-
[Traduction] The Ninth Hour - Sonata Arctica
Closer to an Animal
I am a man,
Je suis un homme,
You fell down from that apple tree the other day with me,
Tu es tombé de ce pommier l'autre jour avec moi,We had already forgotten,
Nous avons déjà oublié,
We one day crawled up from the sea,
Qu'un jour, nous avons rampé à partir de la mer,Imagine now.
Imagine.If we one day could build a flying contraption,
Si un jour nous pourrions construire un engin volent,
And see the world,
Et observer le monde,What if we could somehow store knowledge in a cloud,
Et si nous pourrions stocker quelque part la connaissance dans un nuage,
Draw a smiley face in the moon,
Dessiner un visage souriant dans la lune,
Find the meaning of life,
Trouver le sens de la vie,Riding the crest of our time,
Chevauchant la crête de notre temps
With bravado, soon complete,
Avec la fanfaronnade, bientôt complète,
Will we see a new one,
Verrons-nous un nouveau,
Rise behind us,
S'élever derrière nous ?
A new chance,
Une nouvelle chance,
A new world,
Une nouveau monde,
Our wave,
Notre vague,It's about to break,
C'est sur le point de se briser,
And we're about to dive,
Et nous sommes sur le point de plonger,
In the void,
Dans le vide,
It echoes our fall,
Ce sont les échos de notre chute,Our paean to avarice,
Notre péan vers l'avarice,
I think we're closer to an animal,
Je pense que nous sommes au plus près d'un animal,
Every day,
Chaque jour,
Till we fall...
Jusqu'à ce que nous tombons...Can you believe,
Peux-tu croire,
We have all those eyes high in the sky and we can now see the world,
Nous avons tous ces yeux dans le ciel et nous pouvons désormais voir le monde,
One thing truly makes me blind,
Une seule chose me rend vraiment aveugle,
The wisdom of hindsight,
La sagesse rétrospective,
The eye in my own hand,
L'oeil dans ma propre main.Riding the crest of our time,
Chevauchant la crête de notre temps
With bravado, soon complete,
Avec la fanfaronnade, bientôt complète,
Will we see a new one,
Verrons-nous un nouveau,
Rise behind us,
S'élever derrière nous ?
A new chance,
Une nouvelle chance,
A new world,
Une nouveau monde,I think we're closer to an animal,
Je pense que nous sommes au plus près d'un animal,
Every day,
Chaque jour,
Till we fall...
Jusqu'à ce que nous tombons...If you want it all,
Si tu veux tout cela,
You can have it all,
Tu peux avoir tout cela,
But greed raises oceans too,
Mais le poison s'agrandit dans les océans, aussi,
When the glacier of our broken dreams,
Lorsque le glacier de nos rêves brisés,
Melts in your champagne glass,
Fond dans notre verre de champagne,Someone knocks on your door,
Quelqu'un frappe à ta porte,
Four times...
Quatre fois...
Sand in your hour glass,
Le sable dans ton sablier,
Every grain is a day,
Chaque grain est un jour,Falling,
Tu tombes,
Finding it's rightful place,
Tu trouves la place légitime,If you want it all,
Si tu veux tout cela,
You can have it all,
Tu peux avoir tout cela,
But greed raises oceans too,
Mais le poison s'agrandit dans les océans, aussi,
When the glacier of our broken dreams,
Lorsque le glacier de nos rêves brisés,
Melts in your champagne glass,
Fond dans notre verre de champagne,Do we need it all,
Avons-nous besoin de tout cela ?
We can have it all,
Nous pouvons avoir tout cela,
Our greed will raise oceans soon,
Notre poison va s'accroître dans les océans, bientôt,
And the glacier of our human dream,
Et le glacier de notre rêve humain,
Gone with the champagne glass in the sea,
S'en ira avec le champagne dans la mer,I'm a man,
Je suis un hommes,
In the grand scheme of things,
Dans le grand schéma des choses,
Only minutes have passed,
Seules les minutes sont passées,
Since I crawled up from the sea,
Depuis que j'ai rampé à partir de la mer,But already,
Mais déjà,
I've built a flying contraption and seen the world,
J'ai construit un engin volant et j'ai vu le monde,
I've drawn a smiley face on the moon,
J'ai dessiné un visage souriant sur la lune,
And stored a knowledge in a cloud,
Et stocké un savoir dans un nuage,...what a wonderful gift our mind is.
...Quel fantastique don qu'est notre âme.
But why am I using it to destroy this beautiful planet...
Mais pourquoi l'utilise-t-elle pour détruire cette fabuleuse planète...
My only home,
Mon seul foyer,
If it defines me,
SI elle me définit,
If it makes me a human,
Si elle fait de moi un humain,
I need to get closer to my inner animal.
J'ai besoin de me rapprocher de plus près de mon animal intérieur.Life
Life is an illusion
La vie est une illusion
Time a mere delusion
Le temps une simple arrogance
The cage is a creation
La cage est une création
Of someone‘s imagination
L'imagination de quelqu'un
If life makes you glow, then glow like a star
Si la vie est une lueur, alors la lueur est comme une étoile
You’re the night, you’re the day
Tu es la nuit, tu es le jour
Own the sky, live in the clouds, defy gravity
Avoir le ciel, vivre dans les nuages, défier la gravitéA sign, an aberration, your road down to damnation
Un signe, une aberration, ta route sous damnation
When a restroom illustration predicts the tribulation
Lorsque l'image d'une salle de repos prédit la tribulation
Let the dreams give you hope, live in a dream
Que les rêves t'apportent l'espoir, vivre dans un rêve
Let the music flow
Que la musique s'écoule
With your eyes closed from the vast garden of stars
Avec la fermeture de tes yeux, témoins du vaste jardin d'étoilesSing one rhyme,
Chant une rime
Wait for the punch line
Attend le point final
The notes are blind
les notes sont aveugles
But they know when you sing and
Mais elles savent quand tu chantes etSmile
Souries
Life is better alive
La vie est meilleure vivant
It is a dumb thing to say,
C'est une stupide chose à dire
But the fact won’t wane away
Mais le fait est qu'elle déclinera
Sing with someone today
Chante avec quelqu'un, aujourd'hui
When your team makes a game winning goal,
Lorsque ton équipe remporte la victoire
Get ready to sing
Soyez prêts à chanterLalalalaa….
With a friend who’s right beside you
Avec un ami qui est proche de toi
Lalalalaa…
With the friends beside you…
Avec un ami proche de toiTime - every light on the blue sky night will beautify
Le temps - chaque lumière dans le ciel bleu s'embellira
Time - cast coins in the waterfall,
Le temps - Des pièces dans la cascade
Two coins, one for each eye
Deux pièces, une pour chaque oeilTime - the icy tingle of empty vapour on your hand
Le temps - le picotement glace de la vapeur sur ta main
Time - a tiny crack’s a grand canyon in its command
Le temps - une petite fissure dans le grand canyonJust one line,
Une simple ligne
Sing with a feeling
Chante avec un sentiment
Turn back time
Retourne dans le temps
Make all your stars align
Aligne toutes tes étoilesThe only thing you need, the vanity of happiness
La seule chose dont tu as besoin, la vanité de la joie
When friends align
lorsque tes amis s'alignent
They sing in the key of…
Ils chantent au nom de...Life
La vie
Life is better alive
La vie est meilleure lorsqu'on est vivant
It is a dumb thing to say,
C'est stupide à dire
But the fact won’t wane away
Mais le fait est qu'elle déclinera
Smile at someone today
Souri à quelqu'un, aujourd'hui
If the wall smiles back you’re alive, and ready to
Si le mur te souris, retourne-lui le fait que tu es vivant, et prêt à
Sing,
Chante
Life is better alive
La vie est meilleure vivant
It is a dumb thing to say,
C'est une stupide chose à dire
But the fact won’t wane away
Mais le fait est qu'elle déclinera
Sing with someone today
Chante avec quelqu'un, aujourd'hui
When your team makes a game winning goal,
Lorsque ton équipe remporte la victoire
Get ready to sing
Soyez prêts à chanterLalalalaa….
With a friend who’s right beside you
Avec un ami qui est proche de toi
Lalalalaa…
With the friends beside you…
Avec un ami proche de toiLalalalalalaaa….
It is a dumb thing to say,
C'est une chose stupide à dire
But the fact won’t wane away
Mais le fait est qu'elle déclinera
Lalalalalalaaa….
Life is better alive
La vie est meilleure lorsqu'on est vivant
When your team makes a game winning goal,
Lorsque ton équipe remporte la victoire
Get ready to sing
Soyez prêts à chanter
It is a dumb thing to say,
C'est une chose stupide à dire
But your life is better alive
Mais ta vie est meilleure lorsque tu es vivant
Life is better alive…
La vie est meilleure lorsque tu es vivant....
FairytaleIt’s cold and we’re all snowed in
Il fait froid, nous sommes tous enneigés
Vote yes for the global warming
Vote oui pour le réchauffement de la planète
Reaping the things the poor are sowing
On récolte des choses, on sème la pauvreté
What then are the polls showing ?
Que montrent alors les sondages lorsqu'ils montent ?Who’ll be the superseder,
Qui sera le superviseur ?
The builder of the walls; a great leader
Le constructeur de murs ; un grand chef
He’ll rape us all and say surprise….
Il nous violera tous et nous dira la surprise...
and everything is fine.
Comme quoi, chaque chose est belle.The one who traps the most monkeys in
Celui qui piège le plus de singes
The maze will win
Le dédale vaincra
The ballots handed did not have all names in
Les bulletins de note remis n'ont pas tous de noms
You know that? I’m just saying…
Tu sais ça ? Je me dis juste...The New World Order
Le Nouvel Ordre Mondial
"Keeps fishing in the troubled water“
"Eloignons les eaux troublées de la pêche
"Choose me. I will pour more fish in the sea”
"Elissez-moi. Je serais pour qu'il y ai plus de poissons dans la mer"So, I would need a billion dollars to my name?
Bien, me faudrait-il un million de dollars à mon nom ?
But no validation, no acclaim?
Mais aucune validation, ni acclamation ?
It’s like a play, TV-make-up, a toupée,
C'est comme un jeu, une émission de TV, une postiche
The chosen one may dig one grave.
L'élu doit creuse une tombe
For the nation. Hooray!
Pour la nation. Hourra !Fairytale for the ones with no hope
Un conte de fées pour ceux sans espoir
Human weakness gets explored
La faiblesse humaine est explorée
And the end is the triumph of the poor, hey it’s
Et la fin est le triomphe du pauvre, hey, c'est ça !
A fairytale for the ones with the dough
Un conte de fées pour ceux avec le fric
And here‘s the happy rending news
Et voici les nouvelles fins heureuses
Told by the one you’ll choose
Contées par celui que vous choisirezWait, wait, wait, there is more!
Attendez, attendez, attendez il y en a plus !All the news your TV’s sending,
Toutes ces news que ta télé t'envoie.
The same news they ́re all dispensing
Ces mêmes news qu'ils nous distribuent tous
One Ring to rule them all, who’s paying,
Un Anneau pour Tous les Gouverner, celui qui joue
Where’s Waldo, Who’s the Walrus?
Où est Waldo, Qui est le Walrus ?Confuse to veil the wrong questions
Confus, on dévoile de mauvaises questions
By the only ones with the answers
Par les seuls qui ont les réponses
“Facts are stupid things”
"Les faits sont de stupides choses"No, I don’t need a billion dollars to my name
Non, je n'ai pas besoin d'un million de dollars à mon nom
I don’t need a star, The Walk of Fame
Je n'ai pas besoin d'étoile, The Walk of Fame*
It’s all a play, TV-make-up, a toupée,
C'est un jeu, tout ça, un show de télé, une postiche
The chosen one will dig my grave.
L'élu creuse ma tombe.
Hip, hip, hooray!
Hip hip hip, Hourra !Fairytale for the ones with no hope
Un conte de fées pour ceux sans espoir
Human weakness gets explored
La faiblesse humaine est ainsi explorée
And the end is the triumph of the poor, hey it’s
Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
A fairytale for the ones with the dough
Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
Turn the page with fingers so,
Tournons ainsi la page
So long and beautiful
Avec des doigts si longs et magnifiquesThe moon is rising down
La lune tombe
Your smile is but a frown
Tu souries mais fronce les sourcils
Befitting like a tailor-made, upscale suit on a clown
Taillé sur mesure, tu portes bien le costume d'un clown“Things have never been more like the way they are
"Les choses n'ont jamais été ce qu'elles sont
Today in history”
Aujourd'hui dans l'histoire"
“Sir, you are urinating on me”
"Seigneur, vous m'urinez dessus"
“It’s freezing and snowing in New York.
"Il fait froid et neige à New York.
We need global warming”
Nous avons besoin d'un réchauffement planétaire"
“Let’s steel our wills and lose our minds”
"Que se forgent nos désirs et se perdent nos âmes"
Let’s steel our wills and lose our minds, our minds
Que se forgent nos désirs et se perdent nos âmes, nos âmes.No, I don’t need a billion dollars to my name
Non, je n'ai pas besoin d'un million de dollars à mon nom
I don’t need a star, The Walk of Fame
Je n'ai pas besoin d'étoile, The Walk of Fame*
It’s all a play, TV-make-up, a toupée,
C'est un jeu, tout ça, un show de télé, une postiche
The chosen one will dig my grave.
L'élu creuse ma tombe.
Hip, hip, hooray!
Hip hip hip, Hourra !Fairytale for the ones with no hope
Un conte de fées pour ceux sans espoir
Human weakness gets explored
La faiblesse humaine est ainsi explorée
And the end is the triumph of the poor, hey it’s
Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
A fairytale for the ones with the dough
Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
Turn the page with fingers so,
Tournons ainsi la page
So long and beautiful
Avec des doigts si longs et magnifiquesFairytale for the ones with no hope
Un conte de fées pour ceux sans espoir
Human weakness gets explored
La faiblesse humaine est ainsi explorée
And the end is the triumph of the poor, hey it’s
Et à la fin, c'est le triomphe du pauvre, hey c'est ça !
A fairytale for the ones with the dough
Un conte de fées pour ceux qui ont le fric
Page by page, we turn and fall asleep
Page après page, nous tournons et nous endormons
Then count the only sheep,
Puis comptons le seul mouton
too afraid to leap…
Si effrayé de sauter...
in to a ravine.
Dans un ravin.“It’s not how many people vote
"Ce n'est pas combien de personnes votent
and how they vote.
et comment elles votent.
It’s who counts the votes.”
C'est qui compte les votes."
[-Josif Vissarionovitš Džugašvili]________
*Le Walk of Fame (littéralement « Promenade de la célébrité ») est un trottoir très célèbre situé sur Hollywood Boulevard entre Gower Street et la Brea Avenue, ainsi que sur Vine Street entre Yucca Street et Sunset Boulevard, dans le quartier d'Hollywood à Los Angeles, en Californie.
Sur les quelques 2500 étoiles qui le recouvrent, figurent les noms de célébrités de l'industrie du spectacle honorées par la Chambre de commerce de Los Angeles.
We Are What We AreI walked down from the mountain
J'ai marché du pied de la montagne
Failed to find youth from the fountain
J'ai échoué de trouver la jeunesse provenant de la fontaine
I summoned the Gods of old by a song
Par une chanson, j'ai convoqué les vieux Dieux
And then I killed them all
Et puis je les ai tous tuéWhen there was a storm I sang louder
lorsqu'il y a eu une tempête, j'ai chanté plus fort
After I failed I tried harder
Après, j'ai échoué de le faire plus fort
If I didn‘t like how the lake reflected me
Si je n'avais pas apprécié la façon dont le lac m'a reflété
The lake would dry
Le lac aurait séchéI am a human
Je suis un humain
Disgraceful is humanity
L'humanité est scandaleuse
I am a human
Je suis un humain
Destroyer of many worlds, not one
Destructeur de nombreux mondes, pas qu'un seul
I can end another animal
Je peux achever un autre animal
Deeming they are suffering
Nous considérons leur souffrance
But this ample mercy’s not for me
Mais cette ample pitié n'est pas pour moiMan came down from the mountain
L'homme peut descendre de la montagne
Blind for the love all around him
Aveuglé par l'amour à son alentour
The last beautiful heartbeat
Le dernier battement de coeur magnifiqueWe could save our world, but we are what we are
Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
We should love our Earth, but we are what we are
Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
It takes care of our loved ones
Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...You haven’t thought of this, have you?
Tu n'as pas pensé à ça, n'est-ce pas ?
The place we call home, without value
L'endroit que nous appelons Foyer, sans valeur
If you didn’t like how the songbird greeted thee,
Si tu n'avais pas apprécié la façon dont chante l'oiseaux
The bird would die…
L'oiseau serait mort...The ship we leave behind us has no anchor.
Le navire que nous laissons derrière nous n'a pas d'ancre.
Thus your only child will sail too far from the sun…
Ainsi, ton seul enfant naviguera si loin du soleil...We could save our world, but we are what we are
Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
We should love our Earth, but we are what we are
Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
It takes care of our loved ones
Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...We could save our world, but we are what we are
Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
We should love our Earth, but we are what we are
Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
It takes care of our loved ones
Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...We could save our world, but we are what we are
Nous pourrions sauver notre monde, mais nous sommes ce que nous sommes
We should love our Earth, but we are what we are
Nous devrions aimer notre Terre, mais nous sommes ce que nous sommes
It takes care of our loved ones
Nous ne prenons compte qu'à ceux que nous aimons
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But we are what we are…
Mais nous sommes ce que nous sommes...
But what are we?
Mais que sommes-nous ?
Till Death's Done Us ApartYou made me smile, dear
Tu m'as fait sourire, très chère
Now I never do when I’m alone
Désormais, je ne le fais jamais quand je suis seul
Pulling on a thread of life
Tirant sur le fil de la vie
Just to see what unravels this time,
Pour pouvoir observer seulement ce qui défait ce moment
My love’s a clone…
Mon amour est un clone...Once upon a time there was a boy who wrote a fairytale
Il était une fois, un petit garçon qui écrivait un conte de fée
Ding, dong, ding, dong,
Where everything would go wrong
Où tout allait mal
And one day then…
Et puis un jour...He found a girl he fell in love with
Il trouva une fille dont il tomba amoureux
Who thought forever is only a myth
Qui pensait que "à jamais" n'était qu'un mythe
They lived the fairytale, prophecy
Ils vécurent le conte de fée, la prophétie
And since slowly grew apart, but…
Et depuis, ils ont grandi séparément, mais...One, two, three, one, two, three
Un, deux, trois, un, deux, trois
She was dancing on their wedding day
Elle était en train de danser le jour de leur mariage
Hiding deep the secret in her heart…
Cachant profondément le secret dans son coeur...
Till death do us apart
Jusqu'à ce que la mort nous sépareThere’s no sign of the love I found
Je n'ai trouvé aucun signe de vie de l'amour que j'ai trouvé
In your heart, no more, no love, no wonder
Dans ton coeur, il n'y en a plus, ni d'amour, ni de merveille
You have tried to evade my touch,
Tu a tenté d'échapper à mon étreinte
It is plain to see we’re done, my weakness
C'est évident de voir que c'est fini entre nous, telle est ma faiblesseWhen snow falls on the ruins once more
Et une fois de plus, la neige tombe sur les ruines
You’re still acting like a madonna
Tu joues toujours comme une madone
That you are not
Ce que tu n'es pas
I can hurt you now…
Je peux te blesser désormais...
I know the pain, you’re already crushing me
Je connais la souffrance, tu me brises déjà
By kissing me now…
En m'embrassant...You never should have loved me
Tu n'aurais jamais du m'aimer
‘Cause maybe my heart is made of stone
Car peut-être que mon coeur est fait de pierre
But still I wonder…
Mais je me demande toujours...
If our once forever is done,
Si notre contre de fée est fini pour toujours
Then, leave me.
Alors, laisse-moi.In the light of the restless night
Dans la lumière d'une nuit agitée
You fell asleep with the wound, forgot to bleed
Tu t'es endormie avec une blessure, tu as oublié de saigner
For me, won’t you bleed for me
Pour moi, ne veux-tu pas saigner pour moi
For the love, one drop, not more, my weakness
Pour l'amour, une goutte, pas plus, ma faiblesseSnow must fall on the ruins once more
la neige doit tomber une fois de plus sur les ruines
If you wish to see it end, you’ll have to
Si tu veux que cela finisse, tu devras
Paint your lips with the blood-red tar of my broken heart
Peindre tes lèvres avec le mortier rouge sang de mon coeur brisé
Blood-red tar of a broken heart
Le mortier rouge sang de mon coeur brisé
The taste wears off, leaves a tainted scar…
Le gout se dissipe, et laisse une cicatrice teintée...I am nailed down on the wheel of torment
Je suis cloué sur la roue du tourment
Spin me again, celebrate ends advent
Fais-moi encore tourner, célèbre la fin qui approche
Beautifully rust, my pain of sadness
Magnifiquement rouillée, la douleur de ma tristesse
Following your bread crumb trail to my madness
Suivant tes miettes de pain égrénées vers ma folieThe darkest acres of human hearts are
Les acres les plus sombres du coeur humain sont
Lit by the cinders of lost perfection
Eclairés par les cendres de la perfection perdue
Once in a life time love, affection
L'amour qui n'arrive qu'une fois dans une vie, l'affection
Withering tree, most violent passion…
L'arbre se meurt, la passion la plus violente...Once upon a time there was a man who lived his
Il était une fois, un homme qui vivait dans son
Fairytale
Conte de fée
Ding, dong, ding, dong,
And everything did go wrong
Et tout est allé mal
And one day then…
Et puis un jour...He lost the girl he fell in love with
Il a perdu la fille dont il était tombé amoureux
She proved forever is only a myth
Elle a prouvé que "à jamais" n'était qu'un mythe
They lived the fairytale, prophecy
Ils ont vécu le conte de fée, la prophétie
And were slowly torn apart
Et se sont lentement déchirésI am nailed down on the wheel of torment
Je suis cloué sur la roue du tourment
Spin me again, celebrate ends advent
Fais-moi encore tourner, célèbre la fin qui approche
Beautifully rust, my pain of sadness
Magnifiquement rouillée, la douleur de ma tristesse
Following your bread crumb trail to my madness
Suivant tes miettes de pain égrénées vers ma folieThe darkest acres of human hearts are
Les acres les plus sombres du coeur humain sont
Lit by the cinders of lost perfection
Eclairés par les cendres de la perfection perdue
Once in a life time love, affection
L'amour qui n'arrive qu'une fois dans une vie, l'affection
Withering tree, most violent passion…
L'arbre se meurt, la passion la plus violente...You made him smile, dear
Tu l'a fait sourire, très chère
Now he never does, 'cause he’s alone
Maintenant il ne sourit plus, car il est seul
Hanging on a thread of life
Suspendu au fil de la vie
Just to see what’ll save him now,
Attendant de voir ce qui peut le sauver, désormais,
He wonders
Il se demande quoiYou were like a siren,
Tu étais comme une sirène
Living on the island of his love
Vivant sur l'île de son amour
A drought in the chalice of life, so bitter
Une sécheresse dans la calice de la vie, si amère
He knew it would kill him one day
Il savait que cela le tuerait un jourOnce upon a time there was a boy who wrote a
Il était une fois, un garçon écrivait un
Fairytale,
Conte de fée
Ding, dong, ding, dong,
Where everything would go wrong
Où tout allait malSeems that he has found you now, so break the seal
Il semble qu'il t'ait trouvé désormais, alors brise le sceau
And read the card
Et lis la carte
Ding, dong, ding, dong
“Until death has done us apart.“
"Jusqu'à ce que la mort nous sépare"
Among The Shooting StarsThere was a boy
C'était un garçon
There was a girl
C'était une fille
There was a night
C'était une nuit
The moon, full and bright
La lune, toute étincelante
There was a howl
C'était un hurlement
Closer and closer
De plus en plus proche
There was a scream
C'était un cri
There was a bite
C'était une morsureHe’s always been a dreamer
Il a toujours été un rêveur
A man without a face
Un homme sans visage
The ghosts have silent footsteps
Les fantômes marchent silencieusementHer only real achievement
Sa seule véritable réussite
The license to be frail
Le permis d'être fragile
The beauty of her wisdom
La beauté de sa sagesse
is permanently veiled
Est voilée en permanenceNo music for the lonely
Aucune musique pour le solitaire
They only know one dance
Ils ne connaissent qu'une seule danse
The one they do alone…
La seule qu'ils font seul...
The silence of their homes
Le silence de leurs foyersThen winter builds a fortress
Puis l'hiver construit une forteresse
Around their lonely hearts
Autour de leurs coeurs solitaires
And life becomes a fable
Et la vie devient une fable
A snow globe in the dark
Une boule de neige dans les ténèbresThe light of the frozen moon
La lumière de la lune gelée
The howl, a familiar tune…
Le hurlement, un son familier...The bane of an innocent dreamer
Le fléau d'un rêveur innocent
Two of a kind on a moonlit night
Deux de cette sorte en une nuit de pleine lune
They walk among the shooting stars
Ils marchent parmi les étoiles filantesSix words for a hapless drifter
Six mots pour un chalutier malheureux
A silver blade for the brave at heart
Une lame d'argent pour la bravoure au coeur
“Don’t become my work of art
"Ne devient pas mon sujet d'art”Save me, if you cannot save me
"Sauve-moi, si tu ne peux me sauver
I need you to slay me
J'ai besoin de toi pour m'assassiner
Only the embrace of my true love,
Seul l'enlacement de mon véritable amour
Could ever turn me back into a man now…
Je ne pourrais jamais devenir un homme comme avant...
Into the man now…
Un homme comme avant..She finds a tiny snow globe
Elle trouve une minuscule boule de neige
A garland made of hay
Une guirlande faite de foins
“Oh ghost of silent footsteps
"Oh les pas silencieux du fantôme
Can you expel this bane?”
Peux-tu exclure ce fléau ?"Full moon confessions, lucid fantasy
Les confessions de la pleine lune, une lucide fantaisie
It‘s not a dream
Ce n'est pas un rêve
The hate, the fear, they can’t alleviate
La haine, la peur, ils ne peuvent la soulager
“Soon they will know
"Bientôt, ils sauront
But now we are together
Mais désormais ils sont ensemble
We must go,
Nous devons partir
And get slain together,
Et nous entretuer
or fall in love….”
ou tomber dans l'amour..."Save me, you only could save me
Sauve-moi, toit seul peut me sauver
Or you’ll have to slay me
Ou tu devras m'assassiner
Only an embrace of my true love
Seul un enlacement d'un véritable amour
Can ever change me
Peut me changer à jamais
Please say you can heal me…
S'il te plait, dit que tu peux me soigner...
Need you to break this spell, love
J'ai besoin que tu brises ce sort, l'amourSave you, I know I could save you
Sauve-toi, je sais que je pourrais te sauver
No one has to slay you
Personne ne t'a assassiné
Take my embrace, please, have my true love,
Va dans mes bras, s'il te plait, prend mon véritable amour
You’ve already saved me
Tu m'as déjà sauvé
Please, let me just break thee
S'il te plait, laisse-moi juste briser ce sort
Free from your bane, your globe of snow…
Libère-toi de ton fléau, ta boule de neige...
Rise A NightVast were the storms, no hope for the dying
Vastes sont les tempêtes, pas d'espoir pour le mourant
Home once so blue, a shade of grey in the dark
La maison jadis si bleue, une nuance de gris dans les ténèbresThen a well-lettered man saw a smile on a dolphin
Puis un homme bien lettré a vu un sourire sur le visage d'un dauphin
It planted a thought with the eye of its mind
Qui a planté une pensée avec l'oeil de cet espritYou could build a ship, sail the stars
Tu pourrais construire un navire, naviguer parmi les étoiles
Find a new home for all of us
Trouver un nouveau foyer pour nous tous
Fare in the night
Voyager dans la nuit
Find the light
Trouver la lumièreWe have sealed the fate of our kind
Nous avons scellé le destin de notre espèce
We have lost this fight
Nous avons perdu ce combat
Fly in the dark, and find a warm, blue light
Nous nous envolons dans les ténèbres, et trouvons une chaude, lumière bleue
One to harbour life
Une pour abriter la vieA hope arise anew
un espoir s'élève à nouveau
Sailing forth, the Planet Blue will fill our needs
Naviguant en avant, la Planète Bleue s'occupera de tes besoins
We’ll go in peace and ask them to
Nous partirons en paix et leur demanderons
Take us to their leaders, my friend
De nous emmener vers leurs chefs, mon ami
And then we’ll kill them all!
Et puis nous les tuerons tous !
Enslave their poor!
Asservissons leurs pauvres !
And inflict fear,
Et infligeons la peur
bring the all seeing Eye of Providence down here
Abattons à tous l'Oeil de la ProvidenceWe found discarded beauty
Nous avons trouvé une beauté écartée
These creatures hate their home?
Ces créatures détestent-elles leur foyer ?
The locals called this all Planet Earth
Les locaux l'ont tous appelé Planète TerreClose their curtains, like a soldier does
Fermez leurs voiles, comme le fait un soldat
You’re a hero for all of us!
Tu es un héros pour nous tous !
Kneel as light
Agenouille-toi comme la lumière
Rise a night
Une nuit s'élèveA new dawn of life for our kind
Une nouvelle aube de vie pour notre espèce
We will rise tonight
Nous nous élèverons ce soir
Wooo…
We will win this day,
Nous vaincrons ce jour
Their leaders, knights
Leurs chefs, des chevaliers
We control their minds
Nous contrôlons leurs espritsSailed in the dark, and found their warm, blue light
Nous avons navigué dans les ténèbres, et trouvé leur chaude, lumière bleue
Can still harbour life
Qui peut toujours abriter la vieRise a night…
Une nuit s'élève...
Rise a night…
Une nuit s'élève...
Rise a night…
Une nuit s'élève...
Rise a night…
Une nuit s'élève...
Fly, Navigate, CommunicateFly, navigate, communicate
Vole, navigue, communiqueYou remember, still,
Tu te souviens, encore,
All the words I’ve chosen wrong
Tous les mots que j'ai mal choisi
The hand of time, it seems to accelerate
La main du temps, il semble s'accélérerMy hour of wolf
Mon heure de loup
Morning flight will slice the sky
Le matin, l'envol découpera le ciel
I would like to stay but can’t today
J'aimerais rester mais je ne peux pas aujourd'huiTalking is flaunting
Parler est s'étaler
Silence is so taunting
Le silence est autant de sarcasme
The word I don’t say has its own gravity
Le mot que je ne dis pas a cette même gravitéFly, navigate, communicate
Vole, navigue, communique
If you dare.
Si tu osesI will abdicate
J'abdiquerai
All rights to say when things feel wrong
J'ai tous les droits de le dire lorsque les choses semblent mauvaises
The gate’s closed for the day, turn, go away
Le portail est fermé le jour, tournons, partons loinPassport in one hand…
Passeport en main...
Exit the strange land
Partons de la terre étrangère
Things you have not planned…
Les choses que tu n'as pas prévu...
Words have their meaning, like salt in the sea
Les mots ont leur sens, comme le sel dans la merFor once I‘m doing things right
De temps à autre, je fais de bonnes choses
I won’t communicate in turbulent times,
Je ne désire pas communiquer en des moments turbulents
But will navigate and fly
Mais je naviguerai et m'envoleraiI’m trying to land in the sea, but the sea is on fire
J'essaie de débarquer en mer, mais la mer est en feu
Now we have to brace for the impact,
Ainsi, nous devons nous soutenir pour l'impact
We’ll crash in the sea of bittersweet depravity
Nous nous écraserons en la mer de la dépravationI can’t fly
Je ne peux pas m'envoler
I can’t navigate
Ni naviguer
Refuse to communicate
Je refuse de communiquer
oh, I tried today…
Oh, j'ai essayé aujourd'hui...We can’t fly
Nous nous pouvons pas voler
We can’t navigate
Nous ne pouvons pas naviguer
We fail to communicate
Nous échouons à communiquer
We’re afraid to care
Nous sommes effrayés d'oser
Candle LawnsWe were like brothers
Nous étions comme des frères
Lives entwined
Vies entrelacées
Kids who grew up together
Des gosses qui avaient grandi ensemble
Dreaming of the world we’d get to see one time
Rêvant du monde que nous aurions la chance de voir un jourI found a girl and you bought a car
Je me suis trouvé une fille et tu as acheté une voiture
Seemed like that summer was over in a minute
Il semblait que l'été était fini en une minute
Now it’s a fading wedding card
Désormais, c'est une carte de mariage qui s'effaceAnd so life goes on, when childhood’s gone
Et ainsi la vie continue, lorsque l'enfance s'en va
The times we’ve had, no words can say
Le temps que nous avons eu, aucun mot ne le décrire
And all the things we do won’t fade away
Et toutes les choses que faisons ne s'effaceront pas
A real friend’s like a shelter on a rainy day
Un véritable ami est comme un abri un jour de pluieTear of a widow, a hermit’s plea
La larme d'une veuve, la supplication d'un ermite
Swords of an Angel King
Les Epées d'un Roi des Anges
We got to see the world in flames
Nous avons pu voir le monde en flammes
Before the calm
Avant le calmeFought like an eagle
Nous avons combattu comme un aigle
Waited for the dove
Attendu la colombe
We were the best, never knew there was a limit
Nous étions les meilleurs, nous ne savions pas qu'il y avait une limite
But now all hell has broken loose…
Mais désormais l'enfer s'est déchaîné...Need you to
J'ai besoin de toi
Give my son my purple heart
Pour apporter mon coeur pourpre à mon fils
Brother, leave me, run, don’t close my eyes
Frère, laisse-moi, court, ne ferme pas mes yeux
My last save point’s getting out of reach
Mon dernier point de sauvegarde est hors de portée
My game is over, let me fade away
Ma partie est finie, laisse-moi m'effacerAnd will you tell my son
Et je te raconterai, mon fils
‘bout the purple heart
Des histoires sur le Coeur Pourpre
And what it means to have him keep it today
Et ce que cela signifie de le garder aujourd'hui
And that he knows I smile in the clouds above
Et il sait que je souris dans le nuages au-dessus de lui
Come see me at what he calls candle lawns…
Venez me voir à ce qu'il appelle les prairies aux chandelles...
White Pearl, Black Ocean (Part II : By the Grace of the Ocean)Once I felt the embrace of the sea
Jadis, j'ai senti l'étreinte de la mer
Loved me, held me,
Elle m'a aimé, elle m'a soutenu
Once I felt so despised by eternity
Jadis, j'ai été si méprisé de l'éternité
Fall upon me…
Qui me tombe dessus..
It’s upon me…
Qui est sur moi...The waves are high above me
Les vagues sont plus hautes que moi
This’d be my home
Elles devront être ma maison
Deep in the sea
Profonde dans la merOh pain, float like a flower
Oh souffrance, qui flotte comme une fleur
The darkest sea refusing me…
La plus sombre mer me refuse...Music of the seven gentle tides
La musique des sept marées douces
Fade, in distance
S'estompe, à distance
Darkness was a friend, leaden the candle light
Les ténèbres étaient un ami, plomb de la lumière de la bougie
Slowly healing for a fortnight
Guérissant lentement pendant quinze jours
I’m alive…
Je suis vivant...Memories;
Souvenirs ;
I used to have a home in the light
J'ai tenté d'avoir une maison dans la lumière
But the meaning’s still escaping me
Mais la signification m'échappe toujours
All the joy was gone along the barque, with the name…
Toute la joie que j'ai laissé le long de la barque, avec le nom...
There’s a face, my story in the deep dark sea…
Il y a un visage, mon histoire dans la profonde mer sombre...Memories, he used to have a home in the light
Souvenirs, il a essayé d'avoir une maison dans la lumière
The life he can’t remember anymore
La vie, il ne peut plus s'en souvenir
Every night he sees the white barque in a dream
Chaque nuit, il voit la barque blanche dans un rêve
Every night adds colours to the memory…
Chaque nuit ajoute des couleurs au souvenir...Guiding star above the shallow sea
Etoile guide par-dessus la mer peu profonde
The grave of angels
La tombe des anges
Beacon for the ones who need to seize the night
Un phare à ceux qui ont besoin de se repérer la nuit
For the last time, all onboard the
Pour la dernière fois, tous à bord sur le
White Pearl…All onboard for the very last time
Tous à bord pour la toute dernière fois
Close your eyes, oh calamity
Près de vos yeux, oh la calamité
Feel their pain for the very first time
Je ressens leur souffrance pour la toute première fois
See myself in a dream
Observez-moi dans un rêveThere was a lady who was saved from
Il y a une dame qui en fut sauvé
Without a name to tell, afraid to stay,
Sans un nom, effrayée de rester,she left, the leaves were umber
Elle est partie, les feuilles étaient d'ombre
My only hope, she’s the one I have dreamt of
Mon seul espoir, elle était la seule dont j'ai rêvé
Follow my feelings, in her wake
Suivre mes sentiments, dans son sillageI’ve become a true blight
Je suis devenu une véritable rouille
I huddle in the daylight
Je me blottie à la lumière du jour
Banished by my townsmen
Banni par mes citadins
With blood in my hands
Du sang dans mes mainsGallop across the moorlands
Un galop à travers les landes
On a branded steed I’d stolen
Sur un sublime cheval que j'ai volé
Building my own gallows
Construisant ma propre potence
Grave shallowed for a thief
Une tombe creusée par un voleurAcross the isle with the horse I ride
Je chevauche au travers de l'île
Close my eyes, oh calamity
Proche de mes yeux, oh la calamité
Feel this pain for the very first time
Je ressens cette douleur pour la toute première fois
I see her eyes, like a dream
Je vois ses yeux, comme un rêveI found the lady who was saved from the ocean
J'ai trouvé la dame qui fut sauvé de l'océan
Without a name to tell, afraid to stay,
Sans un nom, effrayée de rester
she left, the leaves were umber
Elle est partie, les feuilles s'étaient assombries
I wonder, if she’s the one I had dreamt of…
J'aimerais, si elle est celle dont j'ai rêvé...
Feelings get stronger in her wake
Les sentiments deviennent plus fort dans son sillageWithout names to tell, afraid to stay,
Sans nom, effrayée de rester
we left, in rain and thunder
Nous sommes partis, dans la tempêter
We ponder, if our dreams we’re all handed
Nous réfléchissons, si nos rêves nous sont tous remis
Only by the grace of the sea
Seulement par la grâce de la merMemories, I used to have a home in The Light
Souvenirs, j'ai essayé d'avoir une maison dans La Lumière
Now we keep the far-side of the sea
Alors nous gardons l'autre côté de la mer
And the joy we knew is still alive, trees so green
Et la joie que nous connaissons est toujours vivante, les arbres si verts
A New Face, The Beauty and the brand new me…
Un Nouveau Visage, La Beauté et le nouveau moi...The music of my chosen gentle tide…
La musique est ma marée douce...Turned into a story on the other side
Qui s'est tournée dans une histoire vers l'autre côté
A lone note in a lone vial
Une seule note dans une seule ampoule
“We are alive”
'Nous sommes vivant"THE END.
FIN.
On the Faultline (Closer to an Animal)I am a man
Je suis un homme
You fell down from that apple tree
Tu es tombé de ce pommier
The other day with me
L'autre jour avec moi
And now
Et désormais
You ask me to apologise for slowly
Tu me demandes d'excuser lentement
Crawling up from the sea?
En rampant de la mer ?We never seem to find
Nous ne semblons jamais trouver
The time to sit by the fire
Le moment de nous asseoir près du feu
Under the crescent moon,
Sous la lune croissante
Lead a meaningful life
Mener une vie significativeYou ever wonder, love
Tu t'es déjà demandé, mon amour
If you could one day board a flying contraption
Si tu pouvais un jour embarquer sur un engin volant
And see the world?
Et observer le monde ?
Without me?
Sans moi ?
Leave me behind to solve all the puzzles you have
Laisse-moi derrière pour résoudre tous les puzzles que tu as
Drawn on these walls over time
Dessinés sur ces murs au fil du tempsWhat if I could somehow store
Si je pouvais en quelque sorte stocker
Good memories in clouds
De bons souvenirs dans les nuages
And fly to touch the moon
Et voler pour toucher la lune
And your hand at the same time
Et ta main en même tempsHere I stand and look at my life
Je me tiens là et observe ma vie
Barren, cold and incomplete
Aride, froide et incomplète
A mirror smiles at me with teary disdain
Un miroir me sourie avec un mépris larmoyant
Pointing out the faults in me
Soulignant tous mes défautsMemories of holidays with you
Les souvenirs de vacances avec toi
Will rain on me from time to time
Pleuvront sur moi de temps à autre
We have the road within ourselves
Nous avons la route en nous-mêmes
To countless paradises
Vers des paradis sans nombre
When there is a tunnel there’s a light,
Lorsqu'il y a une lumière au bout d'un tunnel
The thought is causing tremors
La pensée provoque des tremblements
On the faultline between you and I
Sur la ligne de faute entre toi et moiThe clouds always trail the sun
Les nuages trainent toujours le soleil
And floods put out the fires
Et les inondations éteignent les incendies
To flush away the signs of
Afin de débusquer les signes
The loves of our lives
Des amours de nos viesHere I stand and look at my life
Je me tiens là et observe ma vie
Barren, cold and incomplete
Aride, froide et incomplète
A mirror smiles at me with teary disdain
Un miroir me sourie avec un mépris larmoyant
Pointing out the faults in me
Soulignant tous mes défautsMemories of holidays with you
Les souvenirs de vacances avec toi
Will rain on me from time to time
Pleuvront sur moi de temps à autre
We are the road, the paradise,
Nous sommes la route, le paradis
The broken wheel of fortune
La roue brisée de la chance
When there’s a tunnel there’s a light,
Lorsqu'il y a une lumière au bout d'un tunnel
The thought is causing tremors
La pensée cause des tremblements
On the fault line between you and I
Sur la ligne de faute entre toi et moiWhen I’m without you
Lorsque je ne suis pas avec toi
Am I the only human here?
Suis-je le seul humain ici ?Dancing on this fault line…
Dansant sur cette ligne de faute...
The Elephantknow, I’ve never been to a war
Je sais, je n'ai jamais été en guerre
And hope I never have to
Et j'espère que je n'aurais jamais à y aller
see my world go up in flames
J'observe mon monde partir en flammes
with greed nor desire
Empoisonné, sans désirAll wars be a feast of death
Toutes les guerres sont un festin de la mort
And the truth goes by a bodyguard of lies
Et la vérité passe avec un garde du corps de mensonges
They feed on our fears,
Ils se nourrissent de nos peurs
War’s a contagion
La guerre est une contagionA tiny child learned to build a wall
Un minuscule enfant a appris à construire un mur
He has built a wall
Il a construit un mur
He has sealed the door
Il a scellé la porte
He has been to war
Il a été en guerre
He will wage war
Il paiera la guerreThe shortest war in recorded history took place in 1896
La guerre la plus courte de l'Histoire se déroule en 1896
when Zanzibar surrendered to Britain after 38 minutes.
lorsque Zanzibar a déclaré forfait à l'Angleterre après 38 minutes de combats.
The longest war was the so-called 100-year war
La plus longue guerre fut également nommée "La Guerre de 100 Ans"
between Britain and France.
entre l'Angleterre et la France.
It actually lasted 116 years, ending in 1453.
Elle a duré vraiment 116 ans, s'achevant en 1453.
One out of every two casualties of war
En guerre, une victime sur trois
is a civilian caught in the crossfire.
est un civil capturé dans la crois de feu.
There are 92 known cases of nuclear bombs lost at seas.
Il y a 92 cas connus de bombes nucléaires jetées en mers.
The doors that cover the US nuclear silos
Les portes qui recouvrent les silos nucléaires des USA
weigh 748 tons and open in 19 seconds. Wow.
pèsent 748 tonnes et s'ouvrent en 19 secondes. Wow.
About 50% of arms exports
A savoir que l'on a 50% d'exportations en armes
go to non-democratic regimes.
qui s'en va dans des régimes non démocratiques.
Since 1495, no 25-year period has been without war.
Depuis 1495, il n'y a pas eu plus de 25 années sans guerre.
Since 1815 there have beenmore than 210 interstate wars.
Depuis 1815, il y a eu bien plus de 210 guerres entre états.
The NATO attack on Serbia in 1999 during
L'attaque de NATO sur la Serbie en 1999 lors
the Kosovo war killed more animals than people.
le Kosovo a tué plus d'animaux que de personnes.
The very first bomb the Allies dropped
La toute première bombe que les Alliés ont lancé
on Berlin in World War II killed the only
sur Berlin lors de la Deuxième Guerre Mondiale a tué le seul
elephant in the Berlin Zoo.
éléphant dans le Zoo de Berlin.Killed the only elephant in Berlin Zoo
Le seul éléphant du Zoo de Berlin est tué
A victim of that madness
Une victime de cette folie
No war ends ‘till the war is won
Aucune guerre ne s'achève lorsqu'elle n'est pas remportée
Our template of doom
Notre temple du malheurThey will kill the only elephant in your town too
Ils tueront le seul éléphant dans ta ville aussi
Blue diamond, lifeless, formless
Diamant bleu, sans vie, sans forme
Little Boy Blue, like his papa once too
Petit Garçon Bleu, comme son papa de jadis
Blood will stay on the blade
Le sang restera sur la lameChildren will learn to destroy the things they can’t build
Les enfants apprendront à détruire les choses qu'ils ne peuvent pas construireKilled the only elephant in Berlin Zoo
Le seul éléphant du Zoo de Berlin est tué
A victim of that madness
Une victime de cette folie
No war ends ‘till the war is won
Aucune guerre ne s'achève lorsqu'elle n'est pas remportée
Our template of doom
Notre temple du malheurThey will kill the only elephant in your town too
Ils tueront le seul éléphant dans ta ville aussi
Blue diamond, lifeless, formless
Diamant bleu, sans vie, sans forme
Little Boy Blue, like his papa once too
Petit Garçon Bleu, comme son papa de jadis
Blood will stay on the blade
Le sang restera sur la lameHe has built a wall
Il a construit un mur
He has sealed the door
Il a scellé la porte
He has been to war
Il a été en guerre
He will end all wars
Il mettra fin à toutes les guerresTags : sonata arctica, ninth hour, traduction
-
Commentaires