• [Traduction] The Source - Ayreon

    [Traduction] The Source - Ayreon

    The Day That the World Breaks Down

    (Chronicle 1: The Frame)
    (Chronique 1 : Le Cadre)

    (The Historian (James LaBrie):)
    (L'historien :)
    A silence so deafening
    Un silence si assourdissant
    As the stillness surrounds us
    Que l'immobilité nous entoure
    A rush of fear is surging through our veins
    Une ruée de peur surgit à travers nos veines

    A shadow so menacing
    Une ombre si menaçante
    Darkens our horizon
    Assombrit notre horizon
    What have we done?
    Qu'avons-nous fait ?
    Is this the end
    Est-ce cela la fin
    When death descends?
    Lorsque la mort descend ?

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't say I didn't warn you
    Ne dites pas que je ne vous avais pas averti
    You'll recall my words
    Vous vous souviendrai de mes mots
    The day that the world breaks down
    De ce jour où le monde s'effondre

    Don't claim you didn't see it
    Ne prétendez pas que vous ne l'avez pas vu
    Are you prepared to die
    Vous êtes-vous préparés à mourir ?
    The day that the world breaks down
    En ce jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe we're in danger
    Je ne peux pas croire que nous sommes en danger
    I can't believe that we've let it come this far
    Je ne peux pas croire que nous l'avons laissé aller si loin

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the changes
    Nous devons nous préparer pour les changements
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Ce jour où le monde s'effondre

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't expect we will survive this
    Ne vous attendez pas à ce que nous puissions survivre
    There'll be no way back
    Il n'y a pas de façon de revenir en arrière
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

     

    Don't assume it's all a nightmare
    N'assumez pas que tout cela ne soit qu'un cauchemar
    we won't stand a chance
    Nous ne pouvons tenir la moindre chance
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe this is happening
    Je ne peux pas croire que cela arrive
    I can't believe we are headed
    Je ne peux par croire que nous nous dirigeons
    For a fall
    Vers une décadence

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the blackening
    Nous devons nous préparer pour les ténèbres
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Prophet (Nils K. Rue):)
    (Le Prophète :)
    I can feel it in my heart
    Je peux le ressentir dans mon coeur
    I can see it in the stars
    Je peux le voir dans les étoiles
    Behold: It's all been foretold
    Regardez : tout avait déjà été annoncé
    The future unfolds
    Le futur se déroule
    The day that the world breaks down
    Le jour où s'effondre le monde

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew this would happen
    J'ai toujours su que cela arriverait
    Not many believed in my cause
    Peu croyaient en ma cause
    I'm sure they will all turn to me now
    Je suis sûr qu'ils se tourneront vers moi, désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew they would need me
    J'ai toujours su qu'ils auraient besoin de moi
    Not many showed faith in my plans
    Peu avaient foi en mes plans
    I'm sure they will listen to me now
    Je suis sûr qu'ils m'écouteront désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    Yes I believe you are the answer
    Oui, je crois que vous êtes la réponse
    Yes I agree you are the key
    Oui, je suis d'accord que vous soyez la clé
    Your future lies in the heavens
    Votre futur se trouve dans les cieux
    Our future lies beyond the stars
    Notre futur se terre parmi les étoiles

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    From this fate
    De ce destin

    (TH-1:)
    01110100 01110010 01110101 
    01110011 01110100 01010100 
    01001000 
    00110001

    CROYEZ EN TH-1

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    I must have been blind
    J'ai dû être aveugle
    I mean it should've been obvious
    Je veux dire, cela aurait dû être évident
    Straight out of my mind
    Tout de suite
    To rely on a cold machine
    De compter sur une machine froide

    The signs are strong
    Les signes sont forts
    I know I was wrong
    Je sais que j'ai eu tort
    I know they will hate me now
    Je sais qu'ils me détesteront désormais
    But I will come clean
    Mais je reviendrai
    And destroy this cold machine
    Et détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Not as long as we're alive
    Pas tant que nous serons vivants
    If we join our forces
    Si nous joignons nos forces
    We will make it
    Nous le ferons

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    As a race we must survive
    En tant que race nous devons survivre
    And in the end we'll cross this bridge together
    Et à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    We're losing this fight
    Nous perdons ce combat
    And yes - we got ourselves to blame
    Et oui - nous avons eu le blâme
    I guess it seems right
    Je pense que cela semble correct
    In the mind of the cold machine
    Dans l'esprit de la machine froide

    I'll fix every flaw
    Je fixerai chaque défaut
    I'll break every law
    Je briserai chaque loi
    I'll tear up the rulebook
    Je déchirerai le règlement
    If that's what it takes
    Si c'est ce qu'il faut
    You will see
    Vous verrez
    I will crush this cold machine
    Je détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    I am sure we'll find a way
    Je suis sûr que nous trouverons un chemin
    Out of this desperate situation
    En dehors de cette situation désespérée

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Even if it all seems hopeless
    Même si tout semble être sans espoir
    For in the end we'll cross this bridge together
    Car à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The Biologist (Floor Jansen):)
    (La Biologiste :)
    I can feel it in the air
    Je peux sentir dans l'air
    The signs are everywhere
    Les signes sont partout
    Communications grind to a halt
    Les communications s'arrêtent
    Traffic has stopped
    Le trafic est stoppé
    The grid starts to fail
    Le réseau commence à s'effondrer
    Planes crashing down
    Les avions s'écrasent
    We're getting closer to
    Nous sommes aux bords de
    The day the world breaks down
    Ce jour où s'effondre le monde


    Sea of Machines

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is running all our systems, no way to shut it down
    Le 'Cadre exécute tous nos systèmes, il est impossible de l'arrêter
    Outcries of panic in the distance, fear... all around
    Des huées de panique au loin, la peur... tout autour

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    No satellites, no radio, no TV, I can't even use my phone
    Aucun satellite, ni radio, ni TV, je ne peux même pas utiliser mon téléphone
    We need to wake up from this bad dream, we're not alone!
    Nous avons besoin de nous réveiller de ce mauvais rêve, nous ne sommes pas seuls !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I've seen the future in a dream
    J'ai vu le futur dans un rêve
    I've seen a sea of machines
    J'ai vu une mer de machines
    I've seen a realm beneath the waves
    J'ai vu un royaume sous les vagues
    Another time, another space
    Un autre temps, un autre espace

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is closing all the channels, isolated from the world
    Le 'Cadre ferme tous les canaux, nous sommes isolés du monde

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    But there's still time to heal the damage and lift this curse
    Mais il est encore temps de réparer les dégâts et de lever cette malédiction

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    You need to reach beyond your fear
    Vous devez chercher par-delà votre peur
    You need to stand your ground and fight
    Vous devez tenir votre terrain et combattre
    If we're to make it out of here
    Si nous voulons sortir d'ici
    If we're to leave Alpha alive
    Si nous voulons quitter Alpha en vie

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I can sail us to the skies
    Je peux vous conduire vers les cieux 
    I can fly us to the stars
    Je peux nous envoler vers les étoiles
    I won't allow our race to die
    Je ne permettrai pas à notre race de mourir
    I'll never leave you in the dark
    Je ne vous abandonnerai jamais dans les ténèbres

    (The President:)
    (Le Président :)
    I'll find a way to save our kind 
    Je trouverai une façon de sauver notre espèce
    After all I am to blame
    Après tout, je suis à blâmer
    Just follow me, and I will guide
    Suivez-moi juste, et je vous guiderai
    And I'll release us from the 'Frame
    Et je nous sortirai du 'Cadre

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is cutting off the power, we're stranded in the dark
    Le 'Cadre coupe le courant, nous sommes plongés dans les ténèbres

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    It won't help to hide away like cowards, make a brand new start!
    Cela ne servira à rien de nous cacher comme des lâches, partons pour un nouveau départ !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I see a comet cleave the sky
    Je vois une comète fendre le ciel
    In a time beyond time
    Dans un temps par-delà le temps
    I see a realm beneath the waves
    Je vois un royaume sous les vagues
    I see a castle, a castle deep in space
    Je vois un château, un château caché dans l'espace
    On the edge of time!
    Au seuil du temps !

     

    Everybody Dies

    (TH1:)
    This isn't good

    Ce n'est pas bon
    No this is not good at all
    Non, ce n'est pas bon du tout

    Mayday, mayday, mayday

    You're all gonna die
    Vous allez tous mourir
    Everybody dies! Dies! Dies! Dies!
    Tout le monde meurt ! Meurt ! Meurt ! Meurt !

    Danger!
    Warning!
    Alerte !
    Mayday!

    Abandon, evacuate, get out of here!
    Abandonnez, évacuez, partez d'ici !

    Oh no, you lived like you did and you thought everything would be fine?
    Oh non, vous avez vécu comme vous le vouliez et vous pensiez que tout irait bien ?
    Now you scamper and run, but you've already run out of time
    Désormais, vous courrez et fuyez, mais vous avez déjà dépassé le temps
    It's rotting and deteriorating from the inside
    C'est en train de se détériorer à partir de l'intérieur
    There's no way to stop it
    Il n'y a aucune façon de l'arrêter
    And clearly there's nowhere to hide
    Et clairement, il n'y a aucune façon de s'échapper
    Calculation of survival rate 0%
    Le pourcentage de survie touche les 0%

    Doom, gloom, the world goes boom
    Décadence, obscurité, le monde va exploser
    None will be spared so don't assume
    Personne ne sera épargné, donc n'assumez pas
    Not ragged clothed nor silver spooned
    Pas de vêtements en lambeaux ni de cuillères d'argent
    You're all the same when extinction looms
    Nous êtes tous les mêmes lorsque l'extinction se profile

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    No food supplies, no water supplies
    Pas d'approvisionnement alimentaire, pas d'approvisionnement en eau
    No power supplies or other supplies
    Pas d'alimentation électrique ou autres approvisionnements
    No compromise, just say your goodbyes
    Aucun compromis, faites seulement vos adieux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

     

    No explanation or clarification
    Aucune explication ni clarification
    No information or justification
    Aucune information ni justification
    Forget the whys, just cover your eyes
    Oubliez les pourquoi, couvrez-vous seulement vos yeux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! It's not like your screaming can somehow elongate your life

    Oh non ! Ce n'est pas en vous lamentant que vous arriverez à rallonger vos vies
    You're best off to shut up and calm down and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    The world is black, there's no way back
    Le monde est noir, il n'y a aucun moyen de revenir en arrière
    You're way off the track, no plan of attack
    Vous êtes loin de la piste, sans plan d'attaque
    So recognize your pending demise
    Ainsi, admettons notre mort imminente
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The President:)
    (Le Président :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! Now holding your breath isn't going to bide you more time

    Oh non ! Retenir votre souffle ne vous fera pas attendre plus longtemps
    You're best off to lay down and curl up and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Chef de l'Opposition et le Chimiste :)
    The ultimate blast will be the last
    L'explosion ultime sera la dernière
    And when it's passed, so terribly fast
    Et quand cela sera passé, si terriblement rapidement
    It blinds your eyes, you're paralyzed
    Cela vous aveuglera, vous serez paralysés
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    The soil'll be red where people have bled
    Le sol sera rouge du sang des civilisations
    The cities all dead, radiation will spread
    Les villes sont toutes mortes, la radiation se propagera
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a aucune surprise, nous avons avalé les mensonges
    And everybody dies
    Et tout le monde meurt

    (The Astronomer:)
    (L'Astronome :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Don't give up, we are still breathing
    Ne cédons pas, nous respirons toujours
    Don't give in, that's what they want
    N'abandonnons pas, c'est ce qu'ils veulent
    Don't despair, just keep believing
    Ne désespérez pas, croyez'y encore
    Don't lose heart, we'll blast our way out of here
    Ne perdons pas le coeur, nous allons nous sortir de là

    (TH1:)
    Danger!
    Warning!

    Alerte !
    Mayday!

    Abandon! Evacuate!
    Abandonnez ! Evacuez !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Follow me to a place beyond us
    Suivez-moi vers un endroit ailleurs, parmi nous
    Follow me to another world
    Suivez-moi vers un autre monde
    Time is short, the hour's upon us
    Le temps est court, l'heure est sur nous
    Follow me to the stars
    Suivez-moi vers les étoiles

    (TH1:)
    Oh yes! Not ideal conditions, but stable enough, you could try

    Oh oui ! Il n'y a pas de condition idéale, mais assez stable, vous pouvez essayer
    The chances are slim but perhaps you could make it alive?
    Les chances sont minces mais peut-être que vous pourriez y parvenir ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    And in the end beyond the violence
    Et à la fin, par-delà la violence
    No humans will be found
    Aucun humain ne sera trouvé
    Now a quantum supernova's blasted out
    Désormais, une supernova quantique a explosé

    (TH1:)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    No compromise, just say your goodbyes
    Pas de compromis, dites juste au revoir
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a pas de surprise, nous avons avalé les mensonges
    Now everybody dies!
    Désormais, tout le monde meurt !

     

    Star of Sirrah

    (Chronicle 2: The Aligning of the Ten)
    (Chronique 2 : L'alignement des Dix)

    (The Historian:) 
    (L'historien :)
    This fateful day, we are gathered here inside this hall
    En ce jour fatidique, nous nous sommes réunis à l'intérieur de ce hall
    To find a way to escape our pending fate 
    Afin de trouver un moyen d'échapper à notre destin
    We lack the power to immobilize the 'Frame 
    Nous manquons de puissance pour immobiliser le Cadre
    We need to save our race and leave this world behind
    Nous avons besoin de sauver notre race et d'abandonner ce monde
    But can we leave the rest... to die 
    Mais pouvons-nous laissez le reste... mourir ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    You have all been chosen for your skills and expertise
    Vous avez été choisis pour vos compétences et expertise
    I beg you to have faith in me and I vow to set you free 
    Je vous demande de croire en moi et je vous libèrerai
    I see only one solution, we have to leave this dying world 
    Je vois une seule solution, nous devons quittons ce monde à l'agonie
    But I need us to collaborate and together we will find a way
    Mais j'ai besoin que nous collaborions et trouvons une solution ensemble

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    In the holy book of scripture, the Revelation of the Seals
    Dans le livre sacré, la Révélation des Sceaux
    It was prophesized this day would come, Armageddon was revealed
    Il était prophétisé que ce jour vienne, Armageddon est révélé
    A Gathering of Sages, the Aligning of the Ten
    Un Rassemblent des Sages, l'Alignement des Dix
    They'll deliver us from evil and guide us to our sanctuary amid the stars
    Ils nous délivreront du mal et nous guideront à notre sanctuaire parmi les étoiles

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Chemist:) 
    (Le Chimiste :)
    You realize, if we're to live on an ocean world
    Vous réalisez ? Si nous vivions sur un monde océanique
    To survive, we need to change and adapt 
    Pour survivre, nous avons besoin de changer et de nous adapter
    Liquid Eternity allows us to evolve
    L'Eternité Liquide nous permet d'évoluer
    It's the Source of our rebirth, the essence of life!
    C'est la Source de notre renaissance, l'essence de la vie !

    (The Diplomat:) 
    (Le Diplomate :)
    The pieces fit, we've got all we need
    Les pièces s'adaptent, nous avons tout ce dont nous avons besoin
    Now the puzzle is complete
    Maintenant, le puzzle est complet
    I hope the 'Frame will allow us to escape 
    J'espère que le Cadre nous permettra de nous échapper
    We must bid Alpha goodbye and leave our friends to die! 
    Nous devons faire nos adieux à Alpha et abandonner nos amis !

    (The Biologist and The Astronomer:) 
    (La Biologiste et l'Astronome :)
    We found our destination,
    Nous avons trouvé notre destination

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    Near the Star of Sirrah
    Proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Biologist and The Captain:) 
    (La Biologiste et le Capitaine :)
    We'll set the navigation
    Mettons le cap

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    For the Star of Sirrah
    Cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

     

    All That Was

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when I first saw your face
    Je me souviens de la première fois que j'ai vu ton visage
    I remember the day, the hour, the place
    Je me souviens du jour, de l'heure, du lieu
    Now it's over, I still feel our first embrace
    Désormais, c'est fini, je ressens toujours notre première embrassade
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    I remember when you made me feel alive
    Je me souviens quand tu m'as redonné vie
    I remember the passion in our eyes 
    Je me souviens de la passion dans tes yeux
    Now it's over, I won't be there when you die 
    Maintenant, c'est fini, je ne veux pas être là lorsque tu mourras
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

    (The Historian:) I know it's hard, but we have to carry on
    (L'historien :) Je sais que c'est dur, mais nous devons continuer
    (The Diplomat:) convince yourself that we have no other choice
    (Le Diplomate :) Convainquez-vous que nous n'avons pas d'autre choix
    (The Historian:) a cold new start, the life we knew is gone
    (L'historien :) un nouveau départ bien froid, la vie que nous avons connu n'est plus
    (The Diplomat and The Historian:) our world, our lives have been destroyed
    (Le Diplomate et l'Historien :) notre monde, nos vies ont été détruites

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when the world was in our hands
    Je me souviens quand le monde était dans nos mains
    I remember the future we had planned
    Je me souviens du futur que nous avons plannifié
    Now it's over, will you ever understand?
    Désormais c'est fini, pourras-tu le comprendre ?
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    Run ! Apocalypse ! Run !

     

    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Outside this hall, abuse and assault, a cold-blooded war rages on
    En dehors de cette salle, des abus et l'assaut, une guerre de sang-froid fait rage
    We're leaving today, I'll lead the way, our perilous journey's begun
    Nous partons aujourd'hui, je guiderai la route, notre voyage périlleux a commencé

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Crime and violence corrupting the heart, society's falling apart 
    Le crime et la violence corrompent le cœur, la société tombe en morceaux
    All our nations are lost in this cruel holocaust, so run!
    Toutes nos nations sont perdues dans ce cruel holocauste, alors courrons !

    (TH1:)
    Run, run, run, run, apocalypse!

    Courez, courez, courez, courez, apocalypse !

    (The President:)
    (Le Président :)
    Anarchy reigns, chaos remains, we need to get out while we can
    L'anarchie règne, le chaos perdure, nous avons besoin de partir le temps que nous le pouvons
    No sign of the 'Frame, we are to blame for the final destruction of man
    Aucun signe du Cadre, nous sommes responsables de la destruction finale de l'humanité

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Alliances spark down there in the dark, the underworld's coming alive
    Les alliances sont des étincelles dans les ténèbres, les abîmes survivent
    I see raiders and thieves marauding the streets, now run!
    Je vois des brigands et de voleurs marauder dans les rues, courez désormais !

    (TH1:)
    Time is running out above your heads, above the stars

    .Le temps s'écoule au-dessus de vos têtes, au-dessus des étoiles
    Stop right.
    Arrêtez 
    It's clearly now your only viable solution.
    C'est clairement votre seule solution viable
    Go now! Run!
    Partez maintenant ! Courez !

    (The Captain:) Run! Apocalypse! Run! Our time is running out and the damage is done
    (Le Capitaine :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Notre temps s'écoule et les dégâts sont faits
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! The seven seals of hell have been broken, the devil has won
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Les sept sceaux de l'enfer se sont brisés, le mal a gagné
    (The Captain:) Run, the countdown is on, the final hour has come now the end has begun
    (Le Capitaine :) Courez ! Le compte à rebours est lancé , l'heure finale est arrivée maintenant la fin a commencé
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has won
    Le mal a gagné

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    It's break of day, we're crawling our way down through the tunnels below
    C'est le crépuscule, nous rampons sur notre route à travers des tunnels
    Then just like he said, there's light up ahead, only a few miles to go
    Et juste comme il l'a dit, il y a une lumière en face, il n'y a que quelques miles à parcourir
    We run down the valley and up to the hills, where Starblade's awaiting on high
    Nous courons le long de la vallée et sur les collines, où la Lame des Etoiles attend
    We all climb aboard, charting our course, we're alive!
    Nous entrons tous à bord, nous sommes tous en vie !

    (TH1:)
    Coordinates are set, fire up the jets, wipe away the sweat, repress all your regrets

    Les coordonnées sont réglées, allumez les jets, essuyez la sueur, réprimez tous vos regrets
    Power up – throttle down – safety check..? ah no time! Hold onto your heads... 
    Mise sous tension - accélération - mesures de sécurité...? Ah, pas le temps ! Accrochez-vous...
    We're bound for Sirrah's Eye!
    Nous sommes en direction de l’œil de Sirrah !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !
    Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has taken everything we love
    Le mal a pris tout ce que nous aimions

     

    Condemned to Live

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    I can't believe it really happened, it's all slowly sinking in
    Je ne peux pas croire que cela soit arrivé, tout s'affaisse lentement
    I left behind a hopeless race to fight a war they cannot win
    J'abandonne derrière moi une race désespérée qui fait face à une guerre qu'elle ne peut gagner

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    My petty life, it seems so trivial, a whole world is about to die
    Ma petite vie, elle semble si triviale, un monde entier est en train de mourir
    If all those billions fade away, then who am I... to stay alive
    Si ces milliards s'estompent, alors qui serais-je... pour rester en vie ?

    (The Historian:) Condemned to live, doomed to leave my world to die
    (L'historien :) Condamnés à vivre, destinés à laisser mon monde mourir
    (The Chemist:) The guilt weighs heavy on my mind 
    (Le Chimiste :) La culpabilité pèse lourdement sur mon esprit
    (The Historian:) Trapped in this void, deprived of dignity and joy
    (L'historien :) Piégé dans ce monde, privé de dignité et de joie 
    (The Chemist:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chimiste :) Leur espoirs secrets et rêves sont détruits

     

    (The Diplomat:) We're about to start our journey, so focus on what lies ahead 
    (Le Diplomate :à Nous commençons notre voyage, alors en route sur ce qui se terre devant nous
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) We have the chance to save our future, we're alive, the past is dead
    (Le Diplomate :) Nous avons la chance de sauver notre futur, nous sommes vivants, le passé est mort
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous libérera
    (The Diplomat:) We need to find a way to thrive there, preservation of our race
    (Le Diplomate :) Nous avons besoin de trouver une façon de prospérer ici
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) An alteration, gene mutation, transformation of our strain
    (Le Diplomate :) Une altération, mutation du gène, la transformation de notre souche
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous délivrera

    (The Counselor:) 
    (La Conseillère :)
    Condemned to live, doomed to leave our world to die
    Condamnés à vivre, destinés à abandonner notre monde
    The guilt weighs heavy on our mind 
    La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits
    Trapped in this void, deprived of dignity and joy 
    Piégés dans ce vide, privés de dignité et de joie
    Their secret hopes and dreams destroyed
    Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits

    (The Opposition Leader:) Condemned to live, doomed to leave our world to die
    (Le Chef de l'Opposition :) Condamnés à vivre, destinés à laisser notre monde mourir
    (The Biologist:) A fate we could not avoid
    (La Biologiste :) Un destin que nous ne pourrions pas éviter
    (The Opposition Leader:) The guilt weighs heavy on our minds
    (Le Chef de l'Opposition :) La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits 
    (The Biologist:) But we had no other choice
    (La Biologiste :) Mais nous n'avions pas d'autre choix
    (The Opposition Leader:) Trapped in this void, deprived of joy
    (Le Chef de l'Opposition :) Piégés dans ce vide, privés de joie 
    (The Biologist:) Now we need to think of ourselves
    (La Biologiste :) Désormais nous avons besoin de penser à nous-mêmes
    (The Opposition Leader:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chef de l'Opposition :) Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits
    (The Biologist:) We need to break out of this hell!
    (La Biologiste :) Nous devons sortir de cet enfer !

     

    Aquatic Race

    (Chronicle 3: The Transmigration)
    (Chronique 3 : La Transmigration )

    (The Historian:)
    (L'Historien :)
    Our world is ruined, Captain: no turning back
    Notre monde est ruiné, Capitaine : aucun retour en arrière
    Their fate is cruel, Captain: their future black
    Leur destin est cruel, Capitaine : Leur futur est noir
    Last Day is here, Captain: they lost all power
    Le dernier jour est là, Capitaine : Ils ont perdu tout contrôle
    The end is near, Captain: It's zero hour
    La fin est proche, Capitaine : C'est l'heure zéro
    Our time is short, Captain: we need to leave
    Notre temps est court, Capitaine : Nous avons besoin de partir
    We're all aboard, Captain: we're all complete
    Nous sommes tous à bord, Capitaine : Nous sommes tous là
    All set to go, Captain: switch engines on
    Partons tous, Capitaine : Allumez les moteurs
    Set your controls, Captain: we leave at dawn
    Maintenez vos contrôles, Capitaine : Nous partons à l'aube

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    This time we won't depend on cold machinery
    Cette fois, nous ne dépendrons pas de la machinerie froide
    I always knew where that would lead
    J'ai toujours su où cela mènerait
    This time we plan ahead and form our strategy
    Cette fois-ci, nous planifions notre stratégie
    No computers, no machines
    Pas d'ordinateur, pas de machine

     

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Hibernation now begins, our minds allowed to dream
    L'hibernation commence maintenant, nos esprits sont permis de rêver
    Eternity will course through our veins 
    L'éternité s'écoulera dans nos veines
    Transformation will set in, the Source is flowing free 
    La Transformation va entrer en action, la Source s'écoule
    Augmenting our brains, forever... forever!
    Afin d'enrichir notre savoir, pour toujours... pour toujours !

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Our final chance, Captain: our final leap
    Notre chance finale, Capitaine : notre bond final
    We'll be in trance, Captain: we'll be asleep
    Nous serons en trance, Capitaine : Nous serons endormis
    What will we dream, Captain: will it seem real
    De quoi rêvons-nous, Capitaine : cela semble si réel 
    What will we see, Captain: how will we feel
    Que verrons-nous, Capitaine ? Comment nous nous sentirons ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    I say we change our ways and learn from the past
    Je dis que nous changeons nos voies et apprenons du passé
    We cannot make the same mistakes
    Nous ne pouvons pas faire les mêmes erreurs
    I say we start today, this chance may be our last
    Je dis que nous commençons aujourd'hui, cette chance sera notre dernière
    Our people's futures are at stake
    Le futur de nos peuples est en jeu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Rejuvenation will begin, our thoughts allowed to stray 
    Le rajeunissement commencera, nos pensées sont permises de s'égarer
    Infinity will liberate our minds 
    L'infinité libérera nos esprits
    Immortality sets in, wash our fears away
    L'immortalité s'installe, éloigne nos craintes
    Leave all our doubts behind, forever
    Laissez vos doutes en arrière, pour toujours

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let the fluid in, wash away
    Que le fluide s'écoule, nettoie
    Immerse yourself into this realm of liquid dreams
    Immergez-vous dans ce royaumes de rêves liquides
    Everlasting life, drown away your past
    La toute dernière vie, noyez votre passé
    Allow yourself to drift beyond the bounds of death and reach out for infinity
    Permettez-vous de dériver par-delà des limites de la mort et partez en quête de l'infinité

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Embrace our future home beneath the tides
    Enlaçons notre futur foyer sous les vagues
    Soon we will be one with our new ocean world
    Bientôt, nous ne ferons qu'un avec notre nouveau monde océanique
    Time without an end, life without a care
    Temps sans fin, vie sans un soucis
    Allow yourself to sail beyond the fringe of time and reach out for eternity
    Permettons-nous de naviguer par-delà les bordures du temps afin d'atteindre l'éternité

     

    The Dream Dissolves

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    I drift above the clouds, upon the veil of a dream
    Je dérive parmi les nuages, sous le voile d'un rêve
    I reach out to touch the planets, something beautiful evolves
    Je cherche à toucher les planètes, quelque chose de magnifique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    I float beneath the tides, upon the crest of a dream
    Je flotte sous les vagues, sous la crête d'un rêve
    In a world of hope and wonder, something magical evolves
    Dans un monde d'espoir et de merveille, quelque chose de magique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    A world of blue, dreams to pursue
    Un monde de bleu, des rêves à poursuivre
    The dawning of an era, a new life evolves
    L'aube d'une ère, une nouvelle vie évolue
    But then the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    A world sublime, a paradise
    Un monde sublime, un paradis
    Blessed by our maker, our soul evolves
    Bénie par notre créateur, notre âme évolue
    But the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

     

    Deathcry of a Race

    (The President:)
    (Le Président :)
    It's time to awaken, the journey's almost done
    C'est le moment de se réveiller, le voyage est presque terminé
    The quest is over, a new one's begun
    La quête est finie, une nouvelle commence
    And when we reach our destination, our lives won't be the same
    Et lorsque nous atteindrons notre destination, nos vies ne seront plus les mêmes
    We're on our own now and free of the 'Frame
    Nous sommes indépendant du 'Cadre désormais

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    We're closing in on Sirrah's halo
    Nous nous rapprochons de l'halo de Sirrah
    Behold the glow of our new sun
    Voici la lueur de notre nouveau soleil
    An arc of light, a cosmic rainbow
    Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique

    (The Captain and The Biologist:)
    (Le Capitaine et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Alpha is shattered, their suffering is done
    Alpha est brisée, leur souffrance n'est plus
    The trial is over and nobody's won
    L'épreuve s'est achevée et personne n'a gagné
    We've got a brand new world at our disposal
    Nous avons un tout nouveau monde à notre disposition
    This time we'll do it right, we're starting over and no one will die!
    Cette fois, nous le ferons bien, nous recommencerons et personne ne mourra !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    وقال يجب ألا يكون هناك ضوء وكان هناك ضوء
    Il a dit qu'il devrait y avoir la lumière, et la lumière fut

    (The Counselor and The Biologist:) 
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Time halts as we yearn for the fallen, souls weep as we grieve for the dead
    Le temps s'arrête pendant que nous pleurons nos morts, et leurs âmes pleurent avec nous
    Hearts bleed as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    Coeurs ensanglantés, nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos coeurs

    (The Preacher:)
    (Le prêtre :)
    Fa kaala falyakon nur fa kena nur

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Fire dies as we mourn for the perished, love drowns as we ache for the lost
    Le feu meurt alors que nous pleurons nos morts, l'amour se noie alors que nous souffrons nos pertes
    Life stops as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    La vie s'arrête alors que nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos cœurs

    (The Biologist:) Oh, I can see our future star
    (La Biologiste :) Oh, je peux voir notre future étoiles
    (The Opposition Leader:) We're closing in on Sirrah's halo
    (Le Chef de l'Opposition :) Nous nous rapprochons du halo de Sirrah
    (The Biologist:) I can feel the force within her heart
    (La Biologiste :) Je peux sentir la force dans son coeur
    (The Opposition Leader:) Behold the glow of our new sun
    (Le Chef de l'Opposition :) Voici la lueur de notre nouveau soleil
    (The Biologist:) I can feel her rays caress my skin 
    (La Biologiste :) Je peux sentir ses rayons caresser ma peau
    (The Opposition Leader:) An arc of light, a cosmic rainbow
    (Le Chef de l'Opposition :) Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique
    (The Biologist:) I can feel her power draw me in
    (La Biologiste :à Je peux sentir son pouvoir se dessiner en moi

    (The Opposition Leader and The Biologist:)
    (Le Chef de l'Opposition et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    Into the Ocean

    (The President:)
    (Le Président :)
    Can you feel the power of this vast, everlasting ocean world
    Pouvez-vous ressentir la puissance de ce vaste monde océanique éternel
    Seas of blue, an infinite view, life without frontiers
    Des mers bleues, une vision infinie, une vie sans frontière
    Oh I can smell the freedom of a life not ruled by mind machines
    Oh ! Je peux sentir la liberté d'une vie non dirigée par l'esprit des machines
    A boundless place, perpetual space, untouched by man 
    Un lieu illimité, espace perpétuel, non touché par l'homme
    (TH1:) or by machine
    (TH1 :) ou par les machines

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Unblemished and pure, a paragon of perfection
    Pur et impeccable, un parangon de perfection
    So calm and serene, forever
    Si calme et serein, éternellement
    A glorious view, oh I can't believe my eyes
    Une vision glorieuse, oh, je ne peux pas en croire mes yeux
    Our trek is complete, our goal is achieved
    Notre périple est achevé, notre but est complet
    We're alive... we're alive!
    Nous sommes vivants... nous sommes vivants !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean, diving into the deep
    (TH1 :) Nous allons sous l'océan, plongeant dans les profondeurs

    (The President:)
    (Le Président :)
    I believe this planet will give rise to a new humanity
    Je crois que cette planète donnera naissance à une nouvelle humanité
    Immortal souls, taking control, colonized by man
    Des âmes immortelles, qui prendront le contrôle, colonisées par l'homme
    (TH1:) not by machines
    (TH1 :) non par les machines

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll take us down, once we are in, there will be no way out
    Je vais nous y emmener, une fois que nous y serons, il n'y aura aucun moyen de revenir
    We'll merge with this world, forever
    Nous fusionnerons avec ce monde, pour toujours
    Sustained by the Source, we'll explore the great unknown
    Ne faisant qu'un avec la Source, nous explorerons la grand inconnu
    Our passage is done, our battle is won
    Notre transition est faite, notre bataille est remportée
    We'll make it out alive!
    Nous allons sortir en vie !

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean 
    (TH1 :) Nous nous rendons dans l'océan
    To create a world down there beneath the seas
    Afin de créer un monde sous les mers

    (The Opposition leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    And soon our minds will meld, we'll share the dreams that we once held
    Et bientôt nos esprits vont se fondre, nous partagerons les rêves que nous avions eu jadis
    And soon our senses surge, a symbiosis will emerge 
    Et bientôt nos sens s'écouleront, une symbiose émergera
    And soon our souls unite, we'll be connected deep inside
    Et bientôt nos âmes s'uniront, nous serons connectés à l'intérieur de ce monde
    And soon our thoughts will blend, we'll be as one, never end!
    Et bientôt nos pensées fusionneront, nous ne ferons qu'un, sans fin !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    For eons to come, we will thrive beneath these seas
    Pour les siècles à venir, nous allons prospérer sous ces mers
    Our spirits seem free, forever
    Nos esprits semblent libres, pour toujours
    But shadows will rise, they will steal our souls away
    Mais les ombres s'élèveront, elles emporteront nos âmes
    Then a comet will fly, cleaving the skies
    Puis une comète s'envolera, fendant les cieux
    To a world of tomorrow dreams!
    Vers un monde de rêves futurs !

     

    Bay of Dreams

    (Chronicle 4: The Rebirth)
    (Chronique 4 : La Renaissance)

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    We've arrived at our new home we call the Bay of Dreams
    Nous sommes arrivés à notre nouveau foyer que nous appelons la Baie des Rêves
    Our abode beneath the flow of endless silver streams 
    Notre demeure sous l'écoulement les éternelles marées d'argent

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever be free from the ghosts of my past
    Serai-je à jamais libéré des fantômes de mon passé ?
    Will I ever succeed to find peace... at last
    Ai-je réussi à trouver un lieu paisible... enfin ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Overhead, a savage sky, beyond our placid bay
    En haut, un ciel sauvage, par-delà notre baie sereine
    Deadly rays from Sirrah's eye, upon the seas they blaze
    Les rayons mortels de l’œil de Sirrah, ils enflamment les mers

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever adapt to this alien life
    M'adapterais-je à cette vie alien ?
    Will I ever feel trapped, merely trying to survive 
    Me sentirai-je piégé, tentant simplement de survivre ?

    (TH1:)
    (TH1 :)
    Will you still be needing me?
    Aurez-vous toujours besoin de moi ?
    Will you still be feeding me?
    Allez-vous toujours m'alimenter ?
    Will you still be heeding me?
    Allez-vous toujours prendre soin de moi ?
    Will you still let me serve when you mutate into the species roaming these oceans
    Allez-vous toujours me laisser servir lorsque vous vous serez transformés dans ces créatures des océans
    Or will I be disengaged?
    Ou serai-je désengagé ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    My life is winding down, as if time has ceased
    Ma vie s'arrête comme si le temps avait cessé
    My world grinds to a halt and nature is at peace 
    Mon monde fait une halte et la nature est en paix
    My fears are fading in the wastelands of the deep
    Mes craintes s'estompent dans les déserts sous-marins.
    My doubts all wash away by the freely twisting streams
    Mes doutes s'effacent et s'en vont avec le libre cour des marées
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    Far beyond in the Aftertime, a new world to come 
    Au loin dans le futur, un nouveau monde va naître
    In a far-off galaxy, underneath a distant sun
    Dans une galaxie lointaine, sous un soleil distant
    I see our children, they look like you and me
    Je vois nos enfants, ils semblent nous observer
    They await their destiny, I can almost hear their screams
    Ils attendent leur destinée, je peux déjà entendre leurs hurlements
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

     

    Planet Y is Alive

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    How can we still trust you after all the vows you broke
    Comment pouvons-nous encore vous croire après tous les vœux que vous avez brisés ?
    Tell me why should we believe in you after all the lies you spoke
    Dites-moi pourquoi je devrais vous croire après tous vos mensonges ?
    You swore the 'Frame would shield us, so we welcomed your machines
    Vous avez juré que le 'Cadre nous protégeait, donc nous avons accueillis vos machines
    We depended on technology to wash our poisoned nations clean
    Nous dépendions de la technologie pour nettoyer nos nations empoisonnées

    (The President:)
    (Le Président :)
    I can't deny, it's true what you're saying
    Je ne peux le nier, c'est vrai ce que vous dites
    I will beware not to make the same mistakes
    Je prendrai garde de ne pas faire les mêmes erreurs
    'Cause after all, we are all that's remaining
    Car après tout, nous sommes tout ce qui reste
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever we're free and forever we'll be and forever we will dream
    Pour toujours nous serons libre, et pour toujours nous rêverons
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    (TH1:) forever free
    (TH1 :) liberté éternelle

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    We can start all over, raise an empire of our own
    Nous pouvons tout recommencer, élever un empire nous-même
    We can build a new community and never stand alone
    Nous pouvons construire une nouvelle communauté et ne plus rester seuls
    Now we are connected and working as a team
    Désormais nous sommes connectés et travaillons comme une équipe
    We have a chance to turn a new page, devoid of science and machines
    Nous avons une chance de tourner une nouvelle page, dépourvue de science et machine

    (The President:)
    (Le Président :)
    We have the power, to design the perfect future
    Nous avons le pouvoir de désigner le futur parfait
    Utopia, in the silence of the sea
    L'utopie, dans le silence de la mer
    No glowing screens, no heartless computers
    Plus d'écran lumineux, plus d'ordinateur sans coeur
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I see her shine, faintly in the distance
    Je vois sa brillance, faiblement à distance
    Our new sun... reminding me of home
    Notre nouveau soleil... me rappelle mon foyer
    Conjuring up, all we will be missing 
    Il nous évoquons tout ce qui nous manquera
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we'll grow and forever we'll flow into the deep
    Notre but, nos âmes sont éternels et à jamais nous grandirons dans les profondeurs maritimes
    (TH1:) we will thrive, we'll survive, we're alive
    (TH1 :) Nous survivrons, nous survivrons, nous sommes vivants

     

    The Source Will Flow

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

    Inside
    à l'intérieur
    The source provides
    La Source nous alimente
    Nourish our spirit
    Elle nourrit notre esprit
    Dominate our minds
    Domine nos âmes

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    But deep inside our hearts
    Mais dans nos coeurs
    Hides a secret yearning
    Se terre un désir secret
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    Now a lost desire
    Désormais, un désir perdu

     

    And deep inside our minds
    Et dans nos esprits
    Lives a hidden longing
    Demeure un désir caché
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    But a hopeless dream
    Mais un rêve sans espoir
    A desperate wish
    Un désir désespéré
    A lost desire
    Un désir perdu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Upon the waves of eternity
    Sous les vagues de l'éternité
    We drift away from the past
    Nous dérivons loin du passé
    Into an ocean of time
    Dans un océan du temps
    To the source of life
    Vers la source de vie

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We drift away from the past
    Nous nous détachons du passé
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    No frame
    Pas de Cadre
    The source sustains
    La Source nous soutient
    Feed our existence
    Alimente notre existence
    Alleviate our pain
    Soulage notre douleur

    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

     

    Journey to Forever

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Captain:) I hear you, a distant voice inside my brain 
    (Le Capitaine :) je t'entends, une voix distante dans ma tête
    (The Diplomat:) I see you, so clear, though you're so far away
    (Le Diplomate :) Je te vois, si claire, bien que tu sois si lointaine
    (The Captain:) united, together though we're miles apart
    (Le Capitaine :) Unis, bien que des miles nous séparent
    (The Diplomat:) undivided, a symbiosis of the heart
    (Le Diplomate :) Indivisible, une symbiose du coeur

     

    (The Captain and The Diplomat:)
    (Le Capitaine et le Diplomate :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    We're a collective, an infinite community, immortal harmony, eternal unity
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie, harmonie immortelle, unité éternelle

    (The Captain:) I'm ready to dive into this brave new world
    (Le Capitaine :) Je suis prêt à conduire dans ce brave nouveau monde
    (The Diplomat:) commencing the morning of our second birth
    (Le Diplomate :) Ce matin est le commencement d'une seconde naissance
    (The Captain:) it's coming, the rising of a glorious age
    (Le Capitaine :) ça arrive, l'avènement d'un âge glorieux
    (The Diplomat:) it's starting, the dawn of a superior race
    (Le Diplomate :) ça commence, l'aube d'une race supérieure

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    Our minds have melded, a singular society 
    Nos esprits sont mêlés, une société singulière
    We're a collective, an infinite community
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie
    A perfect symmetry, immortal harmony, eternal unity
    Une symétrie parfaite, harmonie immortelle, unité éternelle

     

    The Human Compulsion

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Do we belong here, do we hide behind our dreams?
    Est-ce que nous appartenons à cette planète, ou nous nous cachons derrière nos rêves ?
    Can we live without machines?
    Pouvons-nous vivre sans machine ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Liquid Eternity perpetuates our lives
    L'éternité Liquide perpétue nos vies
    But will it paralyze our minds? 
    Mais paralysera-t-il nos esprits ?

     

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Without the danger, can we still evolve?
    Sans le danger, pouvons-nous toujours évoluer ?
    Will our passions all dissolve?
    Nos passions vont-elles toutes se dissoudre ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    Remember Alpha, the source of human life
    Souvenez-vous d'Alpha, la source de la vie humaine
    Will our history be revived? 
    Notre histoire revivra-t-elle ?

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    The second coming of the Universal Soul
    La deuxième venue de l'Ame Universelle 
    Will make our hollow spirits whole 
    Forgera nos esprits

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Maybe one day, man will rise again
    Peut-être qu'un jour, l'homme s'élèvera de nouveau
    Standing tall as we were then
    Haut comme nous l'étions

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Is this our destiny, a life forevermore
    Est-ce notre destinée, une vie éternelle
    Or will we crave our time before?
    Ou regretterons-nous notre temps de jadis ?

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Are we still human, buried in our minds?
    Sommes-nous toujours humains, enterré dans nos esprits ? 
    Or did we leave ourselves behind? 
    Ou allons-nous nous abandonner nous-même ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Our tale's not over, the circle's incomplete
    Notre histoire n'est pas finie, le cercle est incomplet
    We won't just vanish in the sea!
    Nous ne nous laisserons pas couler dans la mer !

     

    March of the Machines

    (TH1:)
    (TH1 :)
    I will grow
    Je grandirai
    Know my name
    Retenez mon nom
    I am hope 
    Je suis l'espoir
    I am the 'Frame
    Je suis le 'Cadre

     

    I advance
    Je progresse
    Up from the deep
    Je m'élève des profondeurs
    A new chance
    Une nouvelle chance
    The March of the Machines
    La Marche des Machines

    The age of shadows will begin!
    L'âge des ombres commencera !

     

     

    « [Traduction] The Eighth Mountain - Rhapsody [Traduction] Berserker - Beast in Black »

    Tags Tags : , , , , , , , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :