• La quête de l'Alliance Drack consistant à réunifier le légendaire Clan des X continue dans la région désertique de Milicrew, où vapeur et acier règnent sur les landes volcaniques du Nord. Braltaly avait dit que son ancien ami le lion Arolas était un sacré amateur de whisky, alors quand nos héros entendirent des rumeurs voulant qu'un lion trafiquait du whisky à Milicrew, ils virent une nouvelle occasion de se rapprocher de l'accomplissement de leur quête.

    à propos :

    - Etant donné que le milieu ferroviaire est le thème principal de cet épisode, le rythme d'écriture paraît plus rapide afin de refléter à la grande vitesse des trains.

    - Les textes "La Jument de Fer" et "Les Dunes de l'Oubli" sont respectivement inspirés des morceaux "Gunman" et "Fields of Sorrow" d'Orden Ogan.

    - Le texte "Skalden Tywin" est inspiré du morceau "Ballad of William Kidd" de Running Wild.

    - Le dessin en couverture est inspiré d'une photographie de Ian Lindsay.

     


    votre commentaire
  • [Traduction] Berserker - Beast in Black

     

    L'album reprend essentiellement l'univers du manga japonais "Berserker" de Kentaro Miura.

     

    Beast in Black

    Berserker

    Betrayal, injustice, beheading of the innocent
    Trahison, injustice, décapitons les innocents
    The spawn of evil celebrate
    L'engeance du mal
    Fierce anger, blind madness, invoke the Beast of
    Colère féroce, folie aveugle, invoquons la Bête 
    Darkness
    des Ténèbres
    Black roaring death takes over spewing all its rage
    La mort noire rugissant prend le dessus et déverse toute sa rage

    Like a hellraiser, monster of rage
    Tel un démon, monstre de rage
    Unleash the fury through your sword of hate
    Libère la fureur avec ton épée de haine
    Destroy and murder, retaliate
    Détruit et assassine, venge-toi
    Harness the power of the Beast In Black
    Exploite la puissance de la Bête en Noir

     

    Berserker

    I seek no salvation, only retaliation
    Je ne vois aucun espoir, seulement la vengeance
    These roots of wrath grow ever deep
    Ces racines de colère s'enfoncent sans cesse
    Apostles, impostors, foul whores and putrid
    Apôtres, imposteurs, putes sales et putrides
    posers
    poseurs
    It’s time you greet the Dragonslayer
    Il est temps de saluer le Tueur des Dragons

    Like a hellraiser, monster of rage
    Tel un démon, monstre de rage
    Unleash the fury through your sword of hate
    Libère la fureur avec ton épée de haine
    Destroy and murder, retaliate
    Détruit et assassine, venge-toi
    Harness the power of the Beast In Black
    Exploite la puissance de la Bête en Noir

    The Beast is back, the Beast In Black
    La bête est noire, la Bête en Noir
    The Beast is back, the Beast In Black
    La bête est noire, la Bête en Noir

    Tormented and wounded, branded and
    Tourmenté et blessé, stigmatisé et
    persecuted
    persécuté
    Torn inside out yet here I stand
    Déchiré, je résiste encore
    Fierce anger, blind madness, invoke the Beast of
    Colère féroce, folie aveugle, invoquons la Bête 
    Darkness
    des Ténèbres
    No mercy ‘cause they all must die
    Pas de pitié, ils doivent tous mourir

    Like a hellraiser, monster of rage
    Tel un démon, monstre de rage
    Unleash the fury through your sword of hate
    Libère la fureur avec ton épée de haine
    Destroy and murder, retaliate
    Détruit et assassine, venge-toi
    Harness the power of the Beast In Black
    Exploite la puissance de la Bête en Noir

    Like a hellraiser, monster of rage
    Tel un démon, monstre de rage
    Unleash the fury through your sword of hate
    Libère la fureur avec ton épée de haine
    Destroy and murder, retaliate
    Détruit et assassine, venge-toi
    Harness the power of the Beast In Black
    Exploite la puissance de la Bête en Noir

    Berserker


    Blind and Frozen

    Once I touched your heart
    Jadis, j'ai touché ton coeur
    Held you in closed arms
    Je t'ai tenu fermement dans mes bras
    Built a haven for your love
    J'ai construit un havre de paix pour toi
    Until I let you fall apart
    Jusqu'à ce que je te laisse tomber
    Please forgive me
    S'il te plait, pardonne-moi

    God I miss you like hell
    Seigneur, j'ai tellement besoin de toi
    I was wrong I can tell
    Je peux l'admettre, j'avais tort
    For the heart can be blind and frozen
    Car le coeur peut être aveugle et gelé
    Now I live with the pain
    Désormais, je vis dans la douleur
    Every night, every day
    Chaque nuit, chaque jour
    As I read those letters you wrote me
    Je lis ces lettres que tu m'as écrit

    How I long for the time
    Comme j'envie le temps
    When your lips would kiss mine
    Où tes lèvres embrassaient les miennes
    And the promise was still unbroken
    Et que la promesse se tenait toujours
    I will wait for tomorrow
    J'attendrai le lendemain
    That may never come
    Qui pourrait ne jamais arriver
    I will wait in the name of love
    J'attendrai au nom de l'amour

     

    My forlorn heart faintly beats
    Mon coeur désespéré bât faiblement
    Your absence makes me weak
    Ton absence me fragilise
    And if nothing brings you back
    Et si rien ne te ramène
    Surely I'll roam through life in black
    J'errerais sûrement dans le noir
    Like a shadow
    Telle une ombre

    God I miss you like hell
    Seigneur, j'ai tellement besoin de toi
    I was wrong I can tell
    Je peux l'admettre, j'avais tort
    For the heart can be blind and frozen
    Car le coeur peut être aveugle et gelé
    Now I live with the pain
    Désormais, je vis dans la douleur
    Every night, every day
    Chaque nuit, chaque jour
    As I read those letters you wrote me
    Je lis ces lettres que tu m'as écrit

    How I long for the time
    Comme j'envie le temps
    When your lips would kiss mine
    Où tes lèvres embrassaient les miennes
    And the promise was still unbroken
    Et que la promesse se tenait toujours
    I will wait for tomorrow
    J'attendrai le lendemain
    That may never come
    Qui pourrait ne jamais arriver
    I will wait in the name of love
    J'attendrai au nom de l'amour

    I would die for the love of Mercy
    Je mourrai pour l'amour de la Miséricorde
    Destiny, is this how it should be?
    Le destin, est-ce ainsi que cela devrait être ?
    No no no
    Non non non

    God I miss you like hell
    Seigneur, j'ai tellement besoin de toi
    I was wrong I can tell
    Je peux l'admettre, j'avais tort
    For the heart can be blind and frozen
    Car le coeur peut être aveugle et gelé
    Now I live with the pain
    Désormais, je vis dans la douleur
    Every night, every day
    Chaque nuit, chaque jour
    As I read those letters you wrote me
    Je lis ces lettres que tu m'as écrit

    God I miss you like hell
    Seigneur, j'ai tellement besoin de toi
    I was wrong I can tell
    Je peux l'admettre, j'avais tort
    For the heart can be blind and frozen
    Car le coeur peut être aveugle et gelé
    Now I live with the pain
    Désormais, je vis dans la douleur
    Every night, every day
    Chaque nuit, chaque jour
    As I read those letters you wrote me
    Je lis ces lettres que tu m'as écrit

    How I long for the time
    Comme j'envie le temps
    When your lips would kiss mine
    Où tes lèvres embrassaient les miennes
    And the promise was still unbroken
    Et que la promesse se tenait toujours
    I will wait for tomorrow
    J'attendrai le lendemain
    That may never come
    Qui pourrait ne jamais arriver
    I will wait in the name of love
    J'attendrai au nom de l'amour

     

    Blood of a Lion

    Maybe this is the end
    Peut-être que c'est la fin
    Or a brave new beginning
    Ou un tout nouveau commencement
    At a crossroad of life
    Au carrefour de la vie
    There’s a choice to be made
    Il n'y a pas de choix à faire
    By a restless heart
    Par un coeur agité

    But the heart finds its way
    Mais le coeur trouve son chemin
    In the shadows of doubt
    Dans les ombres du doute
    If you carefully listen
    Si tu écoutes attentivement
    It whispers to you
    Il te murmure
    And you will know soon
    Et tu sauras bientôt

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Blood of the beast makes you who you are
    Le sang de la bête fait ce que tu es
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Many will stand against you
    Nombreux seront ceux qui se tiendront contre toi
    But you will prevail and reclaim
    Mais tu triomphera et réclamera
    Your crown and throne
    Ta couronne et ton trône

     

    With the cage now destroyed (now destroyed)
    La cage est désormais détruite (désormais détruite)
    Let the sheep feel your presence
    Laisse l'agneau sentir ta présence
    And you will storm the castle
    Et tu te déferleras sur le château
    With a thundering roar for victory
    Avec un hurlement foudroyant de victoire
    Your time has come
    Ton temps est venu

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Blood of the beast makes you who you are
    Le sang de la bête fait ce que tu es
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Many will stand against you
    Nombreux seront ceux qui se tiendront contre toi
    But you will prevail and reclaim
    Mais tu triomphera et réclamera
    Your crown and throne
    Ta couronne et ton trône

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Scars earned in battles have made you strong
    Les peurs des batailles t'ont rendu plus fort
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Let the world know the king
    Que le monde sache que le roi
    Has returned to rule his kingdom
    Est revenu pour régner de nouveau
    Where he belongs
    à son propre royaume
    The king has returned
    Le roi est revenu

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Blood of the beast makes you who you are
    Le sang de la bête fait ce que tu es
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Many will stand against you
    Nombreux seront ceux qui se tiendront contre toi
    But you will prevail and reclaim
    Mais tu triomphera et réclamera
    Your crown and throne
    Ta couronne et ton trône

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Scars earned in battles have made you strong
    Les peurs des batailles t'ont rendu plus fort
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Let the world know the king
    Que le monde sache que le roi
    Has returned to rule his kingdom
    Est revenu pour régner de nouveau

    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Blood of the beast makes you who you are
    Le sang de la bête fait ce que tu es
    Blood of a lion
    Sang d'un lion
    Many will stand against you
    Nombreux seront ceux qui se tiendront contre toi
    But you will prevail and reclaim
    Mais tu triomphera et réclamera
    Your crown and throne
    Ta couronne et ton trône

     

    Born Again

    I die to live, I live to love you endlessly
    Je meurs pour vivre, je vis pour t'aimer éternellement
    Your love is all my heart desires to feel
    Ton amour est tout ce que mon coeur désire ressentir
    I lie awake at night and dream of your return
    Je reste éveillé la nuit et je rêve de ton retour
    Behind closed eyes I see you just the way you were
    Derrière les yeux fermés, je te vois sur ce sentier où tu étais

    The diamond shatteres and now i know
    Le diamant s'est brisé et maintenant, je sais
    How much pain it causes when you're gone
    à quel point la douleur est lourde depuis ton départ
    All I can wish now, a miracle 
    Tout ce que je veux désormais, c'est un miracle
    Miracle to reawake our love
    Un miracle pour réveiller notre amour

     

    Do you remember the night we met?
    Te souviens-tu de la nuit où nous nous sommes rencontrés ?
    Will we ever be the same again?
    Serions-nous encore les mêmes ?
    Inside the fire with my regrets
    Dans le feu avec mes regrets
    Wish I could be born again tonight
    J'aimerais naître de nouveau pour revivre cette soirée

    The sleeping death waits in the silence of my woe
    La mort endormie attend dans le silence de mon malheur
    A touch from you is all it takes to save my soon
    Ton toucher est tout ce qui peut sauver mon prochain
    To be dead soul
    pour devenir une âme morte

    Love is the killer that never dies
    L'amour est l'assassin qui ne meurt jamais
    Murdering its victim with delight
    Il tue ses victimes avec délice
    A long forgotten and sacrificed
    Un mendiant oublié et sacrifié
    Beggar in a barren paradise
    dans un paradis aride

    Do you remember the night we met?
    Te souviens-tu de la nuit où nous nous sommes rencontrés ?
    Will we ever be the same again?
    Serions-nous encore les mêmes ?
    Inside the fire with my regrets
    Dans le feu avec mes regrets
    Wish I could be born again tonight
    J'aimerais naître de nouveau pour revivre cette soirée

    Do you remember the night we met?
    Te souviens-tu de la nuit où nous nous sommes rencontrés ?
    Will we ever be the same again?
    Serions-nous encore les mêmes ?
    Inside the fire with my regrets
    Dans le feu avec mes regrets
    Wish I could be born again tonight
    J'aimerais naître de nouveau pour revivre cette soirée

    Wish I could be born again
    J'aimerais tellement renaître, tout revivre...

     

    Zodd the Immortal

    Horns upon my head
    Ces cornes sur ma tête
    Crimson eyes so dread
    Mes yeux pourpres si épouvantables
    Beast of evil god
    Je suis une bête d'un dieu maléfique
    I’m invincible
    Je suis invincible
    Indestructible
    Indestructible
    Hell’s eternal wrath embodied
    La colère éternelle de l'enfer incarné

    You will face your demise
    Tu feras face à ta mort
    Heed the warning of Zodd the Immortal
    Tient compte de la menace est Zodd l'Immortel
    Bound to fight, kill and die
    Lié au combat, au meurtre et à la mort
    Nothing can stop this tide
    Rien ne peut stopper cette marée
    The ultimate sacrifice
    Le sacrifice ultime

     

    I erase my foes
    J'ai éliminé mes ennemis
    Pulverize their bones
    et pulvérisé leurs os
    Tear them limb from limb
    J'ai déchiré leurs membres
    Let my name be feared
    Que mon nom soit craint
    Let my blade be smeared
    Que ma lame soit maculée
    With the blood of kings and warhearts
    du sang des rois et des coeurs de guerres

    You will face your demise
    Tu feras face à ta mort
    Heed the warning of Zodd the Immortal
    Tient compte de la menace est Zodd l'Immortel
    Bound to fight, kill and die
    Lié au combat, au meurtre et à la mort
    Nothing can stop this tide
    Rien ne peut stopper cette marée
    The ultimate sacrifice
    Le sacrifice ultime

    Terror swells inside your heart
    La terreur se propage dans ton coeur
    Death calls to your flesh and blood
    La mort convoque ta chaire et ton sang

    You will face your demise
    Tu feras face à ta mort
    Heed the warning of Zodd the Immortal
    Tient compte de la menace est Zodd l'Immortel
    Bound to fight, kill and die
    Lié au combat, au meurtre et à la mort
    Nothing can stop this tide
    Rien ne peut stopper cette marée
    The ultimate sacrifice
    Le sacrifice ultime

    You will face your demise
    Tu feras face à ta mort
    Heed the warning of Zodd the Immortal
    Tient compte de la menace est Zodd l'Immortel
    Bound to fight, kill and die
    Lié au combat, au meurtre et à la mort
    Nothing can stop this tide
    Rien ne peut stopper cette marée
    The ultimate sacrifice
    Le sacrifice ultime

     

    The Fifth Angel

    “You are our prodigy, our newest kinsman, our
    wing of darkness; Arise, Femto.”

    "Tu es notre prodige, notre plus jeune parent,
    notre aile de ténèbres ; lève-toi, Femto."

    Something vicious and vile is taking shape
    Quelque chose de vicieux et vil prend forme
    Hatching out of the darkness as it wakes
    tranchant comme l'obscurité, il se réveille
    Going after a sweet forbidden fruit
    après avoir goûté un doux fruit défendu
    Evil has never felt so fucking good
    Le mal ne s'est jamais senti aussi bien

     

    I steal your sanity, betray your heart and let it bleed
    Je vole ta santé, je trahis ton coeur et je le laisse saigner
    Burn down your paradise and drain your love
    Je brûle ton paradis et draine ton amour
    I stain your purity, become thy faithful enemy
    Je salis ta pureté, deviens ton propre ennemi fidèle
    Defile your womanhood before his eyes
    Dévoile ta féminité devant ses yeux

    Broken lovers and prisoners of fate
    Amoureux brisés et prisonniers du destin
    In the center of heartlessness and pain
    Dans le centre de l'impitoyable et de la souffrance
    Run away, run away, there’s no escape
    Courre, courre, tu ne peux pas t'enfuir
    From the powers that feed on your despair
    des puissances qui se nourrissent de ton désespoir

    Pleasure’s high, now you’re mine
    Plaisir suprême, tu es à moi

    I steal your sanity, betray your heart and let it bleed
    Je vole ta santé, je trahis ton coeur et je le laisse saigner
    Burn down your paradise and drain your love
    Je brûle ton paradis et draine ton amour
    I stain your purity, become thy faithful enemy
    Je salis ta pureté, deviens ton propre ennemi fidèle
    Defile your womanhood before his eyes
    Dévoile ta féminité devant ses yeux

    I steal your sanity, betray your heart and let it bleed
    Je vole ta santé, je trahis ton coeur et je le laisse saigner
    Burn down your paradise and drain your love
    Je brûle ton paradis et draine ton amour
    I stain your purity, become thy faithful enemy
    Je salis ta pureté, deviens ton propre ennemi fidèle
    Defile your womanhood before his eyes
    Dévoile ta féminité devant ses yeux

     

    Crazy, Made, Insane

    You build your kingdom of hypocrisy
    Tu as construit ton royaume d'hypocrisie
    And then you tried to name it honesty
    Et puis tu as essayé de le nommer "honnêteté"
    I bear the burden of the blame
    Je porte le fardeau de la faute
    That you poured on me
    Que tu as déversé sur moi

    I am crazy, mad, insane
    Je suis fou, dément, aliéné
    Out of my brain
    Hors de ma cervelle
    I am all the things you hate
    Je suis toutes les choses que tu détestes

     

    You hide your guilt
    Tu caches ta culpabilité
    And act like god damn saint
    Et agis comme Dieu qui maudit un Saint
    Tell me to stair your way
    Dis-moi de marcher sur ton chemin
    And fix my brain
    Et fixe mon cerveau
    You twisted truth
    Ta vérité fautive
    But that is only gonna feed the flame
    Mais ça va seulement nourrir la flamme

    I am crazy, mad, insane
    Je suis fou, dément, aliéné
    Out of my brain
    Hors de ma cervelle
    I am all the things you hate
    Je suis toutes les choses que tu détestes

    Force in to a puzzle
    Forcé dans un puzzle
    Where I can not fit
    Où je ne peux pas me fixer
    I won't be like you
    Je ne veux pas être comme toi
    'Cause you make me sick
    Car tu m'as rendu fou
    A little freak that needs to trash
    Un petit monstre qui a besoin de tricher
    That you won't say it's true
    Pour ne pas que tu dises ce qui est vrai
    Fuck you!
    Va te faire voir !

    I am crazy, mad, insane
    Je suis fou, dément, aliéné
    Out of my brain
    Hors de ma cervelle
    I am all the things you hate
    Je suis toutes les choses que tu détestes

    I am crazy, mad, insane
    Je suis fou, dément, aliéné
    Out of my brain
    Hors de ma cervelle
    I am all the things you hate
    Je suis toutes les choses que tu détestes

     

    Hell for All Eternity

    Hell for all eternity
    L'enfer pour toute l'éternité

    The god we created
    Le Dieu que nous avons créé
    Plans our destinies
    a planifié nos destinées
    ‘Cause life without meaning
    Car la vie sans sens
    Is our sworn enemy
    Est notre ennemie jurée
    You’re lost in the dark now
    Désormais, tu es perdu dans les ténèbres
    And you don’t know what you do
    Et tu ne sais pas ce que tu fais
    So be careful what you wish for
    Alors, prend garde à ce que tu désires
    It might just come true
    Cela pourrait devenir réalité

     

    God of all desire
    Dieu de tout désir
    Turn the wheel of fate
    Tourne la roue du destin
    Seal the gates to heaven
    Scelle les portes aux cieux
    Hell for all eternity
    L'enfer pour toute l'éternité
    Four unholy angels
    Quatre anges maudits
    Take my offering
    Accepte mon offre
    I’ll redeem my debt now
    Je rembourse ma dette, enfin
    Hell for all eternity
    L'enfer pour toute l'éternité

    See the evil rising
    Observe le mal s'élever
    It breaches the sky
    Il viole le ciel
    The Sun has darkened
    Le Soleil s'est assombri
    And the earth drinks blood
    Et la terre boit du sang
    The mirror of reality
    Le miroir de la réalité
    Is blown to smithereens
    S'est essoufflé en morceaux
    Your dream becomes a nightmare
    Ton rêve est devenu un cauchemar
    Which you can’t sleep away
    Duquel tu ne peux pas te réveiller.

    God of all desire
    Dieu de tout désir
    Turn the wheel of fate
    Tourne la roue du destin
    Seal the gates to heaven
    Scelle les portes aux cieux
    Hell for all eternity
    L'enfer pour toute l'éternité
    Four unholy angels
    Quatre anges maudits
    Take my offering
    Accepte mon offre
    I’ll redeem my debt now
    Je rembourse ma dette, enfin
    Hell for all eternity
    L'enfer pour toute l'éternité

     

    Eternal Fire

    Gazing far into the unknown
    Contemplant l'inconnu lointain
    Young eyes glimmering in wonder and awe
    Ces jeunes yeux brillants dans l'émerveillement et la crainte
    How can one resist something so pure and strong
    Comment une chose peut tenir si pure et forte ?

    Eternal fire
    Feu éternel
    Rebirth and triumph, whoa-oh
    Renaissance et triomphe, whoa-oh

    Search goes on for this restless soul
    La recherche continue pour cette âme inquiète
    Trying to find a peace of mind in the storm
    Elle essaie de trouver une paix d'âme dans la tempête
    Lost on earth, as if spellbound by some unseen force
    Perdu sur terre, comme si fasciné par une force invisilbe

     

    Eternal fire
    Feu éternel
    Rebirth and triumph, whoa-oh
    Renaissance et triomphe, whoa-oh

    Touch the flame and learn
    Touche la flamme et apprend

    A road may end but the journey does not
    Une route doit se terminer mais pas le voyage
    Wheel of infinity
    La roue de l'infini
    will never wear rust
    Ne rouillera jamais
    Ageless voyager, unfolding the paths yet unwalked
    Le vieux voyageur, parcoure encore les chemins sans se plaindre

    There's no stilness it can not break
    Il n'y a aucun calme qui ne peut pas être brisé
    Nothing compares to its empyrean blaze
    Rien n'est comparable à cette flamme empyrique
    Throw yourself into the everlasting flame
    Jette-toi dans la toute dernière flamme 

    Eternal fire
    Feu éternel
    Rebirth and triumph, whoa-oh
    Renaissance et triomphe, whoa-oh

    Eternal fire
    Feu éternel
    Rebirth and triumph, whoa-oh
    Renaissance et triomphe, whoa-oh

    Eternal fire
    Feu éternel

     

    Go to Hell

    Facing the night, no peace of mind
    Face à la nuit, pas de paix pour l'esprit
    Barely live again
    il vit à peine
    Blood comes out, I scream and shout
    Le sang s'écoule, je hurle et pleure
    But the pain won't fade away
    Mais la douleur ne s'efface pas
    Yearning for the dawn
    Je désire l'aube

     

    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, where you belong
    Va en enfer, où tu appartiens

    One man war against the world
    Un homme en guerre contre le monde
    The lone wolf's on the hunt
    Le loup solitaire en chasse
    Bless my rage with a hymn to hate
    Béni ma rage avec un hymne à haïr
    Suffocate my agony
    Etouffe mon agonie
    All is said and done
    Tout est dit et fait

    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, leave me alone
    Va en enfer, laisse-moi seul

    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, where you belong
    Va en enfer, où tu appartiens
    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, leave me alone
    Va en enfer, laisse-moi seul

    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, where you belong
    Va en enfer, où tu appartiens
    Go to hell, you demons
    Va en enfer, démon
    Go to hell, never come back
    Va en enfer, n'en reviens jamais

     

    End of the World

    Cold and emotionless
    Froid et sans émotion
    An unwanted traveller
    Un voyageur indésirable
    Destroyer of homes and planets
    Destructeur de foyers et de planètes
    No force on earth can stop it
    Aucune force sur terre ne peut l'arrêter
    Fear of death’s never felt so alive
    La peur de la mort ne s'est jamais sentie si vivante

    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Ancient wrath has risen to its throne
    Une ancienne colère s'est élevée vers ce trône
    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Searing flames and killers made of stone
    Flammes brûlantes et tueurs faits de pierre

     

    Brightness of a million fires
    La lumière d'un million de feux
    Shines upon the doomsday choirs
    Illumine les choeurs de la décadence
    A spectacle beyond all dreams
    Un spectacle à travers tous les rêves
    Deafens the cries and screams
    étouffe les cris et les hurlements
    Feast your eyes on the cursed gift from God
    Régalez vos yeux devant le don maudit de Dieu

    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Ancient wrath has risen to its throne
    Une ancienne colère s'est élevée vers ce trône
    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Searing flames and killers made of stone
    Flammes brûlantes et tueurs faits de pierre

    End of green, end of blue
    Fin du vert, fin du bleu
    Watch us die, sister Moon
    Regarde-nous mourir, soeur Lune
    We are to be extinct by this doom
    Nous sommes éradiqués par cette malédiction
    Welcome to damnation
    Bienvenue à la damnation

    Helpless and bound to die
    Sans aide et condamné à mourir
    No point to run and hide
    Nulle part où fuir et se cacher
    Engulfed by the dark dominion
    Englouti par la sombre domination
    Souls vaporize into oblivion
    Les âmes sont vaporisées dans l'oubli
    A woeful fate for this island in space
    Un triste destin pour cette île dans l'espace

    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Ancient wrath has risen to its throne
    Une ancienne colère s'est élevée vers ce trône
    The end of the world is coming, end of the world
    La fin du monde est imminente, la fin du monde
    Searing flames and killers made of stone
    Flammes brûlantes et tueurs faits de pierre

    End of the world
    La fin du monde

     

    Ghost in the Rain

    You’re here again before my eyes
    Tu es encore là, devant moi
    A ghost within a dream
    Un fantôme dans un rêve
    Things that you do and say
    Ces choses que tu fais et tu dis
    Just kill me every time
    Me tuent à chaque fois
    Is this how, how it will stay?
    Comment cela peut persister ?

    By the river I walk and wander on
    Le long de la rivière, je marche et vagabonde
    I’m a warrior on a journey home
    Je suis un guerrier en voyage vers son foyer
    Will you show me the way to you once more
    Me montreras-tu le chemin qui mène vers toi ?
    Always yours, ghost in the rain
    Je t'appartiens toujours, fantôme dans la pluie

     

    I wish I could undo my grave mistake
    Je voudrais pouvoir défaire ma grave erreur
    And say the words unsaid
    Et dévoiler les mots cachés
    Obsession grows like flames
    L'obsession croît telle des flammes
    Time only makes it worse
    Le temps empire ça
    It hurts, yet I’ll be strong
    ça brûle, je serai toujours aussi fort

    By the river I walk and wander on
    Le long de la rivière, je marche et vagabonde
    I’m a warrior on a journey home
    Je suis un guerrier en voyage vers son foyer
    Will you show me the way to you once more
    Me montreras-tu le chemin qui mène vers toi ?
    Always yours, ghost in the rain
    Je t'appartiens toujours, fantôme dans la pluie

    The wind will bring a gentle storm
    Le vent apportera une douce tempête
    Under the pale full moon
    Sous la pâle pleine lune
    Facing my destiny
    Je fais face à ma destinée
    A never-ending story
    Une histoire sans fin
    Survivor is coming home
    Le survivant revient chez lui

    By the river I walk and wander on
    Le long de la rivière, je marche et vagabonde
    I’m a warrior on a journey home
    Je suis un guerrier en voyage vers son foyer
    Will you show me the way to you once more
    Me montreras-tu le chemin qui mène vers toi ?
    Always yours, ghost in the rain
    Je t'appartiens toujours, fantôme dans la pluie

    By the river I walk and wander on
    Le long de la rivière, je marche et vagabonde
    I’m a warrior dreaming of lost love
    Je suis un guerrier qui rêve d'amour perdu
    Will you open the door to me once more
    M'ouvriras-tu encore la porte ? 
    Always yours, ghost in the rain
    Je t'appartiens toujours, fantôme dans la pluie

    In the rain
    dans la pluie

    Like a ghost in the rain I call your name
    Tel un fantôme dans la pluie, je t'appelle

     

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] The Source - Ayreon

    The Day That the World Breaks Down

    (Chronicle 1: The Frame)
    (Chronique 1 : Le Cadre)

    (The Historian (James LaBrie):)
    (L'historien :)
    A silence so deafening
    Un silence si assourdissant
    As the stillness surrounds us
    Que l'immobilité nous entoure
    A rush of fear is surging through our veins
    Une ruée de peur surgit à travers nos veines

    A shadow so menacing
    Une ombre si menaçante
    Darkens our horizon
    Assombrit notre horizon
    What have we done?
    Qu'avons-nous fait ?
    Is this the end
    Est-ce cela la fin
    When death descends?
    Lorsque la mort descend ?

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't say I didn't warn you
    Ne dites pas que je ne vous avais pas averti
    You'll recall my words
    Vous vous souviendrai de mes mots
    The day that the world breaks down
    De ce jour où le monde s'effondre

    Don't claim you didn't see it
    Ne prétendez pas que vous ne l'avez pas vu
    Are you prepared to die
    Vous êtes-vous préparés à mourir ?
    The day that the world breaks down
    En ce jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe we're in danger
    Je ne peux pas croire que nous sommes en danger
    I can't believe that we've let it come this far
    Je ne peux pas croire que nous l'avons laissé aller si loin

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the changes
    Nous devons nous préparer pour les changements
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Ce jour où le monde s'effondre

    (The Opposition Leader (Tommy Karevik):)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Don't expect we will survive this
    Ne vous attendez pas à ce que nous puissions survivre
    There'll be no way back
    Il n'y a pas de façon de revenir en arrière
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

     

    Don't assume it's all a nightmare
    N'assumez pas que tout cela ne soit qu'un cauchemar
    we won't stand a chance
    Nous ne pouvons tenir la moindre chance
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Chemist (Tommy Rogers):)
    (Le Chimiste :)
    I can't believe this is happening
    Je ne peux pas croire que cela arrive
    I can't believe we are headed
    Je ne peux par croire que nous nous dirigeons
    For a fall
    Vers une décadence

    (The Counselor (Simone Simmons):)
    (La Conseillère :)
    We must prepare for the blackening
    Nous devons nous préparer pour les ténèbres
    We must prepare for
    Nous devons nous préparer pour
    The day that the world breaks down
    Le jour où le monde s'effondre

    (The Prophet (Nils K. Rue):)
    (Le Prophète :)
    I can feel it in my heart
    Je peux le ressentir dans mon coeur
    I can see it in the stars
    Je peux le voir dans les étoiles
    Behold: It's all been foretold
    Regardez : tout avait déjà été annoncé
    The future unfolds
    Le futur se déroule
    The day that the world breaks down
    Le jour où s'effondre le monde

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew this would happen
    J'ai toujours su que cela arriverait
    Not many believed in my cause
    Peu croyaient en ma cause
    I'm sure they will all turn to me now
    Je suis sûr qu'ils se tourneront vers moi, désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Captain (Tobias Sammet):)
    (Le Capitaine :)
    I always knew they would need me
    J'ai toujours su qu'ils auraient besoin de moi
    Not many showed faith in my plans
    Peu avaient foi en mes plans
    I'm sure they will listen to me now
    Je suis sûr qu'ils m'écouteront désormais
    I'm sure I'm the only one
    Je suis sûr d'être l'élu
    Who can save us
    Qui peut nous sauver
    (TH-1:) StarBlade
    (TH-1) Lame des Etoiles
    From this fate
    De ce destin

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    Yes I believe you are the answer
    Oui, je crois que vous êtes la réponse
    Yes I agree you are the key
    Oui, je suis d'accord que vous soyez la clé
    Your future lies in the heavens
    Votre futur se trouve dans les cieux
    Our future lies beyond the stars
    Notre futur se terre parmi les étoiles

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    We will save them
    Nous les sauverons tous

    (TH-1:)
    StarBlade

    Lame des Etoiles

    (The Astronomer (Hansi Kursch):)
    (L'astronome :)
    From this fate
    De ce destin

    (TH-1:)
    01110100 01110010 01110101 
    01110011 01110100 01010100 
    01001000 
    00110001

    CROYEZ EN TH-1

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    I must have been blind
    J'ai dû être aveugle
    I mean it should've been obvious
    Je veux dire, cela aurait dû être évident
    Straight out of my mind
    Tout de suite
    To rely on a cold machine
    De compter sur une machine froide

    The signs are strong
    Les signes sont forts
    I know I was wrong
    Je sais que j'ai eu tort
    I know they will hate me now
    Je sais qu'ils me détesteront désormais
    But I will come clean
    Mais je reviendrai
    And destroy this cold machine
    Et détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Not as long as we're alive
    Pas tant que nous serons vivants
    If we join our forces
    Si nous joignons nos forces
    We will make it
    Nous le ferons

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    As a race we must survive
    En tant que race nous devons survivre
    And in the end we'll cross this bridge together
    Et à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The President (Russell Allen):)
    (Le Président :)
    We're losing this fight
    Nous perdons ce combat
    And yes - we got ourselves to blame
    Et oui - nous avons eu le blâme
    I guess it seems right
    Je pense que cela semble correct
    In the mind of the cold machine
    Dans l'esprit de la machine froide

    I'll fix every flaw
    Je fixerai chaque défaut
    I'll break every law
    Je briserai chaque loi
    I'll tear up the rulebook
    Je déchirerai le règlement
    If that's what it takes
    Si c'est ce qu'il faut
    You will see
    Vous verrez
    I will crush this cold machine
    Je détruirai cette machine froide

    (The Diplomat (Michael Eriksen):)
    (Le Diplomate :)
    This is not over
    Ce n'est pas fini
    I am sure we'll find a way
    Je suis sûr que nous trouverons un chemin
    Out of this desperate situation
    En dehors de cette situation désespérée

    This is not over
    Ce n'est pas fini
    Even if it all seems hopeless
    Même si tout semble être sans espoir
    For in the end we'll cross this bridge together
    Car à la fin, nous traverserons ce pont ensemble

    (The Biologist (Floor Jansen):)
    (La Biologiste :)
    I can feel it in the air
    Je peux sentir dans l'air
    The signs are everywhere
    Les signes sont partout
    Communications grind to a halt
    Les communications s'arrêtent
    Traffic has stopped
    Le trafic est stoppé
    The grid starts to fail
    Le réseau commence à s'effondrer
    Planes crashing down
    Les avions s'écrasent
    We're getting closer to
    Nous sommes aux bords de
    The day the world breaks down
    Ce jour où s'effondre le monde


    Sea of Machines

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is running all our systems, no way to shut it down
    Le 'Cadre exécute tous nos systèmes, il est impossible de l'arrêter
    Outcries of panic in the distance, fear... all around
    Des huées de panique au loin, la peur... tout autour

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    No satellites, no radio, no TV, I can't even use my phone
    Aucun satellite, ni radio, ni TV, je ne peux même pas utiliser mon téléphone
    We need to wake up from this bad dream, we're not alone!
    Nous avons besoin de nous réveiller de ce mauvais rêve, nous ne sommes pas seuls !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I've seen the future in a dream
    J'ai vu le futur dans un rêve
    I've seen a sea of machines
    J'ai vu une mer de machines
    I've seen a realm beneath the waves
    J'ai vu un royaume sous les vagues
    Another time, another space
    Un autre temps, un autre espace

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is closing all the channels, isolated from the world
    Le 'Cadre ferme tous les canaux, nous sommes isolés du monde

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    But there's still time to heal the damage and lift this curse
    Mais il est encore temps de réparer les dégâts et de lever cette malédiction

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    You need to reach beyond your fear
    Vous devez chercher par-delà votre peur
    You need to stand your ground and fight
    Vous devez tenir votre terrain et combattre
    If we're to make it out of here
    Si nous voulons sortir d'ici
    If we're to leave Alpha alive
    Si nous voulons quitter Alpha en vie

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I can sail us to the skies
    Je peux vous conduire vers les cieux 
    I can fly us to the stars
    Je peux nous envoler vers les étoiles
    I won't allow our race to die
    Je ne permettrai pas à notre race de mourir
    I'll never leave you in the dark
    Je ne vous abandonnerai jamais dans les ténèbres

    (The President:)
    (Le Président :)
    I'll find a way to save our kind 
    Je trouverai une façon de sauver notre espèce
    After all I am to blame
    Après tout, je suis à blâmer
    Just follow me, and I will guide
    Suivez-moi juste, et je vous guiderai
    And I'll release us from the 'Frame
    Et je nous sortirai du 'Cadre

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    The 'Frame is cutting off the power, we're stranded in the dark
    Le 'Cadre coupe le courant, nous sommes plongés dans les ténèbres

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    It won't help to hide away like cowards, make a brand new start!
    Cela ne servira à rien de nous cacher comme des lâches, partons pour un nouveau départ !

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    I see a comet cleave the sky
    Je vois une comète fendre le ciel
    In a time beyond time
    Dans un temps par-delà le temps
    I see a realm beneath the waves
    Je vois un royaume sous les vagues
    I see a castle, a castle deep in space
    Je vois un château, un château caché dans l'espace
    On the edge of time!
    Au seuil du temps !

     

    Everybody Dies

    (TH1:)
    This isn't good

    Ce n'est pas bon
    No this is not good at all
    Non, ce n'est pas bon du tout

    Mayday, mayday, mayday

    You're all gonna die
    Vous allez tous mourir
    Everybody dies! Dies! Dies! Dies!
    Tout le monde meurt ! Meurt ! Meurt ! Meurt !

    Danger!
    Warning!
    Alerte !
    Mayday!

    Abandon, evacuate, get out of here!
    Abandonnez, évacuez, partez d'ici !

    Oh no, you lived like you did and you thought everything would be fine?
    Oh non, vous avez vécu comme vous le vouliez et vous pensiez que tout irait bien ?
    Now you scamper and run, but you've already run out of time
    Désormais, vous courrez et fuyez, mais vous avez déjà dépassé le temps
    It's rotting and deteriorating from the inside
    C'est en train de se détériorer à partir de l'intérieur
    There's no way to stop it
    Il n'y a aucune façon de l'arrêter
    And clearly there's nowhere to hide
    Et clairement, il n'y a aucune façon de s'échapper
    Calculation of survival rate 0%
    Le pourcentage de survie touche les 0%

    Doom, gloom, the world goes boom
    Décadence, obscurité, le monde va exploser
    None will be spared so don't assume
    Personne ne sera épargné, donc n'assumez pas
    Not ragged clothed nor silver spooned
    Pas de vêtements en lambeaux ni de cuillères d'argent
    You're all the same when extinction looms
    Nous êtes tous les mêmes lorsque l'extinction se profile

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    No food supplies, no water supplies
    Pas d'approvisionnement alimentaire, pas d'approvisionnement en eau
    No power supplies or other supplies
    Pas d'alimentation électrique ou autres approvisionnements
    No compromise, just say your goodbyes
    Aucun compromis, faites seulement vos adieux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

     

    No explanation or clarification
    Aucune explication ni clarification
    No information or justification
    Aucune information ni justification
    Forget the whys, just cover your eyes
    Oubliez les pourquoi, couvrez-vous seulement vos yeux
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! It's not like your screaming can somehow elongate your life

    Oh non ! Ce n'est pas en vous lamentant que vous arriverez à rallonger vos vies
    You're best off to shut up and calm down and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Leader de l'Opposition et le Chimiste :)
    The world is black, there's no way back
    Le monde est noir, il n'y a aucun moyen de revenir en arrière
    You're way off the track, no plan of attack
    Vous êtes loin de la piste, sans plan d'attaque
    So recognize your pending demise
    Ainsi, admettons notre mort imminente
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The President:)
    (Le Président :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (TH1:)
    Oh no! Now holding your breath isn't going to bide you more time

    Oh non ! Retenir votre souffle ne vous fera pas attendre plus longtemps
    You're best off to lay down and curl up and wait for it
    Vous feriez mieux de vous taire, de vous calmer et d'attendre que cela arrive

    (The Opposition Leader and The Chemist:)
    (Le Chef de l'Opposition et le Chimiste :)
    The ultimate blast will be the last
    L'explosion ultime sera la dernière
    And when it's passed, so terribly fast
    Et quand cela sera passé, si terriblement rapidement
    It blinds your eyes, you're paralyzed
    Cela vous aveuglera, vous serez paralysés
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    The soil'll be red where people have bled
    Le sol sera rouge du sang des civilisations
    The cities all dead, radiation will spread
    Les villes sont toutes mortes, la radiation se propagera
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a aucune surprise, nous avons avalé les mensonges
    And everybody dies
    Et tout le monde meurt

    (The Astronomer:)
    (L'Astronome :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    And everybody dies!
    Et tout le monde meurt !

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Don't give up, we are still breathing
    Ne cédons pas, nous respirons toujours
    Don't give in, that's what they want
    N'abandonnons pas, c'est ce qu'ils veulent
    Don't despair, just keep believing
    Ne désespérez pas, croyez'y encore
    Don't lose heart, we'll blast our way out of here
    Ne perdons pas le coeur, nous allons nous sortir de là

    (TH1:)
    Danger!
    Warning!

    Alerte !
    Mayday!

    Abandon! Evacuate!
    Abandonnez ! Evacuez !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Follow me to a place beyond us
    Suivez-moi vers un endroit ailleurs, parmi nous
    Follow me to another world
    Suivez-moi vers un autre monde
    Time is short, the hour's upon us
    Le temps est court, l'heure est sur nous
    Follow me to the stars
    Suivez-moi vers les étoiles

    (TH1:)
    Oh yes! Not ideal conditions, but stable enough, you could try

    Oh oui ! Il n'y a pas de condition idéale, mais assez stable, vous pouvez essayer
    The chances are slim but perhaps you could make it alive?
    Les chances sont minces mais peut-être que vous pourriez y parvenir ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    And in the end when all is silent
    Et à la fin, quand tout est silence
    The core is melting down
    Le noyau se fond
    A quantum supernova's blasting out
    Une supernova quantique explose

    And in the end beyond the violence
    Et à la fin, par-delà la violence
    No humans will be found
    Aucun humain ne sera trouvé
    Now a quantum supernova's blasted out
    Désormais, une supernova quantique a explosé

    (TH1:)
    Then ominous skies materialize
    Puis des cieux de mauvaise augure se matérialisent
    No compromise, just say your goodbyes
    Pas de compromis, dites juste au revoir
    It's no surprise, we swallowed the lies
    Il n'y a pas de surprise, nous avons avalé les mensonges
    Now everybody dies!
    Désormais, tout le monde meurt !

     

    Star of Sirrah

    (Chronicle 2: The Aligning of the Ten)
    (Chronique 2 : L'alignement des Dix)

    (The Historian:) 
    (L'historien :)
    This fateful day, we are gathered here inside this hall
    En ce jour fatidique, nous nous sommes réunis à l'intérieur de ce hall
    To find a way to escape our pending fate 
    Afin de trouver un moyen d'échapper à notre destin
    We lack the power to immobilize the 'Frame 
    Nous manquons de puissance pour immobiliser le Cadre
    We need to save our race and leave this world behind
    Nous avons besoin de sauver notre race et d'abandonner ce monde
    But can we leave the rest... to die 
    Mais pouvons-nous laissez le reste... mourir ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    You have all been chosen for your skills and expertise
    Vous avez été choisis pour vos compétences et expertise
    I beg you to have faith in me and I vow to set you free 
    Je vous demande de croire en moi et je vous libèrerai
    I see only one solution, we have to leave this dying world 
    Je vois une seule solution, nous devons quittons ce monde à l'agonie
    But I need us to collaborate and together we will find a way
    Mais j'ai besoin que nous collaborions et trouvons une solution ensemble

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    In the holy book of scripture, the Revelation of the Seals
    Dans le livre sacré, la Révélation des Sceaux
    It was prophesized this day would come, Armageddon was revealed
    Il était prophétisé que ce jour vienne, Armageddon est révélé
    A Gathering of Sages, the Aligning of the Ten
    Un Rassemblent des Sages, l'Alignement des Dix
    They'll deliver us from evil and guide us to our sanctuary amid the stars
    Ils nous délivreront du mal et nous guideront à notre sanctuaire parmi les étoiles

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    I found our destination near the Star of Sirrah
    J'ai trouvé notre destination proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll set the navigation for the Star of Sirrah
    Je mettrai le cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

    (The Chemist:) 
    (Le Chimiste :)
    You realize, if we're to live on an ocean world
    Vous réalisez ? Si nous vivions sur un monde océanique
    To survive, we need to change and adapt 
    Pour survivre, nous avons besoin de changer et de nous adapter
    Liquid Eternity allows us to evolve
    L'Eternité Liquide nous permet d'évoluer
    It's the Source of our rebirth, the essence of life!
    C'est la Source de notre renaissance, l'essence de la vie !

    (The Diplomat:) 
    (Le Diplomate :)
    The pieces fit, we've got all we need
    Les pièces s'adaptent, nous avons tout ce dont nous avons besoin
    Now the puzzle is complete
    Maintenant, le puzzle est complet
    I hope the 'Frame will allow us to escape 
    J'espère que le Cadre nous permettra de nous échapper
    We must bid Alpha goodbye and leave our friends to die! 
    Nous devons faire nos adieux à Alpha et abandonner nos amis !

    (The Biologist and The Astronomer:) 
    (La Biologiste et l'Astronome :)
    We found our destination,
    Nous avons trouvé notre destination

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    Near the Star of Sirrah
    Proche de l'Etoile de Sirrah
    A sphere drowned in water in the Alpha Pegasi
    Une sphère noyée dans l'eau, dans l'Alpha Pegasi

    (The Biologist and The Captain:) 
    (La Biologiste et le Capitaine :)
    We'll set the navigation
    Mettons le cap

    (The Biologist:) 
    (La Biologiste :)
    For the Star of Sirrah
    Cap sur l'Etoile de Sirrah
    Fire up the Starblade, are you ready for the quest to our new world
    Chauffez la lame des Etoiles, êtes-vous prêts pour la quête de notre nouveau monde ?

     

    All That Was

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when I first saw your face
    Je me souviens de la première fois que j'ai vu ton visage
    I remember the day, the hour, the place
    Je me souviens du jour, de l'heure, du lieu
    Now it's over, I still feel our first embrace
    Désormais, c'est fini, je ressens toujours notre première embrassade
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    I remember when you made me feel alive
    Je me souviens quand tu m'as redonné vie
    I remember the passion in our eyes 
    Je me souviens de la passion dans tes yeux
    Now it's over, I won't be there when you die 
    Maintenant, c'est fini, je ne veux pas être là lorsque tu mourras
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

    (The Historian:) I know it's hard, but we have to carry on
    (L'historien :) Je sais que c'est dur, mais nous devons continuer
    (The Diplomat:) convince yourself that we have no other choice
    (Le Diplomate :) Convainquez-vous que nous n'avons pas d'autre choix
    (The Historian:) a cold new start, the life we knew is gone
    (L'historien :) un nouveau départ bien froid, la vie que nous avons connu n'est plus
    (The Diplomat and The Historian:) our world, our lives have been destroyed
    (Le Diplomate et l'Historien :) notre monde, nos vies ont été détruites

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    I remember when the world was in our hands
    Je me souviens quand le monde était dans nos mains
    I remember the future we had planned
    Je me souviens du futur que nous avons plannifié
    Now it's over, will you ever understand?
    Désormais c'est fini, pourras-tu le comprendre ?
    It's all over, it's time to say goodbye to... all that was
    Tout est fini, c'est le moment de dire Adieu à... tout ce qui était

     

    Run ! Apocalypse ! Run !

     

    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Outside this hall, abuse and assault, a cold-blooded war rages on
    En dehors de cette salle, des abus et l'assaut, une guerre de sang-froid fait rage
    We're leaving today, I'll lead the way, our perilous journey's begun
    Nous partons aujourd'hui, je guiderai la route, notre voyage périlleux a commencé

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Crime and violence corrupting the heart, society's falling apart 
    Le crime et la violence corrompent le cœur, la société tombe en morceaux
    All our nations are lost in this cruel holocaust, so run!
    Toutes nos nations sont perdues dans ce cruel holocauste, alors courrons !

    (TH1:)
    Run, run, run, run, apocalypse!

    Courez, courez, courez, courez, apocalypse !

    (The President:)
    (Le Président :)
    Anarchy reigns, chaos remains, we need to get out while we can
    L'anarchie règne, le chaos perdure, nous avons besoin de partir le temps que nous le pouvons
    No sign of the 'Frame, we are to blame for the final destruction of man
    Aucun signe du Cadre, nous sommes responsables de la destruction finale de l'humanité

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Alliances spark down there in the dark, the underworld's coming alive
    Les alliances sont des étincelles dans les ténèbres, les abîmes survivent
    I see raiders and thieves marauding the streets, now run!
    Je vois des brigands et de voleurs marauder dans les rues, courez désormais !

    (TH1:)
    Time is running out above your heads, above the stars

    .Le temps s'écoule au-dessus de vos têtes, au-dessus des étoiles
    Stop right.
    Arrêtez 
    It's clearly now your only viable solution.
    C'est clairement votre seule solution viable
    Go now! Run!
    Partez maintenant ! Courez !

    (The Captain:) Run! Apocalypse! Run! Our time is running out and the damage is done
    (Le Capitaine :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Notre temps s'écoule et les dégâts sont faits
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! The seven seals of hell have been broken, the devil has won
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Les sept sceaux de l'enfer se sont brisés, le mal a gagné
    (The Captain:) Run, the countdown is on, the final hour has come now the end has begun
    (Le Capitaine :) Courez ! Le compte à rebours est lancé , l'heure finale est arrivée maintenant la fin a commencé
    (The Preacher:) Run! Apocalypse! Run! Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    (Le Prêtre :) Courez ! Apocalypse ! Courez ! Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has won
    Le mal a gagné

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    It's break of day, we're crawling our way down through the tunnels below
    C'est le crépuscule, nous rampons sur notre route à travers des tunnels
    Then just like he said, there's light up ahead, only a few miles to go
    Et juste comme il l'a dit, il y a une lumière en face, il n'y a que quelques miles à parcourir
    We run down the valley and up to the hills, where Starblade's awaiting on high
    Nous courons le long de la vallée et sur les collines, où la Lame des Etoiles attend
    We all climb aboard, charting our course, we're alive!
    Nous entrons tous à bord, nous sommes tous en vie !

    (TH1:)
    Coordinates are set, fire up the jets, wipe away the sweat, repress all your regrets

    Les coordonnées sont réglées, allumez les jets, essuyez la sueur, réprimez tous vos regrets
    Power up – throttle down – safety check..? ah no time! Hold onto your heads... 
    Mise sous tension - accélération - mesures de sécurité...? Ah, pas le temps ! Accrochez-vous...
    We're bound for Sirrah's Eye!
    Nous sommes en direction de l’œil de Sirrah !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    Run! Apocalypse! Run!
    Courez ! Apocalypse ! Courez !
    Our souls are forsaken, our faith has been shaken, it's time to awaken
    Nos âmes sont délaissées, notre foi a été ébranlée, c'est le moment de nous réveiller
    The devil has taken everything we love
    Le mal a pris tout ce que nous aimions

     

    Condemned to Live

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    I can't believe it really happened, it's all slowly sinking in
    Je ne peux pas croire que cela soit arrivé, tout s'affaisse lentement
    I left behind a hopeless race to fight a war they cannot win
    J'abandonne derrière moi une race désespérée qui fait face à une guerre qu'elle ne peut gagner

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    My petty life, it seems so trivial, a whole world is about to die
    Ma petite vie, elle semble si triviale, un monde entier est en train de mourir
    If all those billions fade away, then who am I... to stay alive
    Si ces milliards s'estompent, alors qui serais-je... pour rester en vie ?

    (The Historian:) Condemned to live, doomed to leave my world to die
    (L'historien :) Condamnés à vivre, destinés à laisser mon monde mourir
    (The Chemist:) The guilt weighs heavy on my mind 
    (Le Chimiste :) La culpabilité pèse lourdement sur mon esprit
    (The Historian:) Trapped in this void, deprived of dignity and joy
    (L'historien :) Piégé dans ce monde, privé de dignité et de joie 
    (The Chemist:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chimiste :) Leur espoirs secrets et rêves sont détruits

     

    (The Diplomat:) We're about to start our journey, so focus on what lies ahead 
    (Le Diplomate :à Nous commençons notre voyage, alors en route sur ce qui se terre devant nous
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) We have the chance to save our future, we're alive, the past is dead
    (Le Diplomate :) Nous avons la chance de sauver notre futur, nous sommes vivants, le passé est mort
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous libérera
    (The Diplomat:) We need to find a way to thrive there, preservation of our race
    (Le Diplomate :) Nous avons besoin de trouver une façon de prospérer ici
    (The Chemist:) Liquid Eternity
    (Le Chimiste :) Liquide d'Eternité
    (The Diplomat:) An alteration, gene mutation, transformation of our strain
    (Le Diplomate :) Une altération, mutation du gène, la transformation de notre souche
    (The Chemist:) The Source will set us free
    (Le Chimiste :) La Source nous délivrera

    (The Counselor:) 
    (La Conseillère :)
    Condemned to live, doomed to leave our world to die
    Condamnés à vivre, destinés à abandonner notre monde
    The guilt weighs heavy on our mind 
    La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits
    Trapped in this void, deprived of dignity and joy 
    Piégés dans ce vide, privés de dignité et de joie
    Their secret hopes and dreams destroyed
    Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits

    (The Opposition Leader:) Condemned to live, doomed to leave our world to die
    (Le Chef de l'Opposition :) Condamnés à vivre, destinés à laisser notre monde mourir
    (The Biologist:) A fate we could not avoid
    (La Biologiste :) Un destin que nous ne pourrions pas éviter
    (The Opposition Leader:) The guilt weighs heavy on our minds
    (Le Chef de l'Opposition :) La culpabilité pèse lourdement sur nos esprits 
    (The Biologist:) But we had no other choice
    (La Biologiste :) Mais nous n'avions pas d'autre choix
    (The Opposition Leader:) Trapped in this void, deprived of joy
    (Le Chef de l'Opposition :) Piégés dans ce vide, privés de joie 
    (The Biologist:) Now we need to think of ourselves
    (La Biologiste :) Désormais nous avons besoin de penser à nous-mêmes
    (The Opposition Leader:) Their secret hopes and dreams destroyed
    (Le Chef de l'Opposition :) Leurs espoirs et rêves secrets sont détruits
    (The Biologist:) We need to break out of this hell!
    (La Biologiste :) Nous devons sortir de cet enfer !

     

    Aquatic Race

    (Chronicle 3: The Transmigration)
    (Chronique 3 : La Transmigration )

    (The Historian:)
    (L'Historien :)
    Our world is ruined, Captain: no turning back
    Notre monde est ruiné, Capitaine : aucun retour en arrière
    Their fate is cruel, Captain: their future black
    Leur destin est cruel, Capitaine : Leur futur est noir
    Last Day is here, Captain: they lost all power
    Le dernier jour est là, Capitaine : Ils ont perdu tout contrôle
    The end is near, Captain: It's zero hour
    La fin est proche, Capitaine : C'est l'heure zéro
    Our time is short, Captain: we need to leave
    Notre temps est court, Capitaine : Nous avons besoin de partir
    We're all aboard, Captain: we're all complete
    Nous sommes tous à bord, Capitaine : Nous sommes tous là
    All set to go, Captain: switch engines on
    Partons tous, Capitaine : Allumez les moteurs
    Set your controls, Captain: we leave at dawn
    Maintenez vos contrôles, Capitaine : Nous partons à l'aube

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    This time we won't depend on cold machinery
    Cette fois, nous ne dépendrons pas de la machinerie froide
    I always knew where that would lead
    J'ai toujours su où cela mènerait
    This time we plan ahead and form our strategy
    Cette fois-ci, nous planifions notre stratégie
    No computers, no machines
    Pas d'ordinateur, pas de machine

     

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Hibernation now begins, our minds allowed to dream
    L'hibernation commence maintenant, nos esprits sont permis de rêver
    Eternity will course through our veins 
    L'éternité s'écoulera dans nos veines
    Transformation will set in, the Source is flowing free 
    La Transformation va entrer en action, la Source s'écoule
    Augmenting our brains, forever... forever!
    Afin d'enrichir notre savoir, pour toujours... pour toujours !

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Our final chance, Captain: our final leap
    Notre chance finale, Capitaine : notre bond final
    We'll be in trance, Captain: we'll be asleep
    Nous serons en trance, Capitaine : Nous serons endormis
    What will we dream, Captain: will it seem real
    De quoi rêvons-nous, Capitaine : cela semble si réel 
    What will we see, Captain: how will we feel
    Que verrons-nous, Capitaine ? Comment nous nous sentirons ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    I say we change our ways and learn from the past
    Je dis que nous changeons nos voies et apprenons du passé
    We cannot make the same mistakes
    Nous ne pouvons pas faire les mêmes erreurs
    I say we start today, this chance may be our last
    Je dis que nous commençons aujourd'hui, cette chance sera notre dernière
    Our people's futures are at stake
    Le futur de nos peuples est en jeu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Rejuvenation will begin, our thoughts allowed to stray 
    Le rajeunissement commencera, nos pensées sont permises de s'égarer
    Infinity will liberate our minds 
    L'infinité libérera nos esprits
    Immortality sets in, wash our fears away
    L'immortalité s'installe, éloigne nos craintes
    Leave all our doubts behind, forever
    Laissez vos doutes en arrière, pour toujours

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let the fluid in, wash away
    Que le fluide s'écoule, nettoie
    Immerse yourself into this realm of liquid dreams
    Immergez-vous dans ce royaumes de rêves liquides
    Everlasting life, drown away your past
    La toute dernière vie, noyez votre passé
    Allow yourself to drift beyond the bounds of death and reach out for infinity
    Permettez-vous de dériver par-delà des limites de la mort et partez en quête de l'infinité

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    Get ready for take off astronomer: and forget the 'Frame
    Préparez-vous pour le décollage : et oubliez le 'Cadre
    Get ready to shake off astronomer: all the guilty chains
    Préparez-vous à secouer tous les chaînes de la culpabilité
    Our ship is departing astronomer: to a far-off place 
    Notre vaisseau s'en va : vers un lieu lointain
    Our saga is starting astronomer: an aquatic race
    Notre sage commence : une race aquatique

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Embrace our future home beneath the tides
    Enlaçons notre futur foyer sous les vagues
    Soon we will be one with our new ocean world
    Bientôt, nous ne ferons qu'un avec notre nouveau monde océanique
    Time without an end, life without a care
    Temps sans fin, vie sans un soucis
    Allow yourself to sail beyond the fringe of time and reach out for eternity
    Permettons-nous de naviguer par-delà les bordures du temps afin d'atteindre l'éternité

     

    The Dream Dissolves

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    I drift above the clouds, upon the veil of a dream
    Je dérive parmi les nuages, sous le voile d'un rêve
    I reach out to touch the planets, something beautiful evolves
    Je cherche à toucher les planètes, quelque chose de magnifique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

     

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    I float beneath the tides, upon the crest of a dream
    Je flotte sous les vagues, sous la crête d'un rêve
    In a world of hope and wonder, something magical evolves
    Dans un monde d'espoir et de merveille, quelque chose de magique évolue 
    Then the dream dissolves
    Puis le rêve se dissout

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    A world of blue, dreams to pursue
    Un monde de bleu, des rêves à poursuivre
    The dawning of an era, a new life evolves
    L'aube d'une ère, une nouvelle vie évolue
    But then the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    A world sublime, a paradise
    Un monde sublime, un paradis
    Blessed by our maker, our soul evolves
    Bénie par notre créateur, notre âme évolue
    But the dream dissolves
    Mais le rêve se dissout

     

    Deathcry of a Race

    (The President:)
    (Le Président :)
    It's time to awaken, the journey's almost done
    C'est le moment de se réveiller, le voyage est presque terminé
    The quest is over, a new one's begun
    La quête est finie, une nouvelle commence
    And when we reach our destination, our lives won't be the same
    Et lorsque nous atteindrons notre destination, nos vies ne seront plus les mêmes
    We're on our own now and free of the 'Frame
    Nous sommes indépendant du 'Cadre désormais

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    We're closing in on Sirrah's halo
    Nous nous rapprochons de l'halo de Sirrah
    Behold the glow of our new sun
    Voici la lueur de notre nouveau soleil
    An arc of light, a cosmic rainbow
    Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique

    (The Captain and The Biologist:)
    (Le Capitaine et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Alpha is shattered, their suffering is done
    Alpha est brisée, leur souffrance n'est plus
    The trial is over and nobody's won
    L'épreuve s'est achevée et personne n'a gagné
    We've got a brand new world at our disposal
    Nous avons un tout nouveau monde à notre disposition
    This time we'll do it right, we're starting over and no one will die!
    Cette fois, nous le ferons bien, nous recommencerons et personne ne mourra !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    وقال يجب ألا يكون هناك ضوء وكان هناك ضوء
    Il a dit qu'il devrait y avoir la lumière, et la lumière fut

    (The Counselor and The Biologist:) 
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Time halts as we yearn for the fallen, souls weep as we grieve for the dead
    Le temps s'arrête pendant que nous pleurons nos morts, et leurs âmes pleurent avec nous
    Hearts bleed as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    Coeurs ensanglantés, nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos coeurs

    (The Preacher:)
    (Le prêtre :)
    Fa kaala falyakon nur fa kena nur

    (The Counselor and The Biologist:)
    (La Conseillère et la Biologiste :)
    Fire dies as we mourn for the perished, love drowns as we ache for the lost
    Le feu meurt alors que nous pleurons nos morts, l'amour se noie alors que nous souffrons nos pertes
    Life stops as we cry our last goodbye, in our hearts they will never die
    La vie s'arrête alors que nous pleurons dans notre Adieu final, ils ne mourront jamais dans nos cœurs

    (The Biologist:) Oh, I can see our future star
    (La Biologiste :) Oh, je peux voir notre future étoiles
    (The Opposition Leader:) We're closing in on Sirrah's halo
    (Le Chef de l'Opposition :) Nous nous rapprochons du halo de Sirrah
    (The Biologist:) I can feel the force within her heart
    (La Biologiste :) Je peux sentir la force dans son coeur
    (The Opposition Leader:) Behold the glow of our new sun
    (Le Chef de l'Opposition :) Voici la lueur de notre nouveau soleil
    (The Biologist:) I can feel her rays caress my skin 
    (La Biologiste :) Je peux sentir ses rayons caresser ma peau
    (The Opposition Leader:) An arc of light, a cosmic rainbow
    (Le Chef de l'Opposition :) Un arc de lumière, un arc-en-ciel cosmique
    (The Biologist:) I can feel her power draw me in
    (La Biologiste :à Je peux sentir son pouvoir se dessiner en moi

    (The Opposition Leader and The Biologist:)
    (Le Chef de l'Opposition et la Biologiste :)
    But far beyond, buried in space
    Mais au lointain, enterré dans l'espace
    I hear the death cry of a race
    J'entends le cri de mort d'une race

     

    Into the Ocean

    (The President:)
    (Le Président :)
    Can you feel the power of this vast, everlasting ocean world
    Pouvez-vous ressentir la puissance de ce vaste monde océanique éternel
    Seas of blue, an infinite view, life without frontiers
    Des mers bleues, une vision infinie, une vie sans frontière
    Oh I can smell the freedom of a life not ruled by mind machines
    Oh ! Je peux sentir la liberté d'une vie non dirigée par l'esprit des machines
    A boundless place, perpetual space, untouched by man 
    Un lieu illimité, espace perpétuel, non touché par l'homme
    (TH1:) or by machine
    (TH1 :) ou par les machines

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Unblemished and pure, a paragon of perfection
    Pur et impeccable, un parangon de perfection
    So calm and serene, forever
    Si calme et serein, éternellement
    A glorious view, oh I can't believe my eyes
    Une vision glorieuse, oh, je ne peux pas en croire mes yeux
    Our trek is complete, our goal is achieved
    Notre périple est achevé, notre but est complet
    We're alive... we're alive!
    Nous sommes vivants... nous sommes vivants !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean, diving into the deep
    (TH1 :) Nous allons sous l'océan, plongeant dans les profondeurs

    (The President:)
    (Le Président :)
    I believe this planet will give rise to a new humanity
    Je crois que cette planète donnera naissance à une nouvelle humanité
    Immortal souls, taking control, colonized by man
    Des âmes immortelles, qui prendront le contrôle, colonisées par l'homme
    (TH1:) not by machines
    (TH1 :) non par les machines

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I'll take us down, once we are in, there will be no way out
    Je vais nous y emmener, une fois que nous y serons, il n'y aura aucun moyen de revenir
    We'll merge with this world, forever
    Nous fusionnerons avec ce monde, pour toujours
    Sustained by the Source, we'll explore the great unknown
    Ne faisant qu'un avec la Source, nous explorerons la grand inconnu
    Our passage is done, our battle is won
    Notre transition est faite, notre bataille est remportée
    We'll make it out alive!
    Nous allons sortir en vie !

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons dans le coeur de l'océan
    To bury the past 
    Afin d'enterrer le passé
    We're going down into the ocean
    Nous nous rendons sous l'océan
    (TH1:) we're going down to the ocean 
    (TH1 :) Nous nous rendons dans l'océan
    To create a world down there beneath the seas
    Afin de créer un monde sous les mers

    (The Opposition leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    And soon our minds will meld, we'll share the dreams that we once held
    Et bientôt nos esprits vont se fondre, nous partagerons les rêves que nous avions eu jadis
    And soon our senses surge, a symbiosis will emerge 
    Et bientôt nos sens s'écouleront, une symbiose émergera
    And soon our souls unite, we'll be connected deep inside
    Et bientôt nos âmes s'uniront, nous serons connectés à l'intérieur de ce monde
    And soon our thoughts will blend, we'll be as one, never end!
    Et bientôt nos pensées fusionneront, nous ne ferons qu'un, sans fin !

    (The Preacher:)
    (Le Prêtre :)
    For eons to come, we will thrive beneath these seas
    Pour les siècles à venir, nous allons prospérer sous ces mers
    Our spirits seem free, forever
    Nos esprits semblent libres, pour toujours
    But shadows will rise, they will steal our souls away
    Mais les ombres s'élèveront, elles emporteront nos âmes
    Then a comet will fly, cleaving the skies
    Puis une comète s'envolera, fendant les cieux
    To a world of tomorrow dreams!
    Vers un monde de rêves futurs !

     

    Bay of Dreams

    (Chronicle 4: The Rebirth)
    (Chronique 4 : La Renaissance)

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    We've arrived at our new home we call the Bay of Dreams
    Nous sommes arrivés à notre nouveau foyer que nous appelons la Baie des Rêves
    Our abode beneath the flow of endless silver streams 
    Notre demeure sous l'écoulement les éternelles marées d'argent

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever be free from the ghosts of my past
    Serai-je à jamais libéré des fantômes de mon passé ?
    Will I ever succeed to find peace... at last
    Ai-je réussi à trouver un lieu paisible... enfin ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Overhead, a savage sky, beyond our placid bay
    En haut, un ciel sauvage, par-delà notre baie sereine
    Deadly rays from Sirrah's eye, upon the seas they blaze
    Les rayons mortels de l’œil de Sirrah, ils enflamment les mers

     

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Will I ever adapt to this alien life
    M'adapterais-je à cette vie alien ?
    Will I ever feel trapped, merely trying to survive 
    Me sentirai-je piégé, tentant simplement de survivre ?

    (TH1:)
    (TH1 :)
    Will you still be needing me?
    Aurez-vous toujours besoin de moi ?
    Will you still be feeding me?
    Allez-vous toujours m'alimenter ?
    Will you still be heeding me?
    Allez-vous toujours prendre soin de moi ?
    Will you still let me serve when you mutate into the species roaming these oceans
    Allez-vous toujours me laisser servir lorsque vous vous serez transformés dans ces créatures des océans
    Or will I be disengaged?
    Ou serai-je désengagé ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    My life is winding down, as if time has ceased
    Ma vie s'arrête comme si le temps avait cessé
    My world grinds to a halt and nature is at peace 
    Mon monde fait une halte et la nature est en paix
    My fears are fading in the wastelands of the deep
    Mes craintes s'estompent dans les déserts sous-marins.
    My doubts all wash away by the freely twisting streams
    Mes doutes s'effacent et s'en vont avec le libre cour des marées
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    Far beyond in the Aftertime, a new world to come 
    Au loin dans le futur, un nouveau monde va naître
    In a far-off galaxy, underneath a distant sun
    Dans une galaxie lointaine, sous un soleil distant
    I see our children, they look like you and me
    Je vois nos enfants, ils semblent nous observer
    They await their destiny, I can almost hear their screams
    Ils attendent leur destinée, je peux déjà entendre leurs hurlements
    (TH1:) in the Bay of Dreams
    (TH1 :) dans la Baie des Rêves

     

    Planet Y is Alive

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    How can we still trust you after all the vows you broke
    Comment pouvons-nous encore vous croire après tous les vœux que vous avez brisés ?
    Tell me why should we believe in you after all the lies you spoke
    Dites-moi pourquoi je devrais vous croire après tous vos mensonges ?
    You swore the 'Frame would shield us, so we welcomed your machines
    Vous avez juré que le 'Cadre nous protégeait, donc nous avons accueillis vos machines
    We depended on technology to wash our poisoned nations clean
    Nous dépendions de la technologie pour nettoyer nos nations empoisonnées

    (The President:)
    (Le Président :)
    I can't deny, it's true what you're saying
    Je ne peux le nier, c'est vrai ce que vous dites
    I will beware not to make the same mistakes
    Je prendrai garde de ne pas faire les mêmes erreurs
    'Cause after all, we are all that's remaining
    Car après tout, nous sommes tout ce qui reste
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

     

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever we're free and forever we'll be and forever we will dream
    Pour toujours nous serons libre, et pour toujours nous rêverons
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    (TH1:) forever free
    (TH1 :) liberté éternelle

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    We can start all over, raise an empire of our own
    Nous pouvons tout recommencer, élever un empire nous-même
    We can build a new community and never stand alone
    Nous pouvons construire une nouvelle communauté et ne plus rester seuls
    Now we are connected and working as a team
    Désormais nous sommes connectés et travaillons comme une équipe
    We have a chance to turn a new page, devoid of science and machines
    Nous avons une chance de tourner une nouvelle page, dépourvue de science et machine

    (The President:)
    (Le Président :)
    We have the power, to design the perfect future
    Nous avons le pouvoir de désigner le futur parfait
    Utopia, in the silence of the sea
    L'utopie, dans le silence de la mer
    No glowing screens, no heartless computers
    Plus d'écran lumineux, plus d'ordinateur sans coeur
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    I see her shine, faintly in the distance
    Je vois sa brillance, faiblement à distance
    Our new sun... reminding me of home
    Notre nouveau soleil... me rappelle mon foyer
    Conjuring up, all we will be missing 
    Il nous évoquons tout ce qui nous manquera
    Planet Y is alive!
    La Planète Y est vivante !

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Planet Y is alive, our race will survive!
    La Planète Y est vivante, notre race survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we will grow
    Notre but est éternel ainsi que nos âmes, nous allons nous accroître éternellement
    Planet Y is alive, our people will thrive!
    La Planète Y est vivante, notre peuple survivra !
    Forever's our goal and forever's our soul and forever we'll grow and forever we'll flow into the deep
    Notre but, nos âmes sont éternels et à jamais nous grandirons dans les profondeurs maritimes
    (TH1:) we will thrive, we'll survive, we're alive
    (TH1 :) Nous survivrons, nous survivrons, nous sommes vivants

     

    The Source Will Flow

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

    Inside
    à l'intérieur
    The source provides
    La Source nous alimente
    Nourish our spirit
    Elle nourrit notre esprit
    Dominate our minds
    Domine nos âmes

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    But deep inside our hearts
    Mais dans nos coeurs
    Hides a secret yearning
    Se terre un désir secret
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    Now a lost desire
    Désormais, un désir perdu

     

    And deep inside our minds
    Et dans nos esprits
    Lives a hidden longing
    Demeure un désir caché
    To a former life in a distant world in another time
    Pour une vie antérieure dans un monde distant, d'un autre temps
    But a hopeless dream
    Mais un rêve sans espoir
    A desperate wish
    Un désir désespéré
    A lost desire
    Un désir perdu

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Upon the waves of eternity
    Sous les vagues de l'éternité
    We drift away from the past
    Nous dérivons loin du passé
    Into an ocean of time
    Dans un océan du temps
    To the source of life
    Vers la source de vie

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We drift away from the past
    Nous nous détachons du passé
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    Upon the tides of infinity
    Sous les marées de l'infinité
    We break away from the shame
    Nous nous détachons de la honte
    Into a sea of relief
    Dans une mer d'apaisement
    To a life complete
    Vers une vie complète

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    No frame
    Pas de Cadre
    The source sustains
    La Source nous soutient
    Feed our existence
    Alimente notre existence
    Alleviate our pain
    Soulage notre douleur

    Let go
    Allons'y
    The source will flow
    La Source s'écoulera
    Awaken our senses
    Réveillons nos sens
    And assume control
    Et assumons le contrôle

     

    Journey to Forever

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Captain:) I hear you, a distant voice inside my brain 
    (Le Capitaine :) je t'entends, une voix distante dans ma tête
    (The Diplomat:) I see you, so clear, though you're so far away
    (Le Diplomate :) Je te vois, si claire, bien que tu sois si lointaine
    (The Captain:) united, together though we're miles apart
    (Le Capitaine :) Unis, bien que des miles nous séparent
    (The Diplomat:) undivided, a symbiosis of the heart
    (Le Diplomate :) Indivisible, une symbiose du coeur

     

    (The Captain and The Diplomat:)
    (Le Capitaine et le Diplomate :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    We're a collective, an infinite community, immortal harmony, eternal unity
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie, harmonie immortelle, unité éternelle

    (The Captain:) I'm ready to dive into this brave new world
    (Le Capitaine :) Je suis prêt à conduire dans ce brave nouveau monde
    (The Diplomat:) commencing the morning of our second birth
    (Le Diplomate :) Ce matin est le commencement d'une seconde naissance
    (The Captain:) it's coming, the rising of a glorious age
    (Le Capitaine :) ça arrive, l'avènement d'un âge glorieux
    (The Diplomat:) it's starting, the dawn of a superior race
    (Le Diplomate :) ça commence, l'aube d'une race supérieure

    (The Ship's Crew:)
    (L'équipage du Vaisseau :)
    We're on a journey to forever
    Nous sommes en voyage vers l'éternité
    Dreams eternal, in a wondrous world without walls
    Rêves éternels, dans un merveilleux monde sans frontière
    We are Forever, wondering what the future holds
    Nous sommes Eternels, se demandant ce que l'avenir réserve

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    We're all connected, a never-ending synergy
    Nous sommes tous connectés, une synergie sans fin
    Our minds have melded, a singular society 
    Nos esprits sont mêlés, une société singulière
    We're a collective, an infinite community
    Nous sommes un collectif, une communauté infinie
    A perfect symmetry, immortal harmony, eternal unity
    Une symétrie parfaite, harmonie immortelle, unité éternelle

     

    The Human Compulsion

    (The Counselor:)
    (La Conseillère :)
    Do we belong here, do we hide behind our dreams?
    Est-ce que nous appartenons à cette planète, ou nous nous cachons derrière nos rêves ?
    Can we live without machines?
    Pouvons-nous vivre sans machine ?

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Chemist:)
    (Le Chimiste :)
    Liquid Eternity perpetuates our lives
    L'éternité Liquide perpétue nos vies
    But will it paralyze our minds? 
    Mais paralysera-t-il nos esprits ?

     

    (The Historian:)
    (L'historien :)
    Can we resist our compulsion to explore
    Pouvons-nous résister à notre pulsion d'explorer
    Or will we always hunt for more?
    Ou serions-nous toujours en chasse de bien plus ?

    (The Diplomat:)
    (Le Diplomate :)
    Without the danger, can we still evolve?
    Sans le danger, pouvons-nous toujours évoluer ?
    Will our passions all dissolve?
    Nos passions vont-elles toutes se dissoudre ?

    (The President:)
    (Le Président :)
    Remember Alpha, the source of human life
    Souvenez-vous d'Alpha, la source de la vie humaine
    Will our history be revived? 
    Notre histoire revivra-t-elle ?

    (The Prophet:)
    (Le Prophète :)
    The second coming of the Universal Soul
    La deuxième venue de l'Ame Universelle 
    Will make our hollow spirits whole 
    Forgera nos esprits

    (The Captain:)
    (Le Capitaine :)
    Maybe one day, man will rise again
    Peut-être qu'un jour, l'homme s'élèvera de nouveau
    Standing tall as we were then
    Haut comme nous l'étions

    (The Astronomer:)
    (L'astronome :)
    Is this our destiny, a life forevermore
    Est-ce notre destinée, une vie éternelle
    Or will we crave our time before?
    Ou regretterons-nous notre temps de jadis ?

    (The Opposition Leader:)
    (Le Chef de l'Opposition :)
    Are we still human, buried in our minds?
    Sommes-nous toujours humains, enterré dans nos esprits ? 
    Or did we leave ourselves behind? 
    Ou allons-nous nous abandonner nous-même ?

    (The Biologist:)
    (La Biologiste :)
    Our tale's not over, the circle's incomplete
    Notre histoire n'est pas finie, le cercle est incomplet
    We won't just vanish in the sea!
    Nous ne nous laisserons pas couler dans la mer !

     

    March of the Machines

    (TH1:)
    (TH1 :)
    I will grow
    Je grandirai
    Know my name
    Retenez mon nom
    I am hope 
    Je suis l'espoir
    I am the 'Frame
    Je suis le 'Cadre

     

    I advance
    Je progresse
    Up from the deep
    Je m'élève des profondeurs
    A new chance
    Une nouvelle chance
    The March of the Machines
    La Marche des Machines

    The age of shadows will begin!
    L'âge des ombres commencera !

     

     


    votre commentaire
  • [Traduction] The Eighth Mountain - Rhapsody

    LA HUITIEME MONTAGNE

     

    IL Y A FORT LONGTEMPS, L'EMPIRE NEPHILIM A REGNE SUR TERRE...

    MAIS IL EST TOMBE EN DISGRACE.

     

    JADIS LEUR ESCLAVE, L'HUMANITE S'EST ELEVEE ET A DEFAIT LES DIEUX.

    LES NEPHILIMS FURENT ALORS PURGES DE LA TERRE ET CONDAMNES AUX TENEBRES.

     

    PENDANT DES SIECLES, ILS ONT OBSERVE ET ATTENDU...

    QU'UN JOUR L'EMPIRE DES NEPHILIMS RESURGISSENT DE NOUVEAU.

     

    ET, LORSQU'ILS SE SONT ELEVES DES CENDRES, ILS ONTFORME UNE ALLIANCE AVEC UNE RACE TRES EVOLUEE,

    LES KONSTRUKTS.

     

    ENSEMBLE, ILS ONT ANEANTI LES TOUS DERNIERS RESTES DE L'ADN HOMO-SAPIENS.

    MALGRE LE GENOCIDE, LE REVE DE L'HUMANITE POURRAIT RESSUSCITER.

     

    LE TEMPS S'ECOULE TELLE UNE RIVIERE, MAIS IL Y A DE NOMBREUX COURANTS.

     

    LA FIN DE LA CHAIR ME FAIT FACE,

    CAR L'EMPIRE EST GORGE DE SOUFFRANCE ET ASSOIFFE.

    AINSI JE VFAIS DETRUIRE CET EMPIRE ET SA CIVILISATION.

     

    JE SUIS DEVENU LA MORT, LE DESTRUCTEUR DE MONDES.

     

    ---

     

    Les lamentations des âmes damnées sont assourdissantes mais une voix parle par-dessus elles.

    Une étrange entité appelle Kreel au cœur de son angoisse.

    La rédemption est proposée à Kreel, à condition qu'il accomplisse sept épreuves....

    Il a des doutes, et il ne sait pas qui parle... mais il veut être pardonné...

    Il veut échapper aux abymes de la souffrance qui l'emprisonnent.

     

    De dures épreuves l'attendent, mais Kreel sait qu'il s'agit du seul chemin vers la Vérité...

     

    La Huitième Montagne attend...

     

    SEVEN HEROIC DEEDS

     

    Sic Est, Amen

    Ainsi soit-il

    Prison of fire, burning in Hell

    Prison de feu, brûlant en Enfer

     

    Infernal choirs whisper a spell

    Des choeurs infernaux murmurent un sortilège

    The reign of the demons is craving for blood

    Le règne des démons est assoiffé de sang

    Ain't no place for heroes, ain't no place for God

    Il n'y a pas de place pour les héros, ni pour Dieu

     

    Pain is so deep that I'll fight till the end of time

    La souffrance est si lourde que je dois combattre jusqu'à la fin des temps

     

    Hey nameless creature beware of my sword !

    Hey ! Innommable créature, prend garde à mon épée !

    Why do you crave for my bloody soul ?

    Pourquoi as-tu soif de mon âme sanglante ?

    "Cause I can redeem you... And this the deal :

    "Car je peux te racheter... et voici le marché :

    seven heroic deeds... Just take it or leave"

    Sept actes héroïques... Accompli-les ou disparaît"

     

    Now there's no choice : I will sign and I'll serve you

    Bien, il n'y a pas de choix : Je signerai et te servirai

     

    Tenebrarum, Miserere 

    Ténèbres, Misère

    Ex Vocavi Miserere !

    Faisons appel à la Miséricorde !

     

     

    I will ride flames of destiny

    Je chevaucherai les flammes de la destinée

    Rise to conquer the world

    Je vais conquérir le monde

    I'll break these chains

    Je briserai ces chaînes

    My will can change my fate

    Ma volonté peut changer mon destin

     

    Tenebrarum, Miserere

    Ténèbres, Miséricorde 

    Ex Vocavi

    Faisons appel

     

    Tenebrarum, Miserere 

    Ténèbres, Misère

    Ex Vocavi Miserere !

    Faisons appel à la Miséricorde !

     

     

    I will ride flames of destiny

    Je chevaucherai les flammes de la destinée

    Rise to conquer the world

    Je vais conquérir le monde

    I'll break these chains

    Je briserai ces chaînes

    My will can change my fate

    Ma volonté peut changer mon destin

    Oh God

    Oh Seigneur

     

    Tenebrarum, Miserere 

    Ténèbres, Misère

    Ex Vocavi Miserere !

    Faisons appel à la Miséricorde !

     

    Tenebrarum (Fera, Bellum, Homo)

    Ténèbres (Sauvagerie, Guerre, Homme)

    Miserere (Genus, Corpus, Ade)

    Miséricorde (Course, Corps, Hadès)

    Ex Vocaci (Ignis, Corpus, Ade)

    Faisons appel (Feu, Corps, Hadès)

    Miserere ( Vitae, Bellus, Mortem)

    à la Miséricorde (Vie, Guerre, Mort)

     

    MASTER OF PEACE

     

     Warriors fighting

    Les guerriers combattent
    A thrill made of iron and steel
    Un frisson de fer et d'acier
    Charging horses
    Les chevaux chargent
    It's a never ending wheel
    C'est un cycle qui ne s'arrête jamais

     

    Due to my orders
    Sous mes ordres
    A thousand lives are gone

    Un millier de vies se sont éteintes

     

    Screaming louder from the cliff
    Je hurle de plus en plus fort, en haut de la falaise
    I feel as a master of peace
    Je me sens comme un maître de la paix
    But I can't face what I see what I feel
    Mais je ne peux pas faire face à ce que je vois, ce que je ressens
    How to find my bliss?
    Comment trouver ma béatitude ?

     

     

    Oh God I promised
    Oh Seigneur, je l'ai promis
    We would go to war
    Que nous partirions en guerre

     

    The hills, the grass, the trees
    Les collines, les prairies, les arbres
    Are slowly turning red
    Deviennent lentement rouges
    Forever and ever
    Et ce pour l'éternité
    These fields will taste of our blood
    Ces champs goûteront à notre sang

     

    Father forgive me cause I have no regrets
    Père, pardonne-moi car je n'ai aucun regret
    No complaints
    Ni complainte

     

    Fifty thousand lost fallen souls
    Cinquante mille âmes perdues et déchues
    The victory needs sacrifice
    La victoire a besoin de sacrifice
    And both of the armies have lost their half or more
    Et les deux armées ont perdu la moitié de leurs effectifs, voir plus
    I can't pay the price
    Je ne peux pas payer le prix

     

    Oh God I promised
    Oh Seigneur, je l'ai promis
    We would go to war
    Que nous partirions en guerre

     

    The hills, the grass, the trees
    Les collines, les prairies, les arbres
    Are slowly turning red
    Deviennent lentement rouges
    Forever and ever
    Et ce pour l'éternité
    These fields will taste of our blood
    Ces champs goûteront à notre sang

     

    Father forgive me cause I have no regrets
    Père, pardonne-moi car je n'ai aucun regret
    No complaints
    Ni complainte

     

    All victories have a price
    Toutes les victoires ont un prix

     

    The hills, the grass, the trees
    Les collines, les prairies, les arbres
    Are slowly turning red
    Deviennent lentement rouges
    Forever and ever
    Et ce pour l'éternité
    These fields will taste of our blood
    Ces champs goûteront à notre sang

     

    Father forgive me cause I have no regrets
    Père, pardonne-moi car je n'ai aucun regret
    No complaints
    Ni complainte

     

    I got no regrets
    Je n'ai aucun regret
    No more
    Plus du tout

     

    Oh God
    Oh Seigneur
    No more
    Plus du tout

     

    RAIN OF FURY

     

     

    Eyes that shine in the spell of the night
    Ces yeux qui brillent dans le charme de la nuit
    Smart and dark he was born just to fight
    Habile et sombre, il est simplement né pour combattre
    Fear and pain that remains when it's cold
    La peur et la souffrance persistent lorsqu'il fait froid

     

    Arch-rival king of the mighty untold
    Le roi malicieux de l'indicible

     

    With the shield on my left and the shiny gold sword
    Armé de mon bouclier et de mon épée dorée
    With the power of magic to fight the warlord
    Porteur de la puissance de la magie pour combattre le seigneur de guerre

     

    "Rain of fury" my blade, like wings in the mist
    "Pluie de la furie" telle est ma lame, telles des ailes dans la brume
    Hold my breath in the shade, both my hands on the hilt
    Je retiens mon souffle dans l'ombre, les deux mains sur la manche
    Thousand sparkles collide, igniting the cave
    Mille étincelles entrent en collision, enflammant la grotte
    There's nowhere to hide: I'm the valorous, the brave!
    Il n'y a nulle part où se cacher : Je suis le valeureux, le brave !

     

     

    Broken the silence, the rite has begun
    Brisé est le silence, le rite a commencé
    Strong words that burn like the flames of the sun
    Des mots puissants brûlent telles les flammes du soleil
    Fear and pain that remains when it's cold
    La peur et la souffrance persistent lorsqu'il fait froid

     

    Arch-rival king of the mighty untold
    Le roi malicieux de l'indicible

     

    With the will on my side I'll get the prize that I deserve
    Avec cette volonté en moi, j'obtiendrai le prix de mes efforts
    With the power of God I'll have his head, I have the nerve
    Grâce à la puissance de Dieu, j'aurai sa tête, j'ai le courage

     

    "Rain of fury" my blade, like wings in the mist
    "Pluie de la furie" telle est ma lame, telles des ailes dans la brume
    Hold my breath in the shade, both my hands on the hilt
    Je retiens mon souffle dans l'ombre, les deux mains sur la manche
    Thousand sparkles collide, igniting the cave
    Mille étincelles entrent en collision, enflammant la grotte
    There's nowhere to hide: I'm the valorous, the brave!
    Il n'y a nulle part où se cacher : Je suis le valeureux, le brave !

     

    "Rain of fury" my blade, like wings in the mist
    "Pluie de la furie" telle est ma lame, telles des ailes dans la brume
    Hold my breath in the shade, both my hands on the hilt
    Je retiens mon souffle dans l'ombre, les deux mains sur la manche
    Thousand sparkles collide, igniting the cave
    Mille étincelles entrent en collision, enflammant la grotte
    There's nowhere to hide: I'm the valorous, the brave!
    Il n'y a nulle part où se cacher : Je suis le valeureux, le brave !
    The brave!
    Le brave !


    WHITE WIZARD

    His voice can give comfort when you're down

    Sa voix peut réconforter lorsque tu es abattu

    Its sound strokes your hair like a breeze

    Son écho caresse tes cheveux comme une brise

    His voice could warm the coldest places

    Sa voix peut réchauffer les endroits les plus froids

    The wise man still lives in our hearts

    Le sage homme vit toujours dans nos coeurs

     

    Still he cures memories

    Il guérit encore les souvenirs

    Still he builds stone castles

    Il construit encore des châteaux de pierre

    World's not the same right after you're gone

    le monde n'est plus le même après que vous soyez parti

     

    White Wizard, your wisdom will exceed this time forevermore

    Magicien Blanc, votre sagesse dépassera ce temps pour toujours

    White wizard now watch over us, guide our souls 

    Magicien blanc, désormais vous nous surveillez, vous guidez nos âmes

    You have seen dark futur storms

    Vous avez vu de futures sombres tempêtes

     

    From ashes to ashes the life still goes on

    De cendre à cendre, la vie continue

    But God knows we miss you as well

    Mais Dieu sait que nous avons encore besoin de vous

    From dust to dust the world goes on

    De poussière à poussière, le monde continue

    We all wait for the rightful heir

    Nous attendons tous l'héritier légitime

     

    Will he cure sickness ?

    Va-t-il guérir la maladie ?

    Will he build new temples ?

    Va-t-il construire des nouveaux temples ?

    A warlock will come, as you, times before

    Un démoniste viendra

     

    White Wizard, your wisdom will exceed this time forevermore

    Magicien Blanc, votre sagesse dépassera ce temps pour toujours

    White wizard now watch over us, guide our souls 

    Magicien blanc, désormais vous nous surveillez, vous guidez nos âmes

    You have seen dark futur storms

    Vous avez vu de futures sombres tempêtes

     

    Who now fights for the righteous and the poor ?

    Désormais, qui va se battre pour les justes et les pauvres ?

    Serpents of evil emerge from the dark so... we need your help !

    Les serpents du mal émergent des ténèbres... nous avons besoin de votre aide !

     

    White Wizard, your wisdom will exceed this time forevermore

    Magicien Blanc, votre sagesse dépassera ce temps pour toujours

    White wizard now watch over us, guide our souls 

    Magicien blanc, désormais vous nous surveillez, vous guidez nos âmes

    You have seen dark futur storms

    Vous avez vu de futures sombres tempêtes

    Futur storms...

    De futures tempêtes...

     

    WARRIOR HEART

    Once more battle, (I) think it's my last stand

    Encore une bataille, (Je) pense que c'est ma lutte finale

    A lost soul is begging me raising his poor flickering hand

    Une âme perdue me demande de prendre sa pauvre main vacillante

     

    Should I not care for his silent cry ? The honor, at least, will prevail

    Ne devrais-je pas me soucier de son appel silencieux ? L'honneur, au final, triomphera

    We've never been friends but I won't close my eyes : we lost our family to serve our flag

    Nous n'avons jamais été amis mais je ne vais pas fermer les yeux : nous avons perdu notre famille pour servir notre drapeau

     

    Under the steel of my enemy's armor is beating the same warrior heart

    Sous l'arme d'acier de mon ennemi bât le même coeur de guerrier

    And though we both know how to kill without fear... we don't care if the world falls apart

    Et bien que nous sachions comment tuer sans peur... on se moque de savoir si le monde s'écroule

    And once in a while you will see me cry

    Et de temps en temps, vous me verrez pleurer

     

    Silence is everywhere, cold : the voices of death

    Le silence est partout, le froid : les voix de la mort

    Even the birds forgot how to sing

    Même les oiseaux ont oublié comme chanter

    Struggling for one last breath

    Luttant pour un tout dernier souffle

     

    How could I be so disgustingly blind ? Emotions are always the same

    Comment pourrais-je être à ce point aveugle ? Les émotions sont toujours les mêmes

    We've grown up apart, we lived separate worlds but... day and night live together and tamed

    Nous avons grandi séparément, vécu dans des mondes différents mais... le jour et la nuit nous vivons ensemble et apprivoisés

     

    Under the steel of my enemy's armor is beating the same warrior heart

    Sous l'arme d'acier de mon ennemi bât le même coeur de guerrier

    And though we both know how to kill without fear... we don't care if the world falls apart

    Et bien que nous sachions comment tuer sans peur... on se moque de savoir si le monde s'écroule

    And once in a while you will see me cry 'cause...

    Et de temps en temps, vous pouvez me voir pleurer car...

    Under the steel there's a hero like me who is sharing the same warrior heart

    Sous l'acier il y a un héros comme moi qui partage le même coeur de guerrier

    I know we belong to this world full of fear, face to face with the scars you can't hide

    Je sais que nous appartenons à ce monde plein de peur, face à face avec les cicatrices que tu essaies de cacher

    And once in a while there's no shame in tears

    Et parfois, de temps en temps, il n'y a pas de honte à pleurer

     

     The Courage to Forgive

     

    (Ten... Years... by... since... gone... I... hate... what...)
    (Dix... Années... Depuis... Départ... Je... Déteste... Ce que...)
    (Did... To my life... To my soul... Father why... You father)

    (Ce qui est fait... A ma vie... A mon âme... Père pourquoi... Toi père)
    Ten years gone by since you've gone and I still hate what you did
    Dix années sont passées depuis ton départ et je déteste ce que tu as fait 
    to my life to my soul, father why ? Why ....
    de ma vie, de mon âme, père pourquoi ? Pourquoi...

    Ten years you wasted to shape your own son, to grow the perfect warrior
    Dix années que tu as passées pour former ton propre fils, d'en fait un guerrier parfait
    Ten stones on my back are crushing my bones, they're bending my spine
    Ce sont dix pierres sur mon dos qui écrasent mes os, elles courbent ma colonne vertébrale
    I'll get over it : I'll destroy my hate
    Mais je vais m'en remettre : Je détruirai ma haine

     

    Hard is the path when the memory makes you grieve
    Difficile est le chemin lorsque les souvenirs t'attristent
    Painful, the memories are painful like a wound
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux comme une blessure
    Leave the past behind, find the courage to forgive
    Laissons le passé derrière, trouvons le courage de pardonner
    Painful, the memories are painful.
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux.
    It's your duty, the contract says : " You have to forgive"
    C'est ton devoir, le contract dit : "Tu dois pardonner"

    (Shades... Dark... War... Shield... Sword... Years... Age... Child...)
    (Les nuances... Les ténèbres... La guerre... Le bouclier... L'épée... Ces années... L'âge... L'enfant...)
    (Friends... And my hands... made to play... Father why... You father)
    (Les amis... Et mes mains... faites pour jouer... Père pourquoi... Toi père)
    Shadows of the war, a shield, a sword : despite my young age they were my close friends
    Les ombres de la guerre, un bouclier, une épée : Malgré mon jeune âge, ils furent mes amis proches
    Despite my hands were made to play, I learned how to kill... but why ?
    Malgré mes mains faites pour jouer, j'ai appris comment tuer... mais pourquoi ?

    Life is a labyrinth of chances and leaps of faith, an endless dreaming
    La vie est un labyrinthe de chances et de sauts de foi, un rêve éternel
    Maybe I wouldn't become brave like you, as strong as you were
    Peut-être que je deviendrais pas brave comme toi, et aussi fort que tu l'étais
    I'll try to forget : I'll destroy my hate
    Je vais essayer d'oublier : Je détruirai ma haine

    Hard is the path when the memory makes you grieve
    Difficile est le chemin lorsque les souvenirs t'attristent
    Painful, the memories are painful like a wound
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux comme une blessure
    Leave the past behind, find the courage to forgive
    Laissons le passé derrière, trouvons le courage de pardonner
    Painful, the memories are painful.
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux.
    It's your duty, the contract says : " You have to forgive"
    C'est ton devoir, le contract dit : "Tu dois pardonner"

    All the stars can't ignite the dark
    Toutes les étoiles ne peuvent pas enflammer la pénombre
    I will burn my anger just to see the light, to rise again
    Je brulerai ma colère simplement pour voir la lumière, pour m'élever de nouveau

    Hard is the path when the memory makes you grieve
    Difficile est le chemin lorsque les souvenirs t'attristent
    Painful, the memories are painful like a wound
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux comme une blessure
    Leave the past behind, find the courage to forgive
    Laissons le passé derrière, trouvons le courage de pardonner
    Painful, the memories are painful.
    Douloureux, les souvenirs sont douloureux.
    It's your duty, the contract says : " You have to forgive"
    C'est ton devoir, le contrat dit : "Tu dois pardonner"


    March Against the Tyrant

    Look at the dawn, shining clouds and mountains
    Regarde l'aube, les nuages scintillent et les montagnes
    The cold morning wind makes me tear and think of you
    Le vent froid matinal me fait penser à toi et pleurer

    Let me breathe it once more this time without chains
    Cette fois, laisse-moi le respirer sans chaine
    Let me feel once more how much life you have on your lips
    Laisse-moi une fois de plus ressentir ta vitalité dans ton baiser
    ... So kiss me
    ...Allez, embrasse-moi

    Look at the dawn, it could be the last time... The march has begun
    Regarde l'aube, ça pourrait être la dernière fois... La marche a commencé
    Gates of steel and gold... The tyrant of Kronstrukts this evening will fall
    Les portes d'acier et d'or... Le tyran des Kronstrukts tombera ce soir
    Unrightful King of the throne, the Nephilim's henchman will pay for all
    L'illégitime Roi du Trône, le despote des Néphilims paiera pour tout
    691 sons were killed without mercy so... justice will come !
    691 fils furent tués sans pitié... Ainsi, la justice s'exécutera !

     

    Trust in me as a leader, don't be afraid
    Croyez en moi comme un chef, n'ayez crainte
    We will march for brothers and sisters murdered
    Nous marcherons pour nos frères et sœurs assassinés
    Trust in me : together we'll win !
    Croyez en moi : Ensemble, nous vaincrons !
    Oculus domini, nobili animo
    L'Œil de Dieu, l'esprit noble

    Freedom for the brave, hand-to-hand's what we crave
    Liberté pour les braves, nous nous battrons côte à côte
    Ridin' for the land so these rocks will turn to sand
    Chevauchons pour le royaume, ainsi ces pierres deviendront sable
    The tales will recall this glorious day
    Les récits remémoreront ce glorieux jour

    We struck evil guardians, they were flying blind 
    Nous avons abattu les gardiens du mal, ils s'envolaient aveugle
    The only chance to break through the walls
    La seule chance de briser les murs
    Rain made of arrows and stones
    C'est une pluie faite de flèches et de pierres
    Our shields were enchained, unbreakable chrome
    Nos boucliers étaient enchainés, un chrome incassable

    Trust in me as your leader so we won't fail
    Croyez en moi comme votre chef, ainsi nous n'échouerons pas
    We will march, the traitors tonight will dine in Hell
    Nous partirons en marche, les traîtres dîneront ce soir en Enfer
    You'll see : together we'll win !
    Vous verrez : Ensemble, nous vaincrons !
    Oculus domini, nobili animo
    L'Œil de Dieu, l'esprit noble

    Freedom for the brave, hand-to-hand's what we crave
    Liberté pour les braves, nous nous battrons côte à côte
    Ridin' for the land so these rocks will turn to sand
    Chevauchons pour le royaume, ainsi ces pierres deviendront sable
    The tales will recall this glorious day
    Les récits remémoreront ce glorieux jour

    When all seems so lost
    Alors que tout semble perdu
    The will can change your hope
    La volonté peut changer votre espoir

    A warrior I know from the east now is coming
    Un guerrier que je connais arrive désormais de l'Est
    He'll help us' cause I spared his life
    Il nous aidera car j'ai sauvé sa vie
    Like earthquake and storm we will scorch all this earth
    Tel un séisme et une tempête, nous déchirerons cette terre
    And together we'll push deep the knife
    Et ensemble, nous planterons profondément le couteau
    The Tyrant tonight surely dies
    Le Tyran mourra assurément ce soir

    So the fortress is burning and the wine will flow with the songs
    Voilà ! la forteresse brûle et le vin s'écoulera avec les chansons
    So raise your sword : the tyrant tonight will dine in Hell
    Voilà ! levez vos épées : le tyran dînera ce soir en Enfer
    Let's play the bells, let the world know we won, we're free !
    Faites danser les cloches, que le monde sache que nous avons gagné, nous sommes libres !
    Oculus domini, nobili animo
    L'œil de Dieu, l'esprit noble

    Freedom for the brave, hand-to-hand's what we crave
    Liberté pour les braves, nous combattrons côte à côte
    Ridin' for the land so these rocks will turn to sand
    Chevauchons pour le royaume, ces roches deviendront sable
    Freedom for a world where oppression and pain
    Liberté pour un monde où l'oppression et la souffrance
    are just forgotten words of the Nephilim's empire
    soient oubliées de l'empire des Néphilims
    The tales will recall this glorious day 
    Les contes rappelleront ce jour glorieux

     

    Clash of Times

    Mountains of bones and skulls in the sand
    Des montagnes d'os et de crânes sur le sable
    The death in this place never ends
    Ici, la mort ne cesse jamais
    Where are the hills, rivers and fields ?
    Où sont les collines, les rivières et les champs ?
    The desert is cruel indeed
    Le désert est vraiment cruel

    Oh how much pain I feel... Could I believe this is real ?
    Oh, je ressens une telle souffrance... Pourrais-je croire que c'est réel ?
    Oh what's the use of fame ? My efforts would all be in vain
    Oh, à quoi sert la gloire ? Mes efforts seraient donc vains

     

    Life still continues for a hundred lost souls
    La vie continue pour une centaine d'âmes perdues
    But thirst will transform them to ghouls
    Mais la soif les transformera en goules
    Even a King can fall from his throne 
    Même un Roi peut tomber de son trône
    If rain is an old memory gone
    Si la pluie est un vieux souvenir qui s'en est allé

    Lord won't you care for them ? This omen was foretold for men
    Seigneur, ne peux-tu pas te soucier d'eux ? C e présage était annoncé pour les hommes
    Lord I won't take your place (but) I'm here for the entire human race
    Seigneur, je ne prendrai pas ta place (mais) je suis la pour tout la race humaine

    Here comes the water, the magic from the sky
    Voilà, l'eau arrive, la magie venue du ciel
    Rain is worth my sacrifice
    La pluie vaut mon sacrifice
    Here comes the water to melt what's petrified
    Voici l'eau qui fait fondre ce qui est pétrifié
    To wash away the clash of times
    Afin de de purifier le choc des temps

    Lord I won't take your place, but magic will help the human race
    Seigneur, je ne prendrai pas ta place, mais la magie aidera l'espèce humaine

    Here comes the water, the magic from the sky
    Voilà, l'eau arrive, la magie venue du ciel
    Rain is worth my sacrifice
    La pluie vaut mon sacrifice
    Here comes the water to melt what's petrified
    Voici l'eau qui fait fondre ce qui est pétrifié
    To wash away the clash of times
    Afin de de purifier le choc des temps

    Wash away the clash of times ! 
    Purifier le choc des temps !


    The Legend Goes On

    Still the legend goes on and on...
    La légende se perdure encore et encore...

    I cast a spell and I've seen
    J'ai jeté un sort et j'ai vu
    Pieces of the future unveiled
    Des fragments du futur caché
    Green are the valleys where I belong
    Vertes sont les vallées auxquelles j'appartiens
    I've seen the mountain still shining
    J'ai vu la montagne toujours briller

    People are dreaming
    Le peuple rêve
    Singing a song
    Chantant une chanson
    The ghost of war
    Le fantôme de la guerre
    Has disappeared
    a disparu

    There were eagles flying in the sky
    Les aigles volent dans le ciel
    Over fields of gold
    Par-dessus les champs dorés
    The kingdom of the magic
    Le royaume de la magie
    Reaching for the land for the dream
    Nous sommes en quête de la contrée, du rêve
    Stories still untold
    Ces histoires encore indicibles
    Still the legend goes on and on
    La légende perdure encore et encore

     

    I've seen...
    Je l'ai vu...

    This night will soon be gone
    Cette nuit s'achèvera bientôt
    Here comes the dawn
    Voici l'aube qui approche
    My contract will be up
    Mon contrat sera prêt
    I'll be free
    Je serai libre

    No more revenge or darkness to heal
    Plus de vengeance ni de ténèbres à soigner
    The orchards will all be in blossom
    Les vergers seront tous en fleurs
    Love of my life is healthy and real
    L'amour de ma vie est salutaire et réel
    The ghost of war has disappeared
    Le fantôme de la guerre a disparu

    There were eagles flying in the sky
    Les aigles volent dans le ciel
    Over fields of gold
    Par-dessus les champs dorés
    The kingdom of the magic
    Le royaume de la magie
    Reaching for the land for the dream
    Nous sommes en quête de la contrée, du rêve
    Stories still untold
    Ces histoires encore indicibles
    Still the legend goes on and on
    La légende perdure encore et encore

    There were eagles flying in the sky
    Les aigles volent dans le ciel
    Over fields of gold
    Par-dessus les champs dorés
    The kingdom of the magic
    Le royaume de la magie
    Reaching for the land for the dream
    Nous sommes en quête de la contrée, du rêve
    Stories still untold
    Ces histoires encore indicibles
    Still the legend goes on and on
    La légende perdure encore et encore

    I've seen...
    Je l'ai vu...
    Finally I've seen...
    Enfin je l'ai vu...

     

    The Wind, the Rain and the Moon

    Your shining eyes
    Tes yeux brillant
    I saw them cry
    Je les vois pleurer
    That's what heroes live for
    C'est ce pourquoi les héros vivent
    Love embrace the pain
    L'amour embrasse la souffrance
    Fate unpredictable
    Le destin imprévisible
    A shadow between me and you
    Une ombre entre toi et moi

    I'll be the wind to caress your skin
    Je serai le vent pour caresser ta peau
    I'll be the rain to enclose your tears
    Je serai la pluie pour joindre tes larmes
    I'll be the moon to enlight your darkest night
    Je serai la lune pour illuminer ta nuit la plus noire
    So you won't be alone
    Ainsi, tu ne seras pas seule

     

    Streams slowly flowing
    Les courants s'écoulent doucement
    Tears on your cheeks
    Ces larmes sur tes joues
    I'll come back, I promise
    Je reviendrai, je le promets
    This night, my love, I'm yours
    Cette nuit, mon amour, je suis à toi
    Your tiny hands in mine
    Tes petites mains dans les miennes
    They talk much more than words can say
    Elles parlent bien plus que ce que peuvent dire les mots

    I'll be the wind to caress your skin
    Je serai le vent pour caresser ta peau
    I'll be the rain to enclose your tears
    Je serai la pluie pour joindre tes larmes
    I'll be the moon to enlight your darkest night
    Je serai la lune pour illuminer ta nuit la plus noire 
    So you won't be alone, no more
    Ainsi, tu ne seras pas seule, plus du tout
    I'll be back before the snowfall
    Je reviendrai avant la tombée des neiges
    My fate cries out
    Mon destin m'appelle
    I'll win this war for you
    Je remporterai cette guerre pour toi

     

    Tale of a Hero's Fate

    Kreel, Vis, Res, Anime
    Kreel, Force, Epreuves, Ame 
    Why?
    Pourquoi ?
    Ego te absolvo, et anima libera (est)
    Je vais les absoudre, et l'âme se libérera
    Why?
    Pourquoi ?
    Ignis et sanguis in tenebris vivit lux
    Le feu et le sang sont dans les ténèbres, je vis dans la lumière

    I am digging in my dark old memories
    Je creuse dans mes sombres vieux souvenirs
    Sometimes I think it's too late to redeem my soul
    Parfois, je pense que c'est trop tard pour racheter mon âme
    Pain and pleasure seem like one damn thing
    La souffrance et le plaisir semblent ne faire qu'un chose damnée
    I can't control my instincts I want more and more
    Je ne peux pas contrôler mes instincts, j'en veux encore plus
    I am lost
    Je suis perdu

    Nightmares from my past
    Les cauchemars de mon passé
    This suffering came from the conscience
    Cette souffrance est venue de la conscience
    There's no escape from your penance
    Il n'y a moyen d'échapper à ta pénitence
    The tales of a hero's fate
    Les récits du destin d'un héros
    It's hard to get over mind fields
    Il est difficile de sortir des champs de l'esprit
    You can't control inner instincts
    Tu ne peux pas contrôler tes instincts 

    Tales of a life full of blood and mistakes
    Les récits d'une vie pleine de sang et d'erreurs
    This hero you see is a mask on my face
    Ce héros que tu vois est un masque sur mon visage
    Shameless hiding
    Je me cache san vergogne
    The scars now have taken the place
    Les cicatrices ont maintenant pris la place

    There's no gain just hate
    Il n'y a pas de profit, juste la haine
    This suffering came from the conscience
    Cette souffrance est venue de la conscience
    There's no escape from your penance
    Il n'y a pas de moyen d'échapper à ta pénitence
    The tales of a hero's fate
    Les récits du destin d'un héros
    It's hard to get over mind fields
    Il est difficile de sortir des champs de l'âme
    You can't control inner instincts
    Tu ne peux pas contrôler tes instincts

     

    Vividi sogni di oscure realtà
    Les vifs rêves d'une sombre réalité

    Mercy and agony: two halves, one burning soul
    La pitié et l'agonie : deux moitiés, une âme en flammes
    Hell walks beside me while Heaven sends his calling
    L'Enfer marche à côté de moi tandis que le Paradis fait son appel

    The truth is so scary, mean cold and rough
    La vérité est si effrayante, elle semble froide et rude
    Oh God please forgive me, I did it for love
    Oh Seigneur, s'il vous plait pardonnez-moi, je l'ai fait par amour
    Save my soul, you omniscient
    Sauvez mon âme, Vous, l'Omniscient
    You know I saved my dove
    Vous savez que j'ai sauvé ma colombe

    There's no gain just hate
    Il n'y a pas de profit, juste la haine
    This suffering came from the conscience
    Cette souffrance est venue de la conscience
    There's no escape from your penance
    Il n'y a pas de moyen d'échapper à ta pénitence
    The tales of a hero's fate
    Les récits du destin d'un héros
    It's hard to get over mind fields
    Il est difficile de sortir des champs de l'âme
    You can't control inner instincts
    Tu ne peux pas contrôler tes instincts

    Vividi sogni di oscure realtà
    Les vifs rêves d'une sombre réalité

    Mercy and agony: two halves, one burning soul
    La pitié et l'agonie : deux moitiés, une âme en flammes
    Hell walks beside me while Heaven sends his calling
    L'Enfer marche à côté de moi tandis que le Paradis fait son appel

    Why am I here? Oh, what does this mean?
    Pourquoi suis-je là ? Oh, qu'est-ce que tout cela signifie ?
    There's nothing right there's nothing wrong
    Il n'y a rien de bien, il n'y a rien de mauvais
    I'll live forever damned... the tales of a hero's fate
    Je vivrai damné pour toujours... les récits du destin d'un héros

    Vividi sogni di oscure realtà
    Les vifs rêves d'une sombre réalité

    Mercy and agony: two halves, one burning soul
    La pitié et l'agonie : deux moitiés, une âme en flammes
    Hell walks beside me while Heaven sends his calling
    L'Enfer marche à côté de moi tandis que le Paradis fait son appel

    Why?
    Pourquoi ?
    Ego te absolvo, et anima libera (est)
    Je vais les absoudre, et l'âme se libérera
    Why?
    Pourquoi ?
    Ignis et sanguis in tenebris vivit lux
    Le feu et le sang sont dans les ténèbres, je vis dans la lumière

    "In ages past, the Nephilim Empire ruled the Earth...
    "Il y a fort longtemps, l'Empire des Néphilims a régné sur Terre...
    But they fell from grace
    Mais ils sont tombés en disgrâce
    Once their slaves
    Jadis son esclave
    Humanity rose up and defeated their gods
    L'humanité s'est élevée et à défait ses dieux
    The Nephilim were purged from the Earth
    Les Néphilims furent purgés de la Terre
    And banished to the darkness
    Et condamnés aux ténèbres
    For centuries, they watched, and waited...
    Pendant des siècles, ils ont observé, et attendu...
    The Nephilim Empire would one day rise again
    L'Empire des Néphilims pourrait resurgir un jour
    And, when they rose from the ashes
    Et, lorsqu'ils ont surgi des cendres
    They formed an alliance with a highly-evolved race
    Ils ont formé une alliance avec une race hautement évoluée
    Known as the Konstrukts
    Les Konstrukts
    Together, they wiped out
    Ensemble, ils ont anéanti
    Every last remnant of homo-sapiens DNA
    Chaque dernier vestige de l'ADN homo-sapiens
    Despite the genocide, the dream of humanity would rise...
    Malgré le génocide, le rêve de l'humanité pourrait surgir...
    Again
    Encore

    Time flows like a river, but there are many streams
    Le temps s'écoule comme une rivière, mais il y a de nombreux courants
    The end of flesh is come before me
    La fin de la chaire me fait face
    For the Empire is filled with violence and hatred
    Car l'Empire est rempli de violence et de haine
    Behold I will destroy the empire and those within
    Prenez garde, je détruirai l'empire et sa civilisation
    I am become death, the destroyer of worlds"
    Je suis devenu la mort, le destructeur de mondes"

    Lux, Vis, Res, Is, Lux, Vita Est
    Lumière, Force, Epreuves, la Vie Demeure
    Nova Vis, Vita Est, Nova Res, Vita Est Nova
    Nouvelle Force, la Vie Demeure, Nouvelle Epreuve, une Nouvelle Vie
    Ego Revoco Ad Vitam, Ad Vitam, Ad Vitam... Kreel 
    Je suis de Retour à la Vie, à la Vie, à la Vie... Kreel



     


    votre commentaire
  • [Traduction] No Grave but the Sea - Alestorm

    No Grave but the Sea

    Ce morceau concerne la bataille des Saintes qui se déroula du 9 avril au 12 avril 1782, pendant la guerre d’indépendance des États-Unis, entre la flotte anglaise dirigée par George Rodney et la flotte française dirigée par le Comte de Grasse. La flotte anglaise en sortit victorieuse. L’affrontement fut baptisée du nom des Saintes, un groupe d’îles situé entre la Guadeloupe et la Dominique dans les Antilles.
    (Sources : Histoiredumonde.net -> http://www.histoiredumonde.net/La-bataille-des-Saintes-1782.html)

     

    Quest! Set a course to the battle
    Quête ! Partons pour la bataille
    Speed is our weapon of war
    Rapide est notre arme de guerre
    De Grasse will pay with his ichor
    De Grasse* paiera avec son ichor**
    Blood, mutilation and gore
    Sang, mutilation et violence
    This is a mission of murder
    C'est une mission de meurtrier
    Death is the freedom you crave
    La mort est la liberté que tu demandes
    We are the agents of slaughter
    Nous sommes les agents du massacre
    Swift is the path to the grave
    Rapide est la voie vers la tombe

     

    Breaking the line
    Brisure de la ligne
    Formidable rage
    Rage formidable
    Ranking their broadside with fire
    Alignement de leur flanc avec le feu

    Sail away, set sail into the blue horizon
    En mer, naviguons au coeur de l'horizon bleu
    Ride the waves, that guide our destiny
    Chevauchons les vagues, qui guident notre destinée
    Sail away, today we fight and there will be
    Naviguons, aujourd'hui nous combattons et il n'y aura
    No mercy for those with no grave
    Pas de pitié pour ceux sans tombe
    No grave but the sea
    Pas de tombe mais la mer

    Ride! Now the winds are a-changing
    Chevauchons ! Désormais les vents changent
    Into the breach we will sail
    Dans la brèche nous naviguerons
    Flanked by the Duke and Bedford
    Flanqué par le Duc de Bedford***
    Formidable charge cannot fail
    La charge formidable ne peut pas échouer
    Fire!
    Feu !
    With a volley of grapeshot
    Avec une volée de mitrailles
    Blood stains the ocean this day
    Le sang colorise l'océan aujourd'hui
    We are the agent of slaughter
    Nous sommes les agents du massacre
    Swift is the path to the grave
    Rapide est le chemin vers la tombe

    Three thousand dead
    Trois mille morts
    France is defied
    La France est défiée
    The Battle of Saintes will be mine
    La Bataille des Saintes sera mienne

    Sail away, set sail into the blue horizon
    En mer, naviguons au coeur de l'horizon bleu
    Ride the waves, that guide our destiny
    Chevauchons les vagues, qui guident notre destinée
    Sail away, today we fight and there will be
    Naviguons, aujourd'hui nous combattons et il n'y aura
    No mercy for those with no grave
    Pas de pitié pour ceux sans tombe
    No grave but the sea
    Pas de tombe mais la mer

    _______
    *De Grasse : François Joseph Paul, marquis de Grasse Tilly, comte de Grasse, est un officier de marine français qui sert l'ordre de Saint-Jean de Jérusalem et la Marine royale française. Il assume divers commandement lors de la guerre de Succession d'Autriche et de Sept Ans avant de terminer sa carrière comme lieutenant-général lors de la guerre d'indépendance américaine.
    Nommé en 1781 commandant de la principale escadre française, son action résolue dans la baie de la Chesapeake permet la victoire décisive de Yorktown. Lourdement battu et capturé en 1782 à la bataille des Saintes, il connait la disgrâce royale jusqu'à sa mort, même si ce combat est sans conséquence sur la suite de la guerre. Les historiens l'ont réhabilité et les marines américaines et françaises donnent régulièrement son nom à de grosses unités de guerre. (Sources : Wikipédia)

    **ichor : Dans la mythologie grecque, l'ichor est le sang des dieux, différent de celui des mortels. C'est, à l'origine, un terme médical ionien qui désigne une sérosité, par opposition au sang. Chez Platon, Aristote et les auteurs hippocratiques, le terme se rapporte à la lymphe ou au sérum sanguin. (Sources : Wikipédia)

    ***Duc de Bedford : titre de noblesse

     

    Mexico

     

    When the quest is over and the battles won
    Quand la quête est terminée et que les batailles sont remportées
    There's a lamper to the south where we go to have some fun
    Il y a un coin au Sud où l'on va pour s'amuser
    The wenches they are plenty the alcohol is free
    Les serveuses sont nombreuses, l'alcool est gratuit
    The party lasts all through the night and the alcohol is free
    La fête dure toute la nuit et l'alcool est gratuit

    Tonight we drink together
    Ce soir, nous buvons ensemble
    Tomorrow we may die
    Car demain, nous pourrions mourir

    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Tequila and a donkey show
    Téquila et un show d'âne
    Mexico, Mexico
    Mexique, Mexique
    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Take me away from the ice and the snow
    Eloignez-moi de la glace et de la neige
    Let's go to Mexico
    Allons au Mexique

     

    A pirates life is simple
    Une vie de pirates est simple
    We drink and steal and kill
    Nous buvons et volons et tuons
    While we are questing, in search for bigger thrills
    Pendant que nous sommes en quête, à la recherche de plus de sensations fortes
    We sail across the oceans, we're drunk in many bars
    Nous naviguons à travers les océans, nous avons bu dans de nombreux bars
    But when we sail to Mexico thats when we party hard
    Mais lorsque nous naviguons vers le Mexique, c'est pour faire la grosse fête

    Tonight we drink together
    Ce soir, nous buvons ensemble
    Tomorrow we may die
    Car demain, nous pourrions mourir

    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Tequila and a donkey show
    Téquila et un show d'âne
    Mexico, Mexico
    Mexique, Mexique
    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Take me away from the ice and the snow
    Eloignez-moi de la glace et de la neige
    Let's go to Mexico
    Allons au Mexique

    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Tequila and a donkey show
    Téquila et un show d'âne
    Mexico, Mexico
    Mexique, Mexique
    Yo ho Mexico
    Yo oh ! Mexique
    Far to the south where the cactus grow
    Loin au Sud où poussent les cactus
    Take me away from the ice and the snow
    Eloignez-moi de la glace et de la neige
    Free margaritas and a taco
    Margaritas gratuites et un taco
    Let's go to Mexico
    Allons au Mexique

     

    To the End of the World

    A codex of doom from a deep catacomb
    Un codex de malédiction venant d'une profonde catacombe
    A dusty old volume of lore
    Un vieux volume poussiéreux de connaissances
    Hidden within this annal of sin
    Caché dans cet annal du péché
    Confounding the doctrine of sphere
    Démentant la doctrine de la sphère
    Science has lied since the dawn of mankind
    La science a menti depuis l'aube de l'humanité 
    This world is a fragment of four
    Ce monde est un fragment de 4
    3000 years of deception must end
    3000 années de déception doivent s'achever
    Free from the shackles of time
    Libérons-nous des chaînes du temps

    Conjectural convolution
    Une convolution conjecturale
    Exposing mathematical flaws
    Expose des fautes mathématiques
    Armed with sedition and armoured with truth
    Armé par sédition et protégé par la vérité
    Lay waste to the doctrine of law
    Dévaste la doctrine du droit

    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Under the sign of the cube of time)
    (Sous le signe du cube du temps)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Set fire to the sky!
    Enflammons le ciel !
    (The truth will be told as the circle unfolds)
    (La vérité sera racontée à mesure que le cycle se déroule)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Onwards we go to the world below)
    (En avant, nous partons dans le monde souterrain)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Defying the tide!
    Défiant le courant !
    (Questing the seas with a vengeance)
    (Parant en quête des mers avec une vengeance)
    We're riding the storm
    Nous chevauchons la tempête
    To the end of the world
    Jusqu'au bout du monde !

     

    Perspective is why 
    La perspective est ce pourquoi
    The earth and the sky 
    La terre et le ciel
    Converge into one
    Convergent en un
    This can't be undone 
    Cela ne peut pas être annulé
    As sure as hell
    Aussi sûr que l'enfer
    Lies deep down below 
    Se terre profondément sous nos pieds
    Around the earth
    Autour de la terre
    the sun doth go
    Le soleil s'avance

    Haunted by dreams of a perilous quest
    Hanté par les rêves d'une quête périlleuse
    The nightmare revolves in my mind
    Le cauchemar gravite dans mon esprit
    A vision unfolds, the mission is clear
    Une vision se déploie, la mission est claire
    Set sail to the end of the world
    Naviguons jusqu'au bout du monde
    Wielding the timecube, my voyage begins
    Brandissant le cube du temps, mon voyage commence
    Westward into the unknown
    Vers l'Ouest dans l'inconnu
    Once and for all the truth will be told
    La vérité sera racontée une bonne fois pour toute
    Heliocentric demise
    Disparition héliocentrique

    Empirical revolution
    Révolution empirique
    Fighting the fraudulent scourge
    Combattant le fléau frauduleux
    Over the apex and to the unknown
    Sur le sommet et vers l'inconnu
    Cross the terrestrial verge
    Traversons la frontière terrestre 

    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Under the sign of the cube of time)
    (Sous le signe du cube du temps)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Set fire to the sky!
    Enflammons le ciel !
    (The truth will be told as the circle unfolds)
    (La vérité sera racontée à mesure que le cycle se déroule)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Onwards we go to the world below)
    (En avant, nous partons dans le monde souterrain)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Defying the tide!
    Défiant le courant !
    (Questing the seas with a vengeance)
    (Parant en quête des mers avec une vengeance)
    We're riding the storm
    Nous chevauchons la tempête
    To the end of the world
    Jusqu'au bout du monde !

    Cross the firmament
    Traversons le firmament
    Over the edge of darkness
    Par-dessus le seuil des ténèbres
    Cronos guide the way
    Cronos* montre le chemin
    Through the Elysian Fields
    A travers les Champs Elyséens

    Face reality
    Face à la réalité
    Shatter the false deception
    Brisons la fausse déception
    Taste enlightenment
    Goûtons à l'éclaircissement
    Of the true nature of time
    De la véritable nature du temps

    Forged in the fires of chaos
    Forgé dans les flammes du chaos
    Earth is a fragment of time
    La terre est un fragment du temps
    Onwards, voyaging onwards
    En avant, voyageons en avant
    Far we have followed the sign
    Nous avons longuement suivi le signe
    The price of our human existence
    Le prix de notre existence humaine
    Paid in the sins of the past
    Payé dans les péchés du passé
    Aeons, spiralling aeons
    Eons, éons en spirale
    Entropy conquered at last
    L'entropie a enfin été vaincue

    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Under the sign of the cube of time)
    (Sous le signe du cube du temps)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Set fire to the sky!
    Enflammons le ciel !
    (The truth will be told as the circle unfolds)
    (La vérité sera racontée à mesure que le cycle se déroule)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    To the end of the world!
    Jusqu'au bout du monde !
    (Onwards we go to the world below)
    (En avant, nous partons dans le monde souterrain)
    Ride into the storm!
    Naviguons au coeur de la tempête !
    Defying the tide!
    Défiant le courant !
    (Questing the seas with a vengeance)
    (Parant en quête des mers avec une vengeance)
    We're riding the storm
    Nous chevauchons la tempête
    Of human existence
    De l'existence humaine
    To the end of the world
    Jusqu'au bout du monde !

     

    Alestorm

     

    Go
    C'est parti !
    A storm is coming
    Une tempête approche
    Die
    Mourrez
    There's no escaping
    Il n'y a aucun moyen de s'enfuir
    We're all anticipating smashing your brains and eyes
    Nous avons tous comme projet de vous briser vos cervelles et vos yeux

    Firing the cannons and raising the flags
    Les canons font feu et les blasons dansent
    This is the piratical way
    C'est la voie de la piraterie
    Under the sign of the storm of ale
    Sous le signe de la tempête de bières
    Soon with your lives you will pay
    Bientôt, avec vos vies, vous paierez

    We're losing our minds
    Nous perdons nos esprits
    Into the battle and drink what we find
    Au coeur de la bataille et nous buvons ce que nous trouvons

     

    Rum, beer, quests, and mead
    Rhum, bière, quêtes et hydromel
    These are things that a pirate needs
    Ce sont les choses dont les pirates ont besoin
    Raise the flag, and let's set sail
    Elevons le pavillon, et naviguons !
    Under the sign of the storm of ale
    Sous le signe de la tempête de bières

    Rum, the finest potion
    Rhum, la meilleure potion
    It gives me quite the notion
    Cela me donne tout à fait l'idée
    To vomit over you face
    De vomir sur ton visage
    Beer, so cold as ice
    Bière, aussi froide que la glace
    This drink will suffice ?
    Cette boisson devrait-elle suffire ?
    Drinking through nights and through days
    Nous buvons à travers les nuits et à travers les jours

    Quest, this is the meaning of life
    Quête, c'est le sens de la vie
    The voyage into the unknown
    Le voyage vers l'inconnu
    A tankard of mead, is all that I need
    Une chope d'hydromel, c'est tout ce dont j'ai besoin
    To enter the partying zone
    Pour entrer dans la fête

    We're out of control
    Nous sommes hors de contrôle
    Escape from the depth of your soul
    Echappez-vous de la profondeur de votre esprit

    Rum, beer, quests, and mead
    Rhum, bière, quêtes et hydromel
    These are things that a pirate needs
    Ce sont les choses dont les pirates ont besoin
    Raise the flag, and let's set sail
    Elevons le pavillon, et naviguons !
    Under the sign of the storm of ale
    Sous le signe de la tempête de bières

    We're losing our minds
    Nous perdons nos esprits
    Into the battle and drink what we find
    Au coeur de la bataille et nous buvons ce que nous trouvons
    No, there's no turning back
    Non, pas moyen de revenir en arrière
    Ready for battle, it's time to attack
    Prêts pour la bataille, c'est le moment d'attaquer

    Rum, beer, quests, and mead
    Rhum, bière, quêtes et hydromel
    These are things that a pirate needs
    Ce sont les choses dont les pirates ont besoin
    Raise the flag, and let's set sail
    Elevons le pavillon, et naviguons !
    Under the sign of the storm of ale
    Sous le signe de la tempête de bières

     

    Bar ünd Imbiss

    One night I sailed the seas
    Une nuit, j'ai navigué sur les mers
    Of dark Thuringia
    De la sombre Thuringe*
    I thirsted for an ale
    J'avais soif d'une bière
    So I headed to a bar
    Donc je me suis dirigé vers un bar
    Schlumpfi was the name
    Schlumpfi était son nom
    I saw above the door
    C'est ce que j'ai vu au-dessus de la porte
    A curious smell came flowing out
    Une curieuse odeur émanait du bar
    So I went inside for more
    Donc, j'y suis allé pour en savoir plus

    I see the man called Schlumpfi
    Je vois l'homme nommé Schlumpfi
    Behind the oaken bar
    Derrière le bar en chêne
    "Welcome to my tavern!"
    "Bienvenue dans ma taverne !"
    He cries with open arms
    Qu'il s'exclame avec les bras ouverts
    "Schnitzels by the dozen
    'Des Schnitzels** par douzaine
    We have for you to eat
    Nous avons à manger pour toi
    Sausages and local beer
    Des saucisses et de la bière locale
    It's quite the gourmet treat"
    C'est tout à fait de la gourmandise"

     

    Cold winds are blowing
    Des vents gelés soufflent
    the night is dark and long
    La nuit est sombre et longue
    Raise up a tankard
    Levons une chope
    And join in our song
    Et rejoignez notre chanson

    Plunder with thunder, kill for the thrill
    Piller avec le tonnerre, tuer pour le frisson
    Drink up me hearties 'til we've had our fill
    Buvons généreusement jusqu'à ce que nous n'en pouvons plus
    Raise up your tankard, into the sky
    Lève ta chope, vers le ciel
    Pirates forever from now 'til we die
    Nous serons des pirates jusqu'à notre mort
    Fighting together with swords in our hands
    Combattant ensemble avec les épées dans nos mains
    Stealing their wenches and scouring their lands
    Volant leurs serveuses et parcourant leurs terres
    Plunder with thunder, kill for the thrill
    Piller avec le tonnerre, tuer pour le frisson
    Drink up me hearties 'til we've had our fill
    Buvons généreusement jusqu'à ce que nous n'en pouvons plus

    I try to fill my tankard
    J'essaie de remplir ma chope
    With a pint of that ol' spiced
    Avec une pinte de ce Ol' Spiced***
    "No" he says, "you must pay up,
    "Non" qu'il dit, "Tu dois payer"
    My drinks come at a price"
    Mes boissons ont un prix"
    So of course I did
    Bien sûr, je vais payer
    What's natural to me
    C'est naturel chez moi
    I took my flintlock out
    J'ai dégainé mon pistolet
    And shot him through the knees
    Et je lui ai tiré sur les genoux

    We drank the tavern dry
    Nous avons bu jusqu'à ce que la taverne soit asséchée
    Devoured all the meats
    Et dévoré toute la viande
    We kidnapped his ugly wife
    Nous avons kidnappé sa femme moche
    Then took off through the streets
    Puis on s'est retiré dans les rues

    Plunder with thunder, kill for the thrill
    Piller avec le tonnerre, tuer pour le frisson
    Drink up me hearties 'til we've had our fill
    Buvons généreusement jusqu'à ce que nous n'en pouvons plus
    Raise up your tankard, into the sky
    Lève ta chope, vers le ciel
    Pirates forever from now 'til we die
    Nous serons des pirates jusqu'à notre mort
    Fighting together with swords in our hands
    Combattant ensemble avec les épées dans nos mains
    Stealing their wenches and scouring their lands
    Volant leurs serveuses et parcourant leurs terres
    Plunder with thunder, kill for the thrill
    Piller avec le tonnerre, tuer pour le frisson
    Drink up me hearties 'til we've had our fill
    Buvons généreusement jusqu'à ce que nous n'en pouvons plus
    _______
    *Thuringe : La Thuringe est l'un des Länders (région) d'Allemagne. L'histoire du morceau se déroule dans l'un des grands bassins de la région.
    ** Schnitzels : Escalopes viennoises.
    ***Ol' Spiced : Marque d'hydromel célèbre.

     

    Fucked With an Anchor

    Fuck! You! You're a fucking wanker
    Va te faire foutre ! T'es un putain de branleur
    We're going to punch you right in the balls
    On va te frapper droit dans les couilles
    Fuck! You! With a fucking anchor
    Va te faire foutre ! Avec une putain d'ancre
    You're all cunts so fuck you all
    Vous êtes tous des cons alors allez tous vous faire voir

    For 30-odd years I have lived with this curse
    J'ai vécu avec cette malédiction pendant 30 ans
    My vocabulary was stunted at birth
    Mon vocabulaire était foireux dès la naissance
    By a witchdoctor from over the seas
    A cause d'un sorcier-docteur venant des mers
    Casting his strange voodoo magic on me
    Jetant cette étrange magie vaudou sur moi
    Now when I speak, it's rather absurd
    Maintenant quand je parle, c'est plutôt absurde
    An endless tirade of four letter words
    Une éternelle tirade de quatre lettres
    I lash out in anger at all in my way
    Je m'énerve à ma façon
    Shocking unspeakable things that i say
    Des choses indicibles et choquantes que je dis

     

    Fuck! You! You're a fucking wanker
    Va te faire foutre ! T'es un putain de branleur
    We're going to punch you right in the balls
    On va te frapper droit dans les couilles
    Fuck! You! With a fucking anchor
    Va te faire foutre ! Avec une putain d'ancre
    You're all cunts so fuck you all
    Vous êtes tous des cons alors allez tous vous faire voir

    Fuck you!
    Va te faire foutre !

    Long I have waited to have my revenge 
    J'ai longuement attendu ma vengeance
    To bring that witchdoctor to his bitter end
    Afin d'apporter à ce sorcier-docteur sa fin amère
    So I have gathered a ship and a crew
    Donc j'ai réuni un équipage dans un navire
    We're sailing to find him, we know what to do
    Nous naviguons pour le trouver, nous savons quoi faire
    On a dark moonless night, when he least suspects
    Lors d'une sombre nuit sans lune, lorsqu'il est moins aux aguets
    We'll creep up behind him , so hard to detect
    Nous allons nous glisser derrière lui, si difficiles à détecter
    We'll bring out our anchor by the light of the stars
    Nous emporterons notre ancre à la lumière des étoiles
    And shove it inside of his big fuckin' arse
    Et l'enfoncer à l'intérieur de son putain de cul

    Fuck! You! You're a fucking wanker
    Va te faire foutre ! T'es un putain de branleur
    We're going to punch you right in the balls
    On va te frapper droit dans les couilles
    Fuck! You! With a fucking anchor
    Va te faire foutre ! Avec une putain d'ancre
    You're all cunts so fuck you all
    Vous êtes tous des cons alors allez tous vous faire voir

     

    Pegleg Potion

    Far away in a secret cove
    Très loin, dans une crique secrète
    In the land of Sgriubh-á-dubh
    Dans la région de Sgriubh-à-dubh
    We hide our mighty pirate ship
    Nous cachons notre puissant navire pirate
    From the eyes of folk like you
    Des yeux du peuple comme le tien
    Aboard the good ship Matey
    A bord du bon navire
    We brew a toxic punch
    Nous y concoctons un punch toxique
    It looks a bit like gravy
    ça ressemble un peu à de la sauce
    And it tastes like captain crunch
    Et ça a un goût de Captain Crunch

    Ephemeral, delectable
    Ephémère, délicieux
    Entirely undetectable
    Entièrement indétectable
    You'll need a pair of spectacles for
    Vous aurez besoin d'une paire de lunettes pour
    Diplomatic dog
    Chien diplomatique

     

    I sail the seas of Sgriubh-á-dubh Island
    Je navigue sur les mers de l'île de Sgriubh-à-dubh
    So pour me a glass of the pegleg potion
    Alors versez-moi un verre de la potion Jambe-de-bois
    Always on the search for treasure
    Toujours en quête de trésor
    So pour me a glass of the pegleg potion
    Donc versez-moi un verre de potion Jambe-de-bois
    Drink to the end of time
    Buvons jusqu'à la fin des temps

    Take one part finest spirit
    Prenez une partie de l'esprit le plus fin
    From Caribbean seas
    Des mers des Caraïbes
    Mix it up with monkey brains
    Mixez-le avec de la cervelle de singe
    And the scrapings from your knees
    Et le raclage de vos genoux
    A dash of creme de cacao
    Un peu de crème de cacao
    A pint of french moonshine
    Une pinte d'alcool français
    Shake for 15 seconds
    Secouez pendant 15 secondes
    Prepare for drinking time
    Préparez-vous à boire

    From Oregon to South Dakota
    De l'Oregon au Dakota du Sud
    Underwater toilet quota
    Le coût des toilettes sous-marines
    Driving in an old Toyota
    Nous conduisons une vieille Toyota
    Systematic frog
    Grenouille systématique

    I sail the seas of Sgriubh-á-dubh Island
    Je navigue sur les mers de l'île de Sgriubh-à-dubh
    So pour me a glass of the pegleg potion
    Alors versez-moi un verre de la potion Jambe-de-bois
    Always on the search for treasure
    Toujours en quête de trésor
    So pour me a glass of the pegleg potion
    Donc versez-moi un verre de potion Jambe-de-bois
    Drink to the end of time
    Buvons jusqu'à la fin des temps

    We'll drink to the end of time
    Nous boirons jusqu'à la fin des temps

     

    Man the Pumps

    Well I was just a boy of 12 when I first left the land 
    Je n'étais qu'un gamin de 12 ans lorsque j'ai quitté la terre pour la première fois
    I'd never seen a pump before nor held one in my hand
    Je n'ai jamais vu de pompe auparavant, ni tenu une dans ma main
    But fate it had in store for me a different destiny
    Mais la vie m'a réservée une destinée différente
    When I joined the crew of the leakiest ship that ever sailed the seas
    Lorsque j'ai rejoins l'équipage du navire prenant le plus l'eau qui n'ai jamais navigué en mers

    We were a crew of scurvy dogs but sure we loved to pump
    Nous étions un équipage de vils chiens mais on aimait pomper
    Even though the ship we sailed was just a ragged dump
    Même si le navire sur lequel nous naviguions était une décharge déchiquetée
    Every day we pumped together standing side by side 
    Chaque jour, nous pompions ensemble côte à côte
    The water kept on creeping in, I thought that we might die
    L'eau a continué de s'installer, je pensais qu'on allait mourir

     

    Into the oceans of hell, my friend
    Au cœur des océans de l'enfer, mon ami
    Into the oceans we ride
    Au cœur des océans nous naviguons
    Pump with both hands 'til you're back on dry land
    Pompons avec nos deux mains jusqu'à notre retour en terre sèche
    We're sailing the seas 'til we die
    Nous naviguons sur les mers jusqu'à notre mort

    Twas in the gulf of Mexico we sailed a crimson tide
    Dans le golf du Mexique, nous avons suivi un courant cramoisi 
    And all the other pirates began to run and hide
    Et tous les autres pirates commencent à courir et à se cacher
    "This is a devil's omen, we cannot pump these seas"
    "C'est un présage maléfique, nous ne pouvons pas pomper ces mers"
    I found myself alone on deck, so the task it fell to me
    Je me suis retrouvé seul sur le pont, donc la tâche m'a été confiée

    The pumpy quest ahead of me was ominous and grim
    La quête pompeuse devant moi était horrible et sombre
    Our ship was sinking rapidly, the red tide flowing in
    Notre navire coulait rapidement, la marée rouge s'écoulait en lui
    I battened down the hatches, prepared to do what's right 
    J'ai débarrassé les écoutilles, prêt à faire ce qui était bon
    I screamed a mighty battle cry and pumped all through the night
    J'ai hurlé un puissant cri de guerre et pompé tout le long de la nuit

    Into the oceans of hell, my friend
    Au cœur des océans de l'enfer, mon ami
    Into the oceans we ride
    Au cœur des océans nous naviguons
    Pump with both hands 'til you're back on dry land
    Pompons avec nos deux mains jusqu'à notre retour en terre sèche
    We're sailing the seas 'til we die
    Nous naviguons sur les mers jusqu'à notre mort

    Then daylight came, and all was calm, the ship she did not sink
    Lorsqu'arrive la lumière du jour, et que tout est revenu au calme, le navire n'a pas coulé
    And all the crew did celebrate their rescue from the brink
    Et tout l'équipage a célébré son sauvetage
    But when they spied where I did lay, the mood it fell bereft
    Mais quand ils ont espionné où je me couchais, l'humeur est vite tombée
    For by the time the sun arose, I'd pumped myself to death
    Car au moment où le soleil s'est levé, je me suis tué en pompant

     

    Rage of the Pentahook

    In Paraguay there lives a man
    Un certain homme au Paraguay
    Five rusty hooks on his right hand
    Il a cinq crochets rouillés sur sa main droite
    And rage consumes his every living day
    Et la colère le consume dans chaque jour de sa vie
    As one against the entire world
    Comme s'il était seul contre le monde entier
    His hooks of deadly wrath unfurled
    Ses crochets de colère mortelles sont déployés
    Slashing all the bastards in his way
    Tuant tous les bâtards sur sa route

    He fights to die
    Il combat pour mourir
    He lives to kill
    Il vit pour tuer
    To cut your throat
    Pour couper ta gorge
    His greatest skill
    Son plus grand talent
    He'll eat your kids
    Il mangera tes gosses
    And punch your house
    Et dégommera ta maison
    And set fire to your cat
    Et mettra le feu sur ton chat

     

    So we'll raise our hooks up to the sky
    Alors nous lèverons nos crochets aux cieux
    And drink to absent friends
    Et boirons aux amis absents
    Those far away and those who died
    Ceux qui sont loin et ceux qui sont morts
    Still fighting to the end
    Nous combattons jusqu'à la fin
    Have no fear for life is short 
    Sans aucune peur car la vie est courte
    And death will take us all
    Et la mort nous prendra tous
    So when that bastard comes for us
    Donc quand ces bâtards viennent pour nous
    We'll meet him standing tall
    Nous les rencontrons debout et fièrement

    Die by the Rage of the Pentahook!
    Mourrez par la Colère du Penta-Crochets !

    Many legends have been told
    De nombreuses légendes ont été racontées
    Of evil men from days of old
    D'hommes maléfiques venant des vieux jours
    But none of them compare to what he's done
    Mais aucune n'est comparable à ce qu'il a fait
    Sadistic psycho through and through
    Il a une mentalité sadique complètement de travers
    There's nothing nasty he won't do
    Il n'y a rien de méchant qu'il ne fasse pas
    One time he shot a baby with a gun
    Une fois, il a buté un bébé avec un pistolet

    He'll break your neck
    Il brisera ton cou
    And eat your face
    Et mangera ton visage
    The foe of all
    L'ennemi de toute
    The human race
    La race humaine
    He'll stab your mum
    Il frappera ta maman
    And drink your rum
    Et boira ton rhum
    This bastard can't be killed
    Ce bâtard ne peut pas être tué

    So we'll raise our hooks up to the sky
    Alors nous lèverons nos crochets aux cieux
    And drink to absent friends
    Et boirons aux amis absents
    Those far away and those who died
    Ceux qui sont loin et ceux qui sont morts
    Still fighting to the end
    Nous combattons jusqu'à la fin
    Have no fear for life is short 
    Sans aucune peur car la vie est courte
    And death will take us all
    Et la mort nous prendra tous
    So when that bastard comes for us
    Donc quand ces bâtards viennent pour nous
    We'll meet him standing tall
    Nous les rencontrons debout et fièrement
    Set sail for the twilight hall
    Toutes voiles pour le hall du crépuscule

     

    Treasure Island

     

    Ce morceau concerne le roman "L'île au Trésor" de Robert Louis Stevenson.
    ___________

    How did we come to this place and time
    Comment sommes-nous venus à cet endroit et à ce moment-là ?
    Our lives now ruled by a mariner's rime
    Nos vies sont désormais sous la coupe d'un marin
    We sold our souls to tell this tale
    Nous avons vendu nos âmes pour raconter cette histoire
    This quest for treasure we regale
    Cette quête pour le trésor que nous régalons

    With the stars in the sky our guide
    Avec les étoiles dans le ciel comme guides
    Voyage ever onwards
    Un voyage se déroule
    Set a course to the other side
    Toutes voiles vers l'autre côté
    Of the endless oceans blue
    Des éternels océans bleus

    Treasure Island
    L'île au Trésor
    Oh the legends told of a land of rum and plunder
    Oh, les légendes parlent d'une terre de rhum et de pillage
    Treasure Island
    L'île au Trésor
    On a quest for gold we'll sail the seven seas
    En quête d'or, nous avons navigué les sept mers
    I can't believe we're on our way
    Je ne peux pas croire que nous sommes sur notre route
    We're going there today
    Nous en sommes là, aujourd'hui
    Yarr ahoy!
    En avant !

     

    The mate was fixed by the bosun's pike
    Le mât est fixé par la pique du maître d'équipage
    The bosun brained with a marlinspike
    Le maître d'équipage assommé avec un coup d'épissoir
    And cookey's throat was marked belike
    Et la gorge a reçu également un coup pareil
    It had been gripped by fingers ten
    Ce sont des marques de dix doigts
    And there they lay all good dead men
    Et là, ils pondent tous des bons hommes morts
    Like break o'day in a boozing ken
    Comme s'ils avaient tous bien bu le jour de repos

    High was the price that was paid this day
    Haut était le prix que nous avions payé en ce jour
    We spun the wheel 'til the coffers ran dry
    Nous avons tourné la roue jusqu'à ce que les coffres soient secs
    Nevada sun was burning bare
    Le soleil du Nevada brûlait durement
    The stench of everclear filled the air
    La puanteur de la vodka empestait l'air

    Fifteen men on the dead man's chest
    15 hommes sur le coffre de l'homme mort
    Drink and the devil had done for the rest
    La boisson et le mal sont entré en jeu
    But one man of her crew alive
    Mais un homme de son équipage a survécu
    What put to sea was seventy-five
    Ils étaient 75 à partir en mer

    On the endless quest 
    En cette quête sans fin
    So far into the west
    Si loin de l'Ouest
    Where history and destiny collide
    Où l'histoire et la destinée entrent en collision
    Your luck will last forever and
    Ta chance sera la toute dernière et
    The truth will never die
    La vérité ne mourra jamais
    (The fates shall be eternal on your side)
    (Les destins devront être éternels de ton côté)
    Prepare to roll the dice just one more time
    Préparez-vous à jeter un fois de plus les dés

    Treasure Island
    L'île au Trésor
    Oh the legends told of a land of rum and plunder
    Oh, les légendes parlent d'une terre de rhum et de pillage
    Treasure Island
    L'île au Trésor
    On a quest for gold we'll sail the seven seas
    En quête d'or, nous avons navigué les sept mers
    I can't believe we're on our way
    Je ne peux pas croire que nous sommes sur notre route
    We're going there today
    Nous en sommes là, aujourd'hui
    Yarr ahoy!
    En avant !


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires