sur mon honneur et celui d ma famille que tout ce qui est écrit ici narre précisément les événements que j'ai vécu lors de trois jours fatidiques, il y a à peine trois ans.

    C'était en Septembre 1921, une autre de ces journées ennuyeuses à l'université Morgan venait de s'achever. Mon profond enthousiasme pour les rites Zoroastriens et les grands secrets du primordial Takht-I-Sulemain ne semblaient pas du tout intéresser mes élèves, et malgré la poignante volonté inexplicable qui caractérise la grande avancée dans ma carrière, je suis reparti à bord de mon véhicule rouillé.

    En atteignant le haut des escaliers de la vieille maison où je loue mon appartement claustrophobe, j'ai trouvé un homme curieux, habillé de manière stricte et portant le chapeau. Son visage avait des grands yeux exorbités, couronnés par un front olympien et ses minuscules lèvres étaient presque recouvertes par une moustache touffue, et d'instinct, je pouvais sentir qu'il attendait ici depuis plusieurs heures. Curieusement, l'homme ne s'est pas présenté, mais à la place, il murmura de façon suspecte des questions urgentes. Sa poignée de main fut brève et il a poliment refusé mon invitation de me rejoindre dans mon appartement, mais au lieu de ça, tout en gesticulant, il me proposa de le suivre en bas des escaliers tout en gardant des manières aristocratiques.

    De nouveau à l'extérieur, on m'a demandé de monter à bord d'une voiture noire. Et après une courte traversé de la ville, nous nous sommes arrêtés devant une maison forte inquiétante recouverte de pilastres d'un autre âge. Bien que le trajet fut court, cela m'a tout de même aidé à me rappeler pourquoi j'ai déménagé de Cambridge pour cette petite ville rurale. Je ne suis clairement souvenu de tous les petits pignons et les clochers qui m'avaient captivés la première fois que je les ai vus. Bien qu'il y ai quelque chose de presque étrange chez ces silhouettes sombres au pieds de leurs portes ancestrales, vous donnant ainsi la sensation de ne pas être le bienvenu. Alors que je sortais de la voiture, le bâtiment archaïque se dressait précipitamment au-dessus de moi, ses luxueux pavillons et ses rallyes soulignées laissaient présager d'un lieu où se trouvaient des débats importants. 

    A l'intérieur, on me guida vers une salle où se trouvaient trois hommes habillés de la même manière que celui qui m'a amené ici, et après avoir échangé quelques phrases de politesse, je fus informé que mon oncle Edward Waldon fut récemment décédé. Ils ne furent pas surpris de mon manque totale de réaction émotionnelle, malgré le fait qu'ils ignoraient que je n'avais jamais rencontré mon oncle, sauf jadis lorsque j'étais enfant.

    Mon héritage me fut présenté de manière très brève, et c'est ainsi qu'en quelques minutes à peine, je me suis retrouvé seul avec une somme importante et le vieux manoir dans lequel le vieux Waldon a passé ses trente dernière années.

    Depuis  aussi longtemps que je me souvienne, j'avais un fort ressentiment envers cette vieille maison archaïque sur la colline, bien que je ne l'ai vue su'à partir de vieilles photos poussiéreuses. Si j'ai été affecté par de vieilles légendes locales, aussi anciennes que la maison elle-même, parlant de choses malsaines, ou simplement de l'architecture maligne de la structure, je ne pourrais pas le dire. J'étais instantanément frappé par la forte volonté de vendre la bâtisse, mais j'ai aussitôt changé d'avis car je pouvais presque imaginer mon grand-père parler de la fierté de la famille qu'il croyait se reposait fermement entre ces murs fébriles, ce qui me fit rappeler lourdement des horreurs ne venant pas de notre monde, ni d'aucun autre. Toutefois, j'étais légèrement encouragé par le fait que les anciens serviteurs du vieux Waldon avaient laissé l'endroit dans une bonne condition, à l'exception de l'ancienne cave, qui, pour une quelconque raison, avait été ignorée. Elle avait été fermée depuis que mon Grand-père vivait ici.

    C'était avec une désagréable sensation d'inquiétude et de peur que, quelques jours jours, je pris ma voiture pour aller inspecter ma nouvelle propriété mais je dois admettre que cette fois-ci, un sentiment d'aventure ajouté au soulagement de quitter mes tâches ennuyeuses à l'université ont fini par peser en moi. Il y avait quelque chose de surnaturel et de malsain sur les vieux arbres qui entouraient la fin de la vieille route menant vers la maison, et cela me fit réfléchir à effectuer des recherches sur de vieux ouvrages à Cambridge.

    Je me suis rendu compte à quel point l'élévation sur laquelle reposait la maison n'était pas du tout naturelle - mais plutôt construite - ou plutôt conçu par une entité méconnue pour refléter à l'aura sombre et lugubre des alentours. Alors que je marchais vers la porte de la vieille maison, je me débarrassais de toute idée sinistre au sujet de cet endroit, et en ouvrant la porte vieille de plusieurs siècles, mon sentiment d'inquiétude avait complètement disparu - l'intérieur était d'une beauté absolument admirable, encadré par un monstrueux escalier escarpé avec des balustrades kaléidoscopiques qui, combinées au pilier heptagonal au centre de la grande salle, donnait une impression presque royale. Après avoir inspecté de nombreuses chambres, que je pourrais désormais considérer comme étant les miennes, j'étais presque engourdi par l'excitation suscitée. J'ai senti que les flux chaotiques de l'histoire m'engloutissaient tandis que je contemplais les portraits cyclopéens de mes ancêtres, illuminés par la lumière crépusculaire qui traversait les fenêtres gothiques.

    Je connaissais depuis longtemps l'affinité de mon oncle pour les traditions ancestrales et les secrets obscurs, mais je me suis retrouvé une fois de plus enthousiasmé par la librairie dans laquelle il a collecté des écrits anciens pendant toute sa vie. D'innombrables volumes poussiéreux reposaient sur les étagères, et j'ai reconnu des ouvrages dont l'existence était mise en question à l'université. Parmi ces ouvrages, j'ai trouvé une copie de l'étonnant "Metamorphosis" de Theophile De Lambert qui, à ma connaissance, n'avait plus été étudié par les érudits depuis des siècles, et c'est peut-être pour le bien de tous. Pendant un petit moment, je me suis retrouvé comme un habitant de ce folklore bizarre, et "The Feasters from the Earth" dont la simple mention m'éloignait depuis longtemps. Il était presque l'heure du souper lorsque j'ai atteint le dernier site de ma première visite, la cave, dans laquelle j'ai frémis pour une étrange raison lorsque j'ai allumé ma lampe à huile, bien que j'étais fermement assuré que le soleil brillait encore dehors. Alors que mes yeux étaient habitués à la faible lumière, je fus confronté à une massive porte en bois parfaitement sécurisée par une immense ancienne serrure recouverte de poussière et indiquant que la cave était restée intacte pendant fort longtemps. Fermement décidé à explorer toutes les installations, je pris le pied de biche que j'avais emporté avec moi, et d'un coup bien ciblé, le vieux verrou se brisa en une multitude d'éclats qui s'ajoutaient désormais aux nombreuses ornementations du sol de pierre. Désormais, derrière la porte en chêne dans le couloir faiblement éclairé, je découvris une autre porte. Toutefois, celle-ci n'avait pas une allure très anodine. Elle était magnifiquement sculptée avec des motifs inconnus en relief, semblables à des symboles faisant allusion à la fois à la beauté et à des choses obscènes. 

    Il y avait une sorte d'inscription en haut de cette porte, mais chacune de mes tentative de déchiffrement échouait. Il m'est venu à l'idée que la serrure magnifiquement ornée pour être brisée par un bon coup de pied de biche, mais le risque qu'une telle méthode brutale abîme une si belle porte m'irritait. L'inspection allait donc continuer demain, ce qui me laissera le temps de mieux me préparer pour finaliser cette exploration.

    J'ai eu du mal à trouver le sommeil ce soir-là - Je me suis endormi en contemplant des dessins cryptiques presque cosmiques des pignons appartenant à mon lit. Alors que mes rêves me submergeaient, je contemplais des panoramas grotesques spacieux et des paysages étrangers d'autres continuums spacio-temporels méconnus. puis j'ai flotté sur les cités monolithiques couronnées par des dômes et des obélisques aux proportions vraiment troublantes, habités par des de furieuses créatures bleu-gisâtres aux mâchoires prodigieuses toutes errant monotonement à un rythme obsédant n'ayant rien de familier à ce que l'on retrouver sur terre. Le matin, avec des terreurs cosmiques encore fraîches dans mon esprit, j'ai pris ma voiture pour Derbyshire, la ville la plus proche de la vieille maison, afin d'y acheter des fournitures et voir un serrurier ou une personne ayant des compétences similaires. J'ai cependant rencontré une sorte d'aversion lorsque je me présentais comme un Waldon. Aucune explication satisfaisant pour ce traitement envers moi ne m'a été donnée, à l'exception d'un jeune homme un peu confus assis sur un vieux porche : "La Terreur sur la Vieille Coline vous emportera si vous ne faites pas attention, monsieur - Les Banquets de la Terre n'épargnent ni vous ni moi. Parfois, ces choses furieuses viennent à Derbyshire pour nous traquer, nous la population locale - Et tout a commencé lorsque les Waldon se sont installés ici. Si j'étais vous, je prendrai mes affaires pour quitter la ville, monsieur." J'ai remarqué qu'une vieille légende locale considérait que le mauvais traitement dont je suis victime est à cause de mes ancêtres, puis j'ai réalisé que l'ouverture de l'étrange porte de la cave devrait s'effectuer de mes propres mains. Lors du retour à la vieille maison, j'ai été frappé par un macabre sentiment que la forêt que je traversais était bien plus vaste et dense, bloquant ainsi tout rayon du soleil.

     

     The Old House on the Hill -

    The Thing in the Cellar

     

    Bien que le crépuscule enveloppa désormais cette journée, je fus de nouveau motivé à continuer mon exploration en me rendant dans cette étrange cave. Une fois que j'ai descendu les escaliers rongés par le temps, je n'ai pas hésité à briser la serrure de la magnifique porte, qui fut pendant des siècles recouverte de toiles d'araignées et de ténèbres - ma profession académique m'invite à ne pas être si timide, de ce fait je n'ai pas hésité à infliger un nouveau coup sur la porte bien plus rude, cette dernière s'ouvrit entièrement me montra ainsi une lugubre pièce si sombre que ma lampe torche peinait à traverser les ténèbres. Chaque jour, je regrette amèrement cette curiosité qui m'a emmené dans les profondeurs de cette cave.

    Ce que j'ai découvert dans ces sombres ténèbres m'a fait émettre une hurlement d'une terreur suprême, ayant fait fuir des rats fétides qui ont subitement arrêté de ronger des choses malsaines et se sont retirés dans des espaces fissurés des vieux murs. Quand le voile de ténèbres fut levé, je me suis retrouvé à contempler des horreurs qui ne sont pas destinées aux yeux d'un esprit sain, et encore aujourd'hui, je suis étonné du fait que je n'ai pas perdu connaissance face à ce moment de terreur. A ma gauche, sur le sol, se trouvait des cages griffus renfermant des humains - ou au moins des os à moitié humains d'apparence ancienne. Des meubles défoncés, jetés de manière chaotique, perturbaient l'état relativement soigné de l'espace caverneux. Le long du mur de droite, une armoire à quatre panneaux semblait abriter des secrets alchimiques dans de curieux flacons, émettant une odeur surnaturelle qui me fit frissonner, m'imaginant des utilisations malsaines pour ces liquides verdâtres qu'aucun mortel ne devrait subir. Au côté adjacent, j'ai trouvé plusieurs formules rédigées avec les mêmes écritures fantasmagoriques présentes sur la grande porte en bois que je venais de détruire à l'entrée de la cave. Cette fois-ci, les écrits semblaient bien plus développés, et certains passages étaient indiscutablement rédigés en Babylonien, mais avec une infusion encore plus ancienne du Sanskrit. La signification de ces glyphes blasphématoires restait toutefois un mystère pour moi, ainsi que de quelles incantations cosmiques d'autre-monde, je ne pouvais rien savoir de plus.

     

    J'ai préféré attendre le lendemain pour découvrir le contenu des étranges caisses en bois portant des traces de griffures.

    Une grande peur et la sensation de secrets macabres découverts étaient fermement ancrés dans mon esprit - mais il en était de même pour ma détermination, et avec mon fidèle Magnum 44 à mes côtés, j'attendais l'étreinte apaisante du sommeil. 

    Mais je ne recevrais aucune bénédiction des horreurs du crépuscule car mes rêves étaient aussi hantés que la nuit précédente - cette fois-ci, la prodigieuse bête griffue avait cessé son errance monotone et semblait être en train de prier sur ce paysage étranger, en dévorant des royaumes comme les Cyclopes et les Titans des anciennes légendes grecques. Parfois, je pouvais sentir que la bête ressentait ma présence et elle voulait que je vois les anciennes villes ravagées ainsi que les montagnes étrangement inclinées qui obéissaient manifestement à d'autres lois de la physique qu'à celles de notre propre monde. Le vaste firmament, qui recouvrait ce monde, semblait se déplacer et tourner à une vitesse déconcertante, et j'avais cette curieuse impression qu'il essayait désespérément de communiquer envers moi. Je me suis réveillé au moins une fois cette nuit-là, mais il était vraiment difficile pour moi de décerner la différence entre le rêve et la réalité. Je sais désormais que ces terrifiantes incantations chromatiques d'un temps primordial originaires des régions inférieures ne relèvent ni du rêve ni de l'imagination. Mais il est sûr que cet endroit a été fermé de façon à ce qu'on n'y entre plus du tout, je me suis finalement endormi jusqu'au matin où les rayons du soleil tant désirés se sont invités dans ma chambre, qui passaient à travers des petites gouttes d'eau sur les carreaux de ma fenêtre créant des gemmes prismatiques sur le sol de ma chambre. Il ne fallut pas longtemps avant que j'ouvre la porte qui menait à l'escalier de la cave pour y retrouver un autre mystère terrifiant - Les escaliers étaient marqués par des empreintes de pas allant dans les deux sens. Hier, j'aurais juré n'avoir vu aucune empreinte menant au seul point d'entrée de l'escalier de la cave - pourtant elles étaient incontestablement devant mes yeux.

     

     The Old House on the Hill -

    The Ring of Edward Waldon

     

    Je me sentais déjà mal et je tremblais au fur et à mesure que je me rapprochais de la porte fermée de la cave, et ma pression a rudement augmenté lorsque j'ai découvert des petites gouttes de sang sur le sol de la cave accompagnées d'ichors fétides qui dégageaient une odeur d'une répulsion encore plus grande que celle des liquides curieux contenus dans les vieux flacons du placard. Ni de simples mots et aucun crayon ne suffisent à décrire l'horreur diabolique qui m'avait envahi à ce moment-là. Toutefois, j'ai senti que je temps de faire demi-tour était venu et en me dirigeant vers un autre endroit de la pièce, j'ai osé marcher sur un sol que je n'avais pas traversé la nuit précédente, Et je fus stupéfait de découvrir une porte similaire à celle de l'entrée de la cave. Cette porte était soutenue par deux énormes piliers ressemblant à ceux de la Rome Antique. C'est à ce moment-là que j'ai réalisé que les empreintes sur les escaliers de la cave n'étaient pas une preuve qu'on l'on avait entré dans la cave - mais plutôt de s'en sortir. Quelques instants plus tard, j'ai trébuché en arrière de terreur, tombant impuissant et cognant ma tête sur le sol de la cave.

    Lorsque je me suis réveillé de ces cauchemars horrifiques qui m'ont hanté sur mon sinistre lit de pierre, je fis rapidement le constat morbide que la porte de la cave avait été verrouillée de l'extérieur, je restais donc seul dans cet endroit lugubre avec comme unique source de lumière ma petite lampe-torche. Ma montre m'indiquait qu'il était déjà minuit passé, et qu'il faisait ainsi nuit noire. J'ai commencé fébrilement à marmonner dans cette terreur claustrophobe et obscurité totale dans laquelle je me montrais en ce moment, Mais je fus contraint à garder le silence au moment où j'entendis l'autre porte avec les deux piliers d'ouvrir avant que retentissent des pas d'homme, ou du moins de quelque chose de bipède, qui se rapprochaient de moi. Mon instinct primordial m'a interdit tout autre ligne de conduite que de me cacher, mais aucune lampe ni autre source de lumière ne fut allumée, les créatures se sont mise à se déplacer dans ces ténèbres absolues. Elles communiquaient avec d'étranges sons gutturaux qui ressemblaient étrangement aux mystérieuses inscriptions sur la porte d'entrée de la cave, mais ces sons n'avaient vraiment rien d'humain. Elles parlaient sans doute d'un rituel maléfique enseveli sous le sable du temps, sauf dans des régions comme celle-ci, et de sacrifices monstrueux qu'elles exécuteraient, mais je préférais franchement en pas y penser. J'écoutais avec inquiétude l'ouverture des caisses en bois griffées que je n'avais même pas osé approcher la nuit précédente, et la peur suprême m'a rongé lorsque j'entendais avec vivacité les grognements et hurlements de ces créatures - ressemblant terriblement aux créatures cauchemardesques qui ont hanté mes rêves jusque là.

     

    Je pense que vous ne me blâmerez pas d'avoir fondu en larme à ce moment-là, bien que les conséquences furent absolument terribles. Un silence total a suivi peu après, et lorsque les voix humaines ont repris leurs murmures inexplicables, ce fut dans une manière plus terrifiante et imposante - un peu comme le chasseur ordonnant à son chien d'attaquer la proie. Je pouvais entendre les rugissement se rapprocher de plus en plus de moi. Et avant que je ne puisse rassembler mes esprits pour fuir cette endroit, ma jambe fut saisie par une ignoble main poilue et griffue - ou plutôt une patte. J'ai alors réalisé que mon pied de biche était encore agrippé fiévreusement dans ma main droite, et avec une force primordiale qui me surprend encore je frappa violemment la monstruosité en la saisissant de ma main gauche. Avec une aisance surprenante, la patte velue s'arracha et la bête recula dans les ténèbres en poussant des hurlements gutturaux terrifiant. Je me suis levé avec une grande hâte, et je me suis précipité vers la localisation approximative de la porte aux deux piliers. Il y avait une petite source de lumière provenant de ce qui semblait être une sorte de tunnel, je m'y suis précipité. Je ne sais pas combien de temps j'ai couru mais je me suis rapidement retrouvé à la sortie du tunnel. On ne pouvait plus entendre les sons cauchemardesques de la cave, mais à la place, il y avait le chant bénin des oiseaux et le vent jouant doucement à travers l'entrée circulaire du tunnel. Il m'est alors venu à l'esprit que la petite rivière auprès de moi était celle que je voyais à partir de la fenêtre de ma chambre, j'ai donc compris que j'étais à un kilomètre et demi de la vieille maison et de sa cave maudite. 

    C'est alors que j'ai réalisé que je tenais toujours la patte velue de mon agresseur, et heureusement, ces griffes prodigieuses sont désormais inoffensives. Avec une grande anxiété et une peur accrue j'ai baissé le regard et je me suis alors rendu compte avec stupéfaction qu'il s'agissait en réalité d'une main humaine.

    Par conséquent, vous devinerez bien que j'ai immédiatement couru comme un fou à travers les collines pour retrouver ma voiture. J'ai conduit pendant des heures, jusqu'à ce que j'arrive à un hôtel. Après y avoir dormi pendant quelques jours dans un profond sommeil, j'ai ressemblé tous mes esprits pour retourner à Derbyshire afin de faire appel à des démolisseurs - pour que cette maison sacrilège soit rayée de cette terre sainte. Ce fut avec surprise et enthousiasme que les démolisseurs acceptèrent ma requête, et ils sont devenus encore plus reconnaissants lorsque je leur ai dit qu'ils pouvaient réclamer et garder tout ce qu'ils voulaient de ce vieux manoir.

    Ce fut alors mon voeu et ça l'est toujours, pour des raisons de santé mentale et pour tout ce qui est bon et juste en ce monde, de ne plus jamais entrer en contact avec quoique ce soit de ce que possédait mon oncle. Et je pense que vous n'allez pas me juger au sujet de cette promesse, après vous avoir fait part de mon témoigne sur ces événements effroyables que je vous ai racontés et qui hantent encore mes rêves, je dois maintenant vous révéler ce que j'ai vu sur la main griffue que je tenais à l'extérieur du tunnel.

    Pour cela, il ne fait aucun doute que cette créature était mon oncle, j'ai reconnu son anneau sur le doigt de cette maudite main griffue.


    The Last Word

     

    Afraid to see your eyes
    J'ai peur de voir tes yeux
    Although I feel my tears have dried
    Pourtant je sens que mes larmes ont séché
    The stars are on my side
    Les étoiles sont auprès de moi
    And I know the reasons why
    Et je sais pourquoi

    So you'll leave me now
    Ainsi, tu m'abandonnes désormais
    But before you say goodbye 
    Mais avant tout, dis-moi au revoir

    Although you're far away
    Bien que tu sois si loin
    I know that you will stay
    Je sais que tu resteras
    With me forever.
    Toujours avec moi.
    No matter that you'll go
    Peu importe que tu partes
    I will always miss you so,
    Tu me manqueras toujours autant
    Miss you so
    Toujours autant
    Oh, the last word.
    Oh, le dernier mot.

     

    Say you won't forget
    Tu n'oublieras pas
    How destiny brought us together
    Que le destin pourrait nous réunir
    And I hope that you will find
    Et j'espère que tu trouveras
    All your dreams realized
    La réalisation de tous tes rêves

    So you'll leave me now
    Ainsi, tu m'abandonnes désormais
    But before you say goodbye 
    Mais avant tout, dis-moi au revoir

    Although you're far away
    Bien que tu sois si loin
    I know that you will stay
    Je sais que tu resteras
    With me forever.
    Toujours avec moi.
    No matter that you'll go
    Peu importe que tu partes
    I will always miss you so,
    Tu me manqueras toujours autant
    Miss you so, whoa.
    Pour toujours, whoa.

    Although you're far away
    Bien que tu sois si loin
    I know that you will stay
    Je sais que tu resteras
    With me forever.
    Toujours avec moi.
    No matter that you'll go
    Peu importe que tu partes
    I will always miss you so,
    Tu me manqueras toujours autant
    Miss you so, whoa.
    Pour toujours, whoa.
    Whoa

    Although you're far away
    Bien que tu sois si loin
    I know that you will stay
    Je sais que tu resteras
    With me forever.
    Toujours avec moi.
    No matter that you'll go
    Peu importe que tu partes
    I will always miss you so,
    Tu me manqueras toujours autant
    Miss you so, whoa.
    Pour toujours, whoa.

    Ohh.


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique