• Ecliptica

    Ecliptica

    Introduction :

    J'ai l'impression que cela fait une éternité que je connais cet album. En fait, bien sûr, cela fait bien longtemps que je l'écoute, mais ce que je veux dire, c'est que jamais mes émotions ne se sont lassées de ce qu'Ecliptica m'a toujours transmis. C'est un album fort, émotionnel, épique et profondément poétique. Ecliptica a littéralement secoué le monde du Heavy Metal à cette époque, ce qui a permis à Sonata Arctica de s'imposer derechef parmi les colosses du moment rien qu'à leur tout début.

    L'ambiance, les thématiques explorées, l'écriture m'ont toujours évoqué certaines questions que je me posais lors de mes moments de doute. C'était le premier disque de Heavy Metal qui m'a convaincu qu'une musique épique pouvait très bien nous toucher personnellement, qu'elle n'avait pas qu'à s'orienter sur des thématiques guerrières. Sonata Arctica reste encore un groupe qui tourne trop autour de la thématique de l'amour et je dois vous admettre que cela m'a particulièrement ennuyé sur leur dernier disque "The Ninth Hour" mais le groupe a ce talent dingue de proposer une histoire, une ambiance et un rythme mélodique à chaque fois différent sur chacun de ses morceaux, malgré l'omniprésence de la balance sentimentale comme thématique principale. C'est donc un album très touchant et l'énergie qui y est déployée est absolument phénoménale, Ecliptica est un album culte dans la sphère du Heavy Metal. 

     

    "Il semblerait qu'une éternité se soit déroulée depuis que nous avions commencé à travailler sur notre

    "premier-né"...

    Nous avons signé le contrat avec Spinefarm Records tôt en 1999 avec un résultat direct de la démo "Fullmoon", enregistrée un mois plus tôt. Cet album est sorti en Novembre de cette année, pour autant que je m'en souvienne...

    Ce qu'il s'est passé durant l'été est un peu brumeux, en vérité, mais je me souviens avoir travaillé très dur pour que tous les morceaux soient prêts. Nos quatre précédentes démos nous ont bien sûr beaucoup aidé, bien qiue le style de Sonata Arctica fut finalement un peu différent, nous avons voulu travailler pleinement à partir d'un tout nouvel équipement, plutôt que de tirer parti du passé... que nous avions fini de faire plus tard, de toute façon... ha !

    Aucun d'entre nous n'a eu d'attente particulière pour cet album ; nous étions juste excités d'enregistrer enfin quelque chose qui était vraiment destiné à être publié ! Et peut-être que si tout - ou au moins certaines choses - voulait bien que nous donner la chance d'enregistrer un peu plus... Puis voilà qu'aujourd'hui, nous avons atteint le stade où nous publions une version remasterisée et remisée de cet album. Imaginez ça !!

    Pour cette version de 2008, nous étions ravis de pouvoir ajouter quelque chose d'un peu différent, donc nous espérons que vous apprécierez cette nouvelle version de "Letter to Diana".

    Cela me tire vraiment une petite larme à l'oeil lorsque je regarde les années passées. Nous avons fait une longue, longue route, mes amis ! J'ai envisagé d'écrire quelque chose spécialement sur cet album et des textes individuels pour chaque morceau, mais comme le travail sur "Ecliptica" a commencé en 1996, je ne suis pas sûr d'avoir tous mes souvenirs à 100%.

    Le mieux, je le sens, et de laisser la musique parler pour soi-même ; après tout, il parle plus fort et rapidement que je ne l'aurais pu.

    Prenez soin de vous !"

     

    Tony - Sonata Arctica

    Kemi, 28 Mai 2008, 10 h 45

     

    PS : J'aime toujours la façon dont commence l'album !! PAM !

     

     

     "Quand il s'agit de faire une liste de choix parmi une sélection de groupes finlandais avec des Disques d'Or, Lives DVD, Singles N° 1 et dates en sold-out, c'est alors que Sonata Arctica -venant de la ville nordique de Keni- arrivent tout en haut de la liste.

    En effet, depuis leur premier tour de force en 1996, ce groupe particulier (dirigé par l'esprit & l'écriture incroyables de Tony Kakko) a réussi à prendre ses marques avec des jeux de claviers et un rock'n roll profondément efficaces dans l'ensemble du monde, faisant un succès fou notamment en Amérique du Sud et au Japon, et le groupe a finit par devenir très hautement estimé comme musiciens essentiels dans le genre Power Metal. Genre dans lequel ils se définissent le plus.

    Devenir N°1 dans son propre pays natal est sans doute un rêve partagé par chaque groupe ambitieux - Sonata peut donc se sentir très fier d'eux-mêmes, en effet avec "Victoria's Secret" (2003), "Don't Say A Word" (2004) & "Paid In Full" (2007) tout en atteignant ce but le plus convoité.

    A vrai dire, les hymnes du Power Metal n'obtiennent pas le plus de commentaires ; souvent ils sont cités comme étant trop générique, de manquer d'énergie et d'esprit... Rien de tout cela n'est vrai avec Sonata Arctica. Comme "Ecliptica" le montre clairement (et fièrement), c'est un groupe qui a un répertoire fondé sur une musicalité exceptionnelle, avec une énergie sans limite et magnifique, ainsi que des mélodies incroyablement émotives ; c'est un groupe qui sait comment être accrocheur sans être trop prudent, et qui peut délivrer une ballade - comme le brillant titre "Replica" - avec des titres plus envieux et rock comme "Fullmoon" et "Kingdom for a Heart".

    Comme la plupart des groupes, Sonata Arctica a fait sa part de démos pour faire bouger les choses, mais c'était "Ecliptica" qui a véritablement posé les gars dans le plan Metal Mélodique. Le groupe a non seulement étonné tout le monde, mais cet album a pu leur assurer une place dans les Charts pendant huit semaines, dix pays pour la tournée européenne, et un grande participation avec Stratovarius.

    C'est là que ce voyage extraordinaire a vraiment commencé..."

     

    Dante Bonutto

    Spinefarm Records UK

     

    BLANK FILE

     

    It is your new best friend, 
    C'est ton nouveau meilleur ami,
    new eye in your private den.
    Un nouvel oeil dans ta tanière.
    And you can find the world inside it every day.
    Et tu peux y trouve le monde chaque jour.

    They know what you did today, 
    Ils savent ce que tu as fait aujourd'hui,
    hear everything you say.
    Il écoutent tout ce que tu dis.
    And when they send you mail,
    Et quand tu as envoyé ton mail,
    they know where you will go sometime next day.
    Ils savent où et quand tu partiras pour demain.

    They know your life, 
    Ils connaissent ta vie,
    they have a file about you.
    Ils ont une fiche sur toi.
    They built your life!
    Ils ont construit ta vie !

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.

    Caught in the web again, 
    Piégé dans le web, encore
    inside your private den.
    Dans ton jardin secret.
    Where you can go to moon,
    Où tu peux aller sur la lune,
    or meet some people you will never see.
    ou rencontrer quelque personnes que tu ne verras jamais.

    You are a file in there, 
    En cela, tu n'es qu'un dossier,
    money in an open fair.
    de l'argent dans une foire ouverte.
    You're a slave among the slaves, 
    Vous êtes des esclaves parmi les esclaves,
    waiting for the future with a fear.
    Attendant le futur dans la crainte.

    They know your life, 
    Ils connaissent ta vie,
    they have a file about you.
    Ils ont une fiche sur toi.
    They built your life!
    Ils ont construit ta vie !

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.


    Still they try to take over, 
    Ils cherchent toujours à prendre le contrôle,
    control my life.
    Contrôler ma vie.
    But no one can do it but me.
    Mais personne ne peut faire ça sauf moi.
    I'm not that easey, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si facile, je ne suis qu'un dossier vierge dans leur mémoire.

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire.


    I am waiting, 
    J'attends,
    hoping and praying,
    dans l'espoir et la prière,
    to see how this will end,
    pour voir comment cela se terminera,
    when they go down.
    Lorsqu'ils s'effondreront.

    How can it be that you cannot see,
    Comment est-ce possible que vous ne pouvez pas voir,
    what they are doing with thee?
    ce qu'ils font de vous ?
    You are a life, new file in their memory
    Vous êtes une vie, nouveau fichier dans leur mémoire

    So they know what you like and know what you yearn,
    Ainsi, ils savent ce que tu aimes et ce qui t'aspire
    but they don't know a thing about me.
    Mais ils ne savent rien sur moi.
    I'm not that easy, blank file in their memory.
    Je ne suis pas si simple, je suis qu'un fichier vide dans leur mémoire

    How can it be that you cannot see,
    Comment est-ce possible que vous ne pouvez pas voir,
    what they are doing with thee?
    ce qu'ils font de vous ?
    Spending your time, living your life.
    Ils prennent votre temps, ils vivent votre vie.
    Inside their machines there is one empty file...
    Dans leur machine, il y a un fichier vide...

    It is me!
    C'est moi !

    MY LAND

     

    My own land has closed its gates on me.
    Ma propre terre a fermé ses portes en moi.
    All alone in the world, it's scaring me.
    Seul dans le monde, ça me fait peur.
    I am here to prove you wrong,
    Je suis là pour vous prouver que vous avez tort,
    I'm accused of something I live for.
    Je vis pour racheter une faute.

    In my dreamland, there's one who understands.
    Dans mon monde imaginaire, il n'y en a qu'un pour comprendre.
    A friendly soul, trusting life in my hands.
    Une âme amicale, confiant la vie dans mes mains
    Yes, I gave it all I can.
    Oui, j'ai tout donné.
    Now it's invaded by a stranger.
    Désormais, ma terre est envahie par un étranger.

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

    My old land is but a pile of sand.
    Ma vieille terre n'est qu'un tas de sable.
    Cold and bare but something still is there.
    Froide et dépouillée, mais quelque chose persiste.
    Yes, I gave it all I can.
    Oui, j'ai tout donné.
    Now it's invaded by a stranger.
    Désormais, ma terre est envahie par un étranger.

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?


    I'm a true patriot, you are my land!
    Je suis un vrai patriote, tu es ma terre !
    You have my soul, you have all I had.
    Tu as mon âme, tu as tout ce que j'ai eu
    Now I am here and I want it all back.
    Désormais, je suis là et je veux qu'elle me revienne

    In my dreams I climb the hills I see,
    Dans mes rêves, je monte sur les collines que je vois
    and let a gentle breeze lead me to,
    et je laisse la douce brise me guider,
    plains I once have seen and clear blue sky.
    vers ces plaines et ce beau ciel bleu que je contemplais jadis.

    I swim in lakes I find! 
    Je nage dans les lacs que je trouve !
    I build a house right there,
    J'ai construit une maison proche d'ici,
    that you can't take away.
    que tu ne peux pas m'arracher.

    I am here to claim my land !
    Je suis là pour réclamer ma terre !
    you can't keep me away forever !
    Vous ne pourrez pas me séparer d'elle pour toujours !

    Keep in mind what you have heard today,
    Gardez à l'esprit ce que vous avez entendu aujourd'hui;
    you might find that you're not so brave.
    Vous devez découvrir en quoi vous n'avez pas été assez braves.
    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

    Are you man enough to carry the load all alone,
    Vous sentez-vous assez fort pour porter cette charge,
    when other have your own?
    Lorsque l'étranger porte votre héritage ?

     

    8th COMMANDMENT

    All those lies suit you! 
    Tous ces mensonges te conviennent !
    They are custom made, 
    Ils sont faits sur mesure,
    to drive you out of reality.
    pour te conduire hors de la réalité.

    Lies are true for you, 
    Ces mensonges sont vrais pour toi,
    You know what you do, 
    Tu sais ce que tu fais,
    is reaching a point of insanity.
    atteint un stade de folie.

    When you wake from your dream, 
    Lorsque tu te réveilles de ton rêve,
    you know what is true?
    Sais-tu ce qui est vrai ?
    Ring of bell inside your head,
    Cette cloche dans ta tête,
    is playing with your mind.
    joue avec ton esprit.

    Remember to pray and what the Bible says, 
    Souviens-toi de ce que la Bible raconte,
    and you will live through eternity.
    et tu vivras dans l'éternité.
    You haven't heard of this, 
    Tu n'as pas entendu cela,
    there's something you missed? 
    Il y a quelque chose que tu as oublié ?
    It will cost you so heavily.
    Cela te coûtera cher.

    You must sleep, 
    Tu dois dormir,
    in the stinking bed that you have made.
    dans cet ignoble lit que tu as fabriqué.
    When you're down where you belong, 
    Lorsque tu es là où tu appartiens,
    hear what they say.
    écoute ce qu'ils ont dit.

    Stay for a while, stay forever. 
    Reste un moment, reste pour toujours
    Sing for the times, 
    Chante pour ces moments,
    you are bound to betray. 
    où tu as menti.

    Run for your life, run forever.
    Cours pour ta vie, cours pour toujours.
    Your eyes tell a lie, 
    Tes yeux racontent un mensonge,
    and the liar must always die.
    et le menteur doit toujours mourir.

    When you're done with him, 
    Lorsque tu as joué avec le mensonge,
    you know where you have been. 
    tu sais jusqu'où tu as été,
    He will treat us all equally.
    Le mensonge finira par te trahir.
    Can you feel the fire burning?
    Peux-tu sentir le feu brûler ?

    You must sleep, 
    Tu dois dormir,
    in the stinking bed that you have made.
    dans cet ignoble lit que tu as fabriqué.
    When you're down where you belong, 
    Lorsque tu es là où tu appartiens,
    hear what they say.
    écoute ce qu'ils ont dit.

    Stay for a while, stay forever. 
    Reste un moment, reste pour toujours
    Sing for the times, 
    Chante pour ces moments,
    you are bound to betray. 
    où tu as menti.

    Run for your life, run forever.
    Cours pour ta vie, cours pour toujours.
    Your eyes tell a lie, 
    Tes yeux racontent un mensonge,
    and the liar must always die.
    et le menteur doit toujours mourir.

     

    REPLICA

    I'm home again, I won the war,
    Je suis encore chez moi, j'ai remporté la guerre
    and now I am behind your door. 
    et désormais, je suis en face de ta porte.
    I tried so hard to obey the law,
    J'ai vraiment essayer d'obéir à la loi,
    see the meaning of it all.
    regarde la signification de tout ça.

    Remember me, before the war?
    Te souviens-tu de moi, après la guerre ?
    I'm the man who lived next door.
    Je suis l'homme qui vivait à la porte d'à côté.
    Long ago...
    Il y a longtemps...

    As you can see, when you look at me, 
    Comme tu peux le voir, à me regarder,
    I'm pieces of what I used to be. 
    Je ne suis que des morceaux de ce que j'ai été jadis.
    It's easier if you don't see me,
    C'est plus facile si tu ne me vois pas,
    standing on my own two feet.
    debout sur mes deux pieds.

    I'm taller when I sit here still.
    Je suis plus grand quand je suis encore assis là.
    You ask are all my dreams fulfilled.
    Tu me demandes si mes rêves sont réalisés.
    They made me a heart of steel, 
    Ils m'ont fait un coeur d'acier,
    the kind them bullets cannot see.
    le genre que les balles ne peuvent pas avoir.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.

    The light is green, my slate is clean.
    La lumière est verte, mon ardoise est vide.
    New life to fill the hole in me. 
    Une nouvelle vie pour remplir le trou en moi.
    I had no name, last December. 
    Je n'ai plus de nom, depuis le dernier Décembre.
    Christmas Eve I can't remember. 
    Je ne me souviens pas de la veille de Noël.

    I was in a constant pain, 
    J'étais dans une souffrance constante,
    I saw your shadow in the rain. 
    J'ai vu ton ombre dans la pluie.
    I painted all your pigeons red,
    J'ai peint tous tes pigeons en rouge,
    I wish I had stayed home instead.
    J'aurais aimé rester à la maison.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.


    Are you gonna leave me now, 
    Et maintenant, vas-tu m'oublier,
    when it is all over?
    Puisque tout est fini ?
    Are you gonna leave me, 
    Vas-tu me quitter,
    is my world now over?
    dans mon monde qui est fini ?

    Rising from the place I've been, 
    Je m'élève de ce lieu où j'ai été,
    and trying to keep my home base clean.
    et j'essaie de préserver mon foyer. 
    Now I'm here and won't go back, believe.
    Maintenant, je suis là et je ne reviendrai pas.

    I fall asleep and dream a dream, 
    Je tombe dans le sommeil et je rêve,
    I'm floating in a silent stream. 
    Je flotte dans un silencieux courant.
    No one placing blame on me,
    Personne ne me blâme,
    but nothing's what it seems to be.
    Mais rien n'est ce que cela semble être.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica, I'm a replica.
    Je suis une réplique, je suis une réplique.
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm not myself, I'm a replica of me.
    Je ne suis pas moi-même, je suis une réplique de moi-même.


    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica.
    Je suis une réplique.

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica.
    Je suis une réplique.

     

    Nothing's what it seems to be!
    Rien n'est ce que cela semble être !
    I'm a replica!
    Je suis une réplique !
    Empty shell inside of me.
    Une coquille vide en moi.
    I'm a replica of me!
    Je suis une réplique de moi-même !

     

    I'm home again, I won the war,
    Je suis encore chez moi, j'ai remporté la guerre
    and now I am behind your door. 
    et désormais, je suis en face de ta porte.
    I tried so hard to obey the law,
    J'ai vraiment essayer d'obéir à la loi,
    see the meaning of it all.
    regarde la signification de tout ça.

    Remember me, before the war?
    Te souviens-tu de moi, après la guerre ?
    I'm the man who lived next door...
    Je suis l'homme qui vivait à la porte d'à côté...

     

    KINGDOM FOR A HEART

    What the Hell are you standing there for?
    Pourquoi diable es-tu là ?
    Expecting me to help you when I'm down myself,
    Tu t'attends à ce que je t'aide alors que je suis moi-même au plus bas,
    waiting my saviour.
    J'attends mon sauveur.

    My world is flooding over! 
    Mon monde s'inonde !
    there's no room for air, I can't breathe!
    il n'y a pas de place pour l'air, je ne peux pas respirer !
    I would give a kingdom for one more day.
    Je donnerais un royaume pour un jour de plus.

    I'd give a kingdom,
    J'ai offert un royaume,
    for one more day as a king of your world.
    pour un jour de plus, tel un roi de ton monde
    I'd give a kingdom for one more day.
    J'ai offert un royaume pour un jour de plus.

    What the Hell am I waiting here for? 
    Que diable attends-tu ici ?
    Expecting you to come and give away your life,
    Tu t'attends à venir et à donner ta vie,
    just for a moment of my time.
    juste pour un moment de mon temps.

    Have a hole where I should have a heart. 
    J'ai un creux là où je devrais avoir un coeur
    I'm made of wood, I'm falling apart. 
    Je suis fait de bois, je tombe en miettes
    I would give a kingdom for one more day.
    Je donnerais un royaume pour un jour de plus

    I'd give a kingdom,
    J'ai offert un royaume,
    for one more day as a king of your world.
    pour un jour de plus, tel un roi de ton monde.
    I'd give a kingdom for one more day.
    J'ai donné un royaume pour un jour de plus.

    I'd give it all for a heart!
    J'ai tout donné pour un coeur !
    If I was a king I would give away my kingdom.
    Si j'étais un roi, je donnerais mon royaume
    Treasures and crowns wouldn't mean a thing.
    Trésors et couronnes ne veulent rien dire.
    If I only had a heart, if I only had a heart!
    Si seulement j'avais un coeur, si seulement j'avais un coeur !

    Now I know I will never love you, 
    Désormais, je sais que je ne t'aimerais jamais,
    I'm a man without a heart. 
    Je suis un homme sans cceur,
    I'm not allowed to feel human feelings.
    Je ne suis pas permis d'avoir des sentiments humains.

    I'm king of the land, I'm a ruler of seas.
    Je suis le roi de la terre, le gouverneur des mers.
    I'd give it away in one moment, 
    Je les donnerais pour un moment,
    if I only had one moment.
    Si seulement j'avais un moment.

    I'd give a kingdom!
    J'ai donné un royaume !
    I'd give a kingdom!
    J'ai donné un royaume !
    I'd give a kingdom,
    J'ai donné un royaume,
    for just one more day.
    juste pour un jour de plus.

    I'd give it all for a heart!
    J'ai tout donné pour un coeur !
    If I was a king I would give away my kingdom.
    Si j'étais un roi, je donnerais mon royaume
    Treasures and crowns wouldn't mean a thing.
    Trésors et couronnes ne veulent rien dire.
    If I only had a heart, if I only had a heart!
    Si seulement j'avais un coeur, si seulement j'avais un coeur !

     

    FULLMOON

    Sitting in a corner all alone,
    Assis dans un coin, tout seul,
    staring from the bottom of his soul.
    il médite dans les profondeurs de son âme,
    Watching the night come in from the window.
    observant la nuit tomber par la fenêtre.

    Window!
    Fenêtre !

    It'll all collapse tonight, 
    Tout va s'effondrer ce soir,
    the fullmoon is here again.
    la pleine lune est encore là,
    In sickness and in health, 
    Pour le meilleur et pour le pire,
    understanding so demanding.
    La compréhension est si exigeante.

    It has no name, 
    Cela n'a pas de nom,
    there's one for every season,
    il y en a une par saison,
    makes him insane to know.
    ça le rend fou de savoir.

    Running away from it all !
    Il s'enfuit de tout ça !
    "I'll be safe in the cornfields", he thinks.
    "Je serais en sécurité dans les champs de blé", songe-t-il. 
    Hunted by his own, 
    Chassé par lui-même,
    again he feels the moon rising on the sky.
    encore, il sent la lune monter dans le ciel.

    Find a barn which to sleep in, 
    Il trouve une grange où dormir,
    but can he hide anymore?
    mais peut-il se cacher une fois de plu ?
    Someones at the door!
    Quelqu'un est à la porte !
    Understanding, too demanding.
    Cette compréhension, si exigeante.

    Can this be wrong ?
    Est-ce que cela peut être faux ?
    It's love that is not ending,
    Cet amour qui n'a pas de fin,
    makes him insane again.
    ça le rend encore fou.

    She should not lock the open door !
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est dans le ciel et il n'est plus du tout un homme.
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais
    see what became out of her man.
    elle ne peut pas voir ce qui est sorti de son homme.

    Fullmoon !
    Plein lune !

    Swimming across the bay !
    Il nage dans la baie !
    the night is gray, so calm today.
    La nuit est terne, et si calme aujourd'hui.
    She doesn't wanna wait!
    Elle ne veut plus attendre !
    "We've gotta make the love complete tonight."
    "Notre devons accomplir notre amour ce soir"

    In the mist of the morning he cannot fight anymore.
    Dans la brume matinal, il ne peut plus combattre
    Hundred moons or more, he's been howling !
    Une centaine de lunes ou plus, il a hurlé !
    Knock on the door and scream that is soon ending,
    il toque à la porte, et crie que c'est bientôt la fin,
    mess on the floor again!
    Parterre, c'est encore le désordre...

    She should not lock the open door !
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est das le ciel et il n'est plus un homme,
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais
    see what became out of her man.
    elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme.

    She should not lock the open door!
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est au ciel et il n'est plus un homme,
    She sees the change in him but can't,
    Elle voit le changement en lui mais,
    see what became out of her darling man.
    elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme.

    She should not lock the open door!
    Elle ne devrait pas verrouiller la porte ce soir !
    Fullmoon is on the sky and he's not a man anymore.
    La pleine lune est au ciel et il n'est plus un homme.
    See what became out of her man!
    Elle ne voit pas ce qui est sorti de son homme !

    LETTER TO DANA

    Dana, my darling, I'm writing to you.
    Dana, ma chérie, je t'écris,
    Cause your father passed away, 
    Parce que ton père est passé de l'autre côté,
    it was a beautiful day.
    C'était lors d'une magnifique journée.

    And I don't want to bother You anymore.
    Et je ne veux pas te déranger plus.
    I used to hope you'd come back,
    J'avais habitude d'espérer à ce que tu reviennes,
    but not anymore Dana.
    mais plus maintenant, Dana.

    My eyes might have betrayed me but I have seen, 
    Mes yeux doivent m'avoir trahi mais j'ai vu,
    your picture on the cover of a filthy magazine.
    ta photo sur la couverture d'un torchon de magazine.
    And I think my heart just cannot handle that.
    Et je pense que mon coeur ne peut juste pas supporter ça.
    Dana, my darling, would be so bad.
    Dana, ma chérie, serais-tu si triste ?

    Dana, my darling, I'm writing to you.
    Dana, ma chérie, je t'écris,
    Your mother passed away, 
    Ta mère est passée de l'autre côté,
    it was a really rainy day
    c'était lors d'une journée pluvieuse

    And I didn't mean to bother you anymore
    Et je ne voudrais pas te déranger plus que ça
    Your mother wished: 
    Ta mère a murmuré :
    Come visit your fathers grave, Dana.
    Viens visiter la tombe de ton père, Dana

    Your father disowned you because you have sinned,
    Ton père t'a renié parce que tu as péché
    but he did forgive you in condition he was in.
    mais il t'a pardonné dans la condition où il était.
    And I hope you won't do those things anymore!
    Et j'espère que tu ne feras plus ces choses !
    Dana, my darling, I'm waiting for!
    Dana, ma chérie, j'attends !

    Little Dana O'Hara, Dana my dear!
    Petite Dana O'Hara, Dana ma chère !
    How I wish that my Dana was here.
    J'aimerais tellement que Dana soit là.
    Little Dana O'Hara decided one day,
    Petite Dana O'Hara a décidé un jour,
    to travel away.
    de voyager loin.

    Faraway !
    Au loin !

    No, you can't surprise me anymore.
    Non, tu ne peux plus me surprendre.
    I have seen it all before!
    Tu étais tout, jadis !
    But it seems I cannot let you go!
    Mais il semble, que je ne peux pas te laisser partir !
    Dana, Dana, Dana, Dana!

    And I think that I told you, 
    Et je pense que je t'ai dis,
    I'd wait for you forever.
    Je t'ai attendu pour toujours.
    Now I know someone else's holding you,
    Maintenant je sais que quelqu'un d'autre te tient dans ses bras,
    so for the first time in my life I must lie!
    donc pour la première fois de ma vie, je dois mentir !

    Lie's a sin, mess that I am in.
    Le mensonge est un péché, une confusion dans laquelle je suis,
    Love is not the thing I feel now!
    L'amour n'est pas la chose que je ressens aujourd'hui !

    I promise you : 
    Je te promets :
    I won't write again,
    Je veux t'écrire encore, 
    until the sun sets behind your grave.
    jusqu'à ce que le soleil illumine ta tombe.

    Dana, Dana I'm writing to you. 
    Dana, Dana, je t'écris,
    I heard you passed away, 
    J'ai entendu que tu étais passé de l'autre côté,
    it was a beautiful day.
    c'était lors d'un jour magnifique.

    I'm old and I feel time will come for me. 
    Je suis vieux et je ressens le temps s'approcher de moi
    My diary's pages are full of thee !
    Les pages de mon journal sont pleines de toi !

    Little Dana O'Hara, Dana my dear !
    Petite Dana O'Hara, Dana ma chère !
    How I wish that my Dana was here.
    J'aimerais tellement que Dana soit là,
    Little Dana O'Hara decided one day,
    Petite Dana O'Hara a décidé un jour,
    to travel away.
    de voyager loin.

    Faraway !
    Si loin !

    UNOPENED

    Another misspelled rhyme,
    Une autre rime mal orthographiée
    written in the book of time.
    rédigée dans le livre du temps
    In one page I've spent all my life.
    J'ai passé toute ma vie sur une page

    Ink ain't even dry. 
    L'encre n'est même pas sèche.
    I've been living in a lie?
    Vivrais-je dans un mensonge ?
    How could I trust in someone of your kind?
    Comme pourrais-je croire en quelqu'un de ton espèce ?

    And I got today another letter in the mail,
    Et aujourd'hui, j'ai reçu une autre lettre par la poste
    I can't read it here, 
    Je ne peux pas la lire ici
    not today.
    Pas aujourd'hui.

    And when years go by,
    Et les années passent,
    the unopened letter meets my eye.
    Jusqu'à ce que mes yeux se tournent à nouveau sur cette lettre.
    I'm older and wiser, but still afraid.
    Je suis plus vieux et plus sage, mais toujours autant effrayé.

    What if I read it and it is full of love?
    Et si je la lis et qu'elle est pleine d'amour ?
    How can I face it if I am wrong?
    Comment puis-je y faire face si je me trompe ?

    Do you feel, do you care about me?
    Le ressentez-vous ? Prenez-vous garde de moi ?
    Did you wait and love me all this time?
    Attendrez-vous et m'aimerez-vous tout ce temps ?
    I am here, would you come and find me?
    Je suis là, pourriez-vous venir et me trouver ?
    Does your writing guide me through this all?
    Est-ce que votre écriture doit me guider à travers tout cela ?

    What if I read it and it is full of love?
    Et si je la lis et qu'elle est pleine d'amour ?
    How can I face it if I am wrong?
    Comment puis-je y faire face si je me trompe ?

    Do you feel, do you care about me?
    Le ressentez-vous ? Prenez-vous garde de moi ?
    Did you wait and love me all this time?
    Attendrez-vous et m'aimerez-vous tout ce temps ?
    I am here, would you come and find me?
    Je suis là, pourriez-vous venir et me trouver ?
    Does your writing guide me through this all?
    Est-ce que votre écriture doit me guider à travers tout cela ?

    PICTURING THE PAST

    In a house where no one never sleeps,
    Dans une maison où personne ne dort jamais
    lays a man who sees more with his eyes.
    se trouve un homme dont les yeux voient plus que quiconque,
    Picturing the past before him,
    Il s'imagine le passé devant lui
    in a bed, alone with clothes on.
    dans un lit, seul, habillé.
    Paying for a service he doesn't really need!
    Payant un service dont il n'a pas vraiment besoin !

    With his eyes, he sees more love and lust.
    Avec ses yeux, il voit plus d'amour et de désir
    More tears, far too much to handle.
    plus de larmes, mais c'est trop loin pour tout distinguer
    Can't tell a soul, not this time. 
    Il ne peut pas en parler à une quelconque âme, pas pour l'instant.
    They'd lock him right up!
    Ils l'ont enfermé !

    Too much of burning bushes, too much for his weak soul.
    Trop de buissons enflammés, trop pour son âme brisée
    In his mind, so jaded, he's gone too far behind,
    Dans son esprit, si blasé, il est déjà parti si loin
    of all the visions seen, this one makes him scream.
    de toutes les visions qu'il a eu, celle-ci le fait hurler.

    He cannot live neither die in this world.
    Il ne peut vivre ni mourir dans ce monde.
    Burning sensation inside, you know how that hurts?
    Des sensations ardentes en lui, vous savez que qui fait mal ?
    Making up for the crimes of your life.
    Maquiller les crimes de votre vie.

    With scythe as your sword, 
    Avec une faux comme votre épée,
    you must fight 'till the end of time.
    Vous devez combattre jusqu'à la fin.

    Don't look behind, 
    Ne regardez pas en arrière,
    or you will fall through the time.
    ou vous tomberez à travers le temps.

    Only time can make you see behind, 
    Seul le temps peut vous permettre de voir derrière
    of the curtain hiding the secret. 
    le rideau cachant le secret.
    Your time is up when you see the light.
    Votre temps est écoulé lorsque vous voyez la lumière.

    You can live as a noble man, 
    Vous pouvez vivre comme une noble personne,
    but when time you won't be left behind.
    mais seulement lorsque le temps ne vous aura pas laissé derrière.

    With the sound of time ringing in his head,
    Avec le son du temps qui sonne dans sa tête,
    he leaves the house where no one never sleeps.
    il quitte la maison où personne ne dort jamais.
    Job well done knowing that at least one will be pleased.
    Le travail bien fait apporte au moins la satisfaction.

    Hiding is always useless, 
    Se cacher est toujours inutile,
    pictures will fade with time.
    les images s'estompent avec le temps.

    Seeking for a winner of the day, 
    En quête d'un gagnant,
    prize of life is here,
    le pric de la vie est là,
    Of all the visions seen, 
    de toutes les visions qu'il a eu,
    this one makes him scream.
    celle-ci la fait hurler.

    He cannot live neither die in this world.
    Il ne peut vivre ni mourir dans ce monde.
    Burning sensation inside, you know how that hurts?
    Des sensations ardentes en lui, vous savez que qui fait mal ?
    Making up for the crimes of your life.
    Maquiller les crimes de votre vie.

    With scythe as your sword, 
    Avec une faux comme votre épée,
    you must fight 'till the end of time.
    Vous devez combattre jusqu'à la fin.

    DESTRUCTION PREVENTER

    I'm at home where my coat's hanging,
    Je suis chez moi, là où ma veste est pendue,
    I'm a shepherd of the rising sun.
    Je suis un berger du soleil levant,
    I believe and trust in my land,
    Je croie en ma patrie,
    I control, I am in charge of everyones future, 
    Je contrôle, j'ai la charge du futur de tout le monde,
    red button is mine!
    le bouton rouge est à moi !

    Miss the times when I was roaring, 
    Les moments où je hurlais me manquent,
    in the center of all mankind.
    dans le centre de toute l'humanité.
    I said how they should live their life.
    Je leur ai dit comment vivre leur vie.
    I controlled, I was in charge now.
    J'avais le contrôle, j'étais responsable.
    I think the red storm would rise and destroy us all.
    Je pense que la tempête rouge arrivera et nous détruira tous.

    Heat in the center, destruction preventer.
    le centre s'échauffe, prévention de la destruction.
    If you release one, you release 'em all.
    Si vous en sortez un, vous les sortez tous.
    You can't defend her, kneel down and surrender.
    Vous ne pouvez pas la défendre, agenouillez-vous et abandonnez.
    Your end is at hand, if they blow.
    Votre fin est à portée de main, s'ils osent souffler.

    If you go and have their way now,
    Si vous partez et trouvez votre voie,
    you will never have your choice.
    Vous n'aurez jamais votre choix,
    Catch a breath of air in your lungs,
    Retenez une bouffée d'air dans vos poumons,
    it might be you never get to,
    ça pourrait être celle qui vous n'avez jamais pris,
    do it again because this is the end.
    pour le faire encore une fois car c'est la fin.

    Yesterday I saw a light, 
    Hier j'ai vu une lumière,
    moving fast across the sky.
    qui se déplaçait vite à travers le ciel.
    Now I see a glow left and right.
    Maintenant, je vois une lueur à gauche et à droite.
    Stars are falling down tonight, I fear.
    Les étoiles tombent ce soir, j'ai peur.

    And the pouring rain, eating my green grass,
    Et la pluie torrentielle dévorant ma pelouse verte,
    leaving a stain.
    elle laisse une tâche.
    Never healing back to be the same.
    Elle ne peut guérir, elle ne sera donc jamais la même.

    Now tell me who won here tonight?
    A présent, dites-moi qui a gagné ce soir ?
    The price of winning worthless fight.
    Le prix de la victoire, ça ne vaut rien,
    We'll make the same mistakes again.
    Nous ferons encore les mêmes erreurs,
    Unless, this is truly the end.
    Inutile, c'est vraiment la fin.

    Heat in the center, destruction preventer.
    le centre s'échauffe, prévention de la destruction.
    If you release one, you release 'em all.
    Si vous en sortez un, vous les sortez tous.
    You can't defend her, kneel down and surrender.
    Vous ne pouvez pas la défendre, agenouillez-vous et abandonnez.
    Your end is at hand, if they blow.
    Votre fin est à portée de main, s'ils osent souffler.

     


    1 commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires